claro
Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salus → Bane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus
Latin > English (Lewis & Short)
clāro: āvi, 1, v. a. clarus,
I to make bright or clear, to illuminate (poet. and very rare).
I Lit.: Juppiter excelsā clarabat sceptra columnā, showed, exhibited, Cic. poët. Div 1, 12, 21: aestatis primordia, id. Arat. 39: iter longae limite flammae, Stat. Th. 5, 286.—
II Trop.
A Mentally, to make clear, evident, to explain, illustrate, set forth: animae naturam versibus, Lucr. 3, 36: multa, id. 4, 778: obscura, App. de Deo Socr. p. 51, 15.—
B Morally, to make illustrious, to render famous: illum non labor Isthmius Clarabit pugilem, * Hor C. 4, 3, 4.
Latin > French (Gaffiot 2016)
clārō,¹⁴ āvī, ātum, āre (clarus), tr.,
1 rendre clair, lumineux : iter claravit limite flammæ Stat. Th. 5, 284, il marqua son trajet par un sillon lumineux, cf. [poet.] Cic. Div. 1, 21
2 [fig.] a) éclaircir, élucider : multa nobis clarandum est Lucr. 4, 776, je dois expliquer bien des choses ; b) illustrer : Hor. O. 4, 3, 4.
Latin > German (Georges)
clāro, āvī, ātum, āre (clarus), I) hell-, klar machen, erhellen, Cic. poët. u. Stat. – II) übtr.: a) geistig klar-, deutlich machen, erklären, zeigen, Lucr. u. Apul. – b) verherrlichen, Hor. carm. 4, 3, 4.
Spanish > Greek
ἀρίζηλος, ἐκφανής, ἔνδηλος, ἄθολος, ἀνάμαυρος, διευκρινής, διαφραδής, ἐντρανής, δηλαυγής, δίαιθρος, ἀθόλωτος, ἄντικρυς, διαφανής, διάδηλος, ἀριδείκετος, ἀκατασκίαστος, ἀρίδηλος, ἀκήρατος, ἀσύγχυτος, ἀνεμπόδιστος, ἀκέραιος, ἐνώπιος, ἀνεπηλύγαστος, αἰσθητικός, αἴθριος, ἐμφανής, ἐναργής, διειδής, διαυγής, ἁπλόος, γάρ