Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

intorqueo: Difference between revisions

From LSJ

Θεοῦ γὰρ οὐδεὶς χωρὶς (ἐκτὸς οὐδεὶς) εὐτυχεῖ βροτῶν → Nullus beatus absque numine est dei → Glückselig Gott allein und sonst kein Sterblicher

Menander, Monostichoi, 250
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 5: Line 5:
|gf=<b>intorquĕō</b>,¹¹ torsī, [[tortum]], ēre, tr.,<br /><b>1</b> tordre en dedans ou de côté, tordre, tourner : [[mentum]] Cic. de Or. 2, 266, tordre le menton ; oculos Virg. G. 4, 451, tourner les yeux sur qqn &#124;&#124; pass. intorqueri Plin. 17, 183 ou se intorquere Lucr. 6, 124, se tordre, s’enrouler, cf. Pl. Cist. 729 &#124;&#124; [fig.] intorta [[oratio]] Pl. Cist. 730, paroles contournées, entortillées ; [[sonus]] [[intortus]] Plin. 10, 82, roulade ; [[mores]] intorti Pers. 5, 38, mœurs tordues, de travers = corrompues<br /><b>2</b> faire en tordant : rudentes intorti Catul. 64, 235, cordages tordus, cf. Ov. M. 3, 679<br /><b>3</b> brandir, darder, lancer : Virg. En. 2, 231 ; 10, 322 ; 10, 882 &#124;&#124; [[navis]] vertice [[retro]] intorta Liv. 28, 30, 9, navire lancé violemment en arrière par un remous &#124;&#124; [fig.] Cic. Tusc. 4, 77.||pass. intorqueri Plin. 17, 183 ou se intorquere Lucr. 6, 124, se tordre, s’enrouler, cf. Pl. Cist. 729|
|gf=<b>intorquĕō</b>,¹¹ torsī, [[tortum]], ēre, tr.,<br /><b>1</b> tordre en dedans ou de côté, tordre, tourner : [[mentum]] Cic. de Or. 2, 266, tordre le menton ; oculos Virg. G. 4, 451, tourner les yeux sur qqn &#124;&#124; pass. intorqueri Plin. 17, 183 ou se intorquere Lucr. 6, 124, se tordre, s’enrouler, cf. Pl. Cist. 729 &#124;&#124; [fig.] intorta [[oratio]] Pl. Cist. 730, paroles contournées, entortillées ; [[sonus]] [[intortus]] Plin. 10, 82, roulade ; [[mores]] intorti Pers. 5, 38, mœurs tordues, de travers = corrompues<br /><b>2</b> faire en tordant : rudentes intorti Catul. 64, 235, cordages tordus, cf. Ov. M. 3, 679<br /><b>3</b> brandir, darder, lancer : Virg. En. 2, 231 ; 10, 322 ; 10, 882 &#124;&#124; [[navis]] vertice [[retro]] intorta Liv. 28, 30, 9, navire lancé violemment en arrière par un remous &#124;&#124; [fig.] Cic. Tusc. 4, 77.||pass. intorqueri Plin. 17, 183 ou se intorquere Lucr. 6, 124, se tordre, s’enrouler, cf. Pl. Cist. 729|
|[fig.] intorta [[oratio]] Pl. Cist. 730, paroles contournées, entortillées ; [[sonus]] [[intortus]] Plin. 10, 82, roulade ; [[mores]] intorti Pers. 5, 38, mœurs tordues, de travers=corrompues<br /><b>2</b> faire en tordant : rudentes intorti Catul. 64, 235, cordages tordus, cf. Ov. M. 3, 679<br /><b>3</b> brandir, darder, lancer : Virg. En. 2, 231 ; 10, 322 ; 10, 882||[[navis]] vertice [[retro]] intorta Liv. 28, 30, 9, navire lancé violemment en arrière par un remous||[fig.] Cic. Tusc. 4, 77.
|[fig.] intorta [[oratio]] Pl. Cist. 730, paroles contournées, entortillées ; [[sonus]] [[intortus]] Plin. 10, 82, roulade ; [[mores]] intorti Pers. 5, 38, mœurs tordues, de travers=corrompues<br /><b>2</b> faire en tordant : rudentes intorti Catul. 64, 235, cordages tordus, cf. Ov. M. 3, 679<br /><b>3</b> brandir, darder, lancer : Virg. En. 2, 231 ; 10, 322 ; 10, 882||[[navis]] vertice [[retro]] intorta Liv. 28, 30, 9, navire lancé violemment en arrière par un remous||[fig.] Cic. Tusc. 4, 77.
}}
{{Georges
|georg=in-[[torqueo]], torsī, [[tortum]], ēre, I) [[nach]] [[innen]] [[umdrehen]], -[[umwinden]], A) im allg.: 1) eig. u. übtr.: ramos, Curt.: udum feroci [[stamen]] manu, Sen. poët.: undam truncis, [[umwühlen]], Val. Flacc.: [[paludamentum]] od. [[pallium]] [[circum]] [[brachium]], um den A. [[wickeln]], Liv. u. Petron.: intorti capilli, gekräuselte Haare, Mart.: pampini [[folium]] intortum, gewundenes, Plaut.: so [[auch]] intorta cornua (capri et arietis), Colum.: vertice [[muricatim]] intorto, gewunden, Plin.: teneras arbores intorto stramento ([[mit]] Strohseilen) vestire, Plin. – übtr., [[intortus]] (lusciniae) [[sonus]], [[ein]] Triller, Plin.: intortum (noctuae) [[carmen]], schrillendes, Apul. – 2) meton., ineinanderdrehend [[machen]], [[wie]] [[unser]] [[drehen]], [[winden]], rudentes od. funes intorti, Catull. u. Ov.: intorto verbere ([[mit]] gewundener [[Geißel]]) terga seca, Tibull. – B) insbes., umdrehend [[schwingen]], [[schleudern]], [[telum]] in hostem, Verg. u. Sen.: [[gladium]] in [[pectus]] piratae, Sen. rhet.: hastam equo od. [[tergo]], Verg. – übtr., ardentes oculos lumine glauco, funkelnde Blicke umherrollen, Verg.: u. so μή μοι γοργείην [[κεφαλών]] intorqueat, er möchte [[einen]] seiner Medusenblicke [[auf]] mich [[werfen]], Cic.: diram vocem, [[abschleudern]], Sil.: [[dicteria]] [[usque]] in ipsum, Lucil. fr.: [[alternis]] versibus intorquentur [[inter]] fratres gravissimae contumeliae, [[schleudern]] ([[sprechen]]) die Brüder die ärgsten Vorwürfe [[gegeneinander]], Cic. – II) [[nach]] [[einer]] [[Seite]] [[hindrehen]], A) im allg.: [[procella]] nubibus intorsit [[sese]], dreht [[sich]] [[ein]] in die W., Lucr.: intorti capillis Eumenidum angues, eingeflochten, Hor.: [[navis]] vertice [[retro]] intorta, [[rückwärts]] gedreht, Liv.: [[contra]] enitentes vertice intorti (zu [[Boden]] gerissen) affligebantur, Liv. – B) prägn., [[ver]]- od. zerdrehen, 1) eig.: [[vultum]], Gell.: [[mentum]] in dicendo, [[schief]] [[ziehen]] ([[wie]] [[einer]], der [[auf]] der [[einen]] [[Seite]] [[des]] Mundes [[mit]] den Zähnen Nüsse knackt), Cic.: talum, [[verrenken]], Auct. b. Hisp. u. Aur. Vict.: caulem, ramulos, zerdrehen, Plin. u. Colum.: bildl., verbo et litterā [[ius]] omne intorqueri, Cic. Caecin. 77 Mueller. – 2) übtr.: a) [[verwirren]], orationem, Plaut. cist. 730. – b) verkrümmen = [[verderben]], [[mores]], Pers. 5, 38.
}}
}}

Revision as of 09:15, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

in-torquĕo: torsi, tortum, 2, v. a.,
I to twist, turn round, turn to; to wrench, sprain (class.).
I Lit.: mentum in dicendo, to distort, Cic. de Or. 2, 66: oculos, Verg. G. 4, 451: caulem, Plin. 19, 6, 34, § 114: talum, to sprain, Auct. B. Hisp. 38: vereor, ne Pompeio quid oneris imponam, μή μοι Γοργείην κεφαλὴν δεινοῖο πελώρου intorqueat, Cic. Att. 9, 7, 3.—Pass. or with se, to twist or wrap itself: involvulus, quae in pampini folio intorta implicat se, Plaut. Cist. 4, 2, 64: cum subito ... procella nubibus intorsit sese, Lucr. 6, 124: ipsi palmites intorquentur, Plin. 17, 22, 35, § 183. —
II Transf.
   A To brandish, hurl, or throw towards: hastam tergo, to launch at its back, Verg. A. 2, 231: jaculum alicui, to hurl against one, id. ib. 10, 322; Ov. M. 5, 90; Sil. 1, 304: telum, Verg. A. 10, 381: saxum, Sil. 7, 623: telum in hostem, Verg. A. 10, 882; Sen. Ep. 45. —
   B To throw into confusion: orationem, Plaut. Cist. 4, 2, 65; cf. mores, to corrupt, pervert, Pers. 5, 38.—
III Trop., to cast upon, throw out against: alternis versibus intorquentur inter fratres gravissimae contumeliae, Cic. Tusc. 4, 36, 77: vocem diram, Sil. 11, 342.— Hence, intortus, a, um, P. a., twisted, wound; crisped, curled; trailed, prolonged; perplexed, involved; distorted, corrupted: spirae modo, Plin. 2, 25, 23, § 91: intorto circa bracchium pallio, wound about my arm, Petr. 80: paludamentum, wrapped round, Liv. 25, 16: angues intorti capillis Eumenidum, entwined, Hor. C. 2, 13, 35: capilli, curled, Mart. 8, 33; Sil. 3, 284: sonus concisus, intortus, Plin. 10, 29, 43, § 82: noctuae intorto carmine occinunt, App. Flor. 13: rudentes, twisted, made by twisting, Cat. 64, 235: funes, Ov. M. 3, 679 al.—Adv.: intortē, windingly, crookedly: intortius, Plin. 16, 16, 27, § 68.— Transf.: hoc dicere, August. de Nat. et Grat. 49.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intorquĕō,¹¹ torsī, tortum, ēre, tr.,
1 tordre en dedans ou de côté, tordre, tourner : mentum Cic. de Or. 2, 266, tordre le menton ; oculos Virg. G. 4, 451, tourner les yeux sur qqn || pass. intorqueri Plin. 17, 183 ou se intorquere Lucr. 6, 124, se tordre, s’enrouler, cf. Pl. Cist. 729 || [fig.] intorta oratio Pl. Cist. 730, paroles contournées, entortillées ; sonus intortus Plin. 10, 82, roulade ; mores intorti Pers. 5, 38, mœurs tordues, de travers = corrompues
2 faire en tordant : rudentes intorti Catul. 64, 235, cordages tordus, cf. Ov. M. 3, 679
3 brandir, darder, lancer : Virg. En. 2, 231 ; 10, 322 ; 10, 882 || navis vertice retro intorta Liv. 28, 30, 9, navire lancé violemment en arrière par un remous || [fig.] Cic. Tusc. 4, 77.

Latin > German (Georges)

in-torqueo, torsī, tortum, ēre, I) nach innen umdrehen, -umwinden, A) im allg.: 1) eig. u. übtr.: ramos, Curt.: udum feroci stamen manu, Sen. poët.: undam truncis, umwühlen, Val. Flacc.: paludamentum od. pallium circum brachium, um den A. wickeln, Liv. u. Petron.: intorti capilli, gekräuselte Haare, Mart.: pampini folium intortum, gewundenes, Plaut.: so auch intorta cornua (capri et arietis), Colum.: vertice muricatim intorto, gewunden, Plin.: teneras arbores intorto stramento (mit Strohseilen) vestire, Plin. – übtr., intortus (lusciniae) sonus, ein Triller, Plin.: intortum (noctuae) carmen, schrillendes, Apul. – 2) meton., ineinanderdrehend machen, wie unser drehen, winden, rudentes od. funes intorti, Catull. u. Ov.: intorto verbere (mit gewundener Geißel) terga seca, Tibull. – B) insbes., umdrehend schwingen, schleudern, telum in hostem, Verg. u. Sen.: gladium in pectus piratae, Sen. rhet.: hastam equo od. tergo, Verg. – übtr., ardentes oculos lumine glauco, funkelnde Blicke umherrollen, Verg.: u. so μή μοι γοργείην κεφαλών intorqueat, er möchte einen seiner Medusenblicke auf mich werfen, Cic.: diram vocem, abschleudern, Sil.: dicteria usque in ipsum, Lucil. fr.: alternis versibus intorquentur inter fratres gravissimae contumeliae, schleudern (sprechen) die Brüder die ärgsten Vorwürfe gegeneinander, Cic. – II) nach einer Seite hindrehen, A) im allg.: procella nubibus intorsit sese, dreht sich ein in die W., Lucr.: intorti capillis Eumenidum angues, eingeflochten, Hor.: navis vertice retro intorta, rückwärts gedreht, Liv.: contra enitentes vertice intorti (zu Boden gerissen) affligebantur, Liv. – B) prägn., ver- od. zerdrehen, 1) eig.: vultum, Gell.: mentum in dicendo, schief ziehen (wie einer, der auf der einen Seite des Mundes mit den Zähnen Nüsse knackt), Cic.: talum, verrenken, Auct. b. Hisp. u. Aur. Vict.: caulem, ramulos, zerdrehen, Plin. u. Colum.: bildl., verbo et litterā ius omne intorqueri, Cic. Caecin. 77 Mueller. – 2) übtr.: a) verwirren, orationem, Plaut. cist. 730. – b) verkrümmen = verderben, mores, Pers. 5, 38.