σκέπη

From LSJ
Revision as of 08:55, 2 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")

Λυπεῖ με δοῦλος δεσπότου μεῖζον φρονῶν → Servus molestu'st supra herum sese efferens → Ein Ärgernis: ein Sklave stolzer als sein Herr

Menander, Monostichoi, 323
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκέπη Medium diacritics: σκέπη Low diacritics: σκέπη Capitals: ΣΚΕΠΗ
Transliteration A: sképē Transliteration B: skepē Transliteration C: skepi Beta Code: ske/ph

English (LSJ)

ἡ,= σκέπας, A covering, shelter, protection, Hp.VM16; σ. ἄκαπνος Id.Acut.65; of clothes, Id.Aër.8; of arms, Plb.6.22.3, etc.; of the flesh as the covering of bones, Ti.Locr.100b; of the hair, σκέπης χάριν αἱ τρίχες Arist. PA658a18; δεῖσθαι σκέπης ib.20; σ. δερματική Id.GA719b4; σ. φλοιῶτις,= φλοιός, Lyc. 1422. II shelter, protection, τὰ δεόμενα σκέπης the parts of the body needing protection, X.Mem.3.10.9; σκιὰν καὶ σ. παρέχειν Pl. Ti.76d; ἐν σκέπῃ εἶναι Arist.PA689b29; σ. ἔχειν D.S.5.65. 2 c. gen., σ. πνευμάτων shelter from them, Hp. Aër.3; so ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου Hdt.7.172,215; τοῦ φόβου Id.1.143; τοῦ κρύους Ael.NA9.57: but ὑποστέλλειν ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σ. under their protection, Plb. 1.16.10; ὄντα αὐτοῦ ὑπὸ σκέπην being under his protection, PTeb.34.12 (ii/i B.C.); ἀντέχεσθαι τῆς σῆς σ. ib.40.9 (ii B.C.); ἔξω ἱεροῦ . . καὶ πάσης σ. Sammelb.5680.19 (iii B.C.), cf. PHib.1.93.5 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 892] ἡ, wie σκέπας, Decke, Bedeckung, bedeckter Ort, Schutz, Schirm; ἔστι μοι σκέπη τοῦ νότου, ich habe Schutz gegen den Notus, Hippocr.; ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου, in Schutz oder Sicherheit vor dem Kriege, Her. 7, 152. 215; ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου, 1, 143, u. öfter; σκιὰν καὶ σκέπην παρέχειν, Plat. Tim. 76 d; Xen. Mem. 3, 10, 9; Sp., ἐν σκέπῃ τοῦ κινδύνου, τοῦ κρύους, Ael. H. A. 7, 6. 9, 57; – στείλας ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην, unter den Schutz der Römer, Pol. 1, 16, 10.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
ce qui protège, abri ; fig. ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου HDT, τοῦ κινδύνου ÉL à l'abri de la guerre, du danger.
Étymologie: R. Σκεπ, couvrir, protéger ; v. σκέπας.

Greek (Liddell-Scott)

σκέπη: ἡ, ὡς τὸ Ἐπικ. σκέπας (ὃ ἴδε), σκέπασμα, κάλυμμα, ὑπεράσπισις, Ἱππ. π. Ἀρχ. Ἰητρ. 14· σκ. ἄκαπνος ὁ αὐτ. π. Διαίτ. Ὀξ. 395· ἐπὶ ἱματίων, ὁ αὐτ. π. Ἀέρ. 285· ἐπὶ ὅπλων, Πολύβ. 6. 22, 3, κτλ.· ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὡς ἐπικαλύμματος τῶν ἰστῶν, Τίμ. Λοκρ. 100Β· ἐπὶ τῆς κόμης, σκέπης χάριν αἱ τρίχες Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 2. 14, 3· δεῖσθαι σκέπης αὐτόθι· ἐν σκέπῃ εἶναι αὐτόθι 4. 10, 57· σκ. δερματικὴ ὁ αὐτ. π. Ζ. Γεν. 1. 12. 2· σκ. φλοιῶτις = φλοιός, Λυκόφρ. 1422. ΙΙ. προφύλαξις, προστασία, τὰ δεόμενα σκέπης, τὰ μέρη τοῦ σώματος τὰ ἔχοντα ἀνάγκην προφυλάξεως, Ξεν. Ἀπομν. 3. 10, 9· σκιάν καὶ σκ. παρέχειν Πλάτ. Τίμ. 76D· ἐν σκέπῃ εἶναι Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 4. 10, 57· σκέπην ἔχειν Διόδ. 5. 65. 2) μετὰ γεν., σκέπη πνευμάτων, προφύλαξις ἀπὸ τῶν ἀνέμων, Ἱππ. π. Ἀέρ. 181· οὕτως, ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου Ἡρόδ. 7. 172, 215· τοῦ φόβου ὁ αὐτ. 1. 143· τοῦ κρύους Αἰλ. π. Ζ. 9. 57· - ἀλλά, ὑποστέλλειν ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην, ὑπὸ τὴν προστασίαν αὐτῶν, Πολύβ. 1. 16, 10. - Καθ’ Ἡσύχ.: «σκέπη· σκέπασμα».

Greek Monolingual

η, ΝΜΑ
1. σκέπασμα, κάλυμμα
2. μτφ. προ κάλυψη, προφύλαξη, προστασία, υπεράσπιση (α. «φύλαξόν με υπό την σκέπην σου», εκκλ.
β. «ὑπὸ τήν σκέπην τών σων προσέρχομαι πτερύγων», Πρόδρ.
γ. «ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου», προφύλαξη από τον πόλεμο, Ηρόδ.
δ. «σκέπη τῶν πνευμάτων» — προφύλαξη από τους ανέμους, Ιπποκρ.)
νεοελλ.
1. πέπλος
2. (ανατ.-βιολ.) το επίπλοον, αλλ. τσίπα, μπόλια
3. φρ. «έχω κάποιον κάτω από τη σκέπη μου» — προστατεύω, προφυλάσσω
αρχ.
1. (σε αναφορά προς τον οπλισμό, ιδίως την ασπίδα) προστατευτική προκάλυψη
2. φρ. α) «σκέπη δερματική» — το δέρμα του σώματος
β) «σκέπη τοῦ σώματος»
i) αμφίεση, ρούχα
ii) η σάρκα, που καλύπτει τα οστά
γ. «σκέπη φλοιῶτις» — φλοιός.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παρλλ. τ. του σκέπας (βλ. και λ. σκέπας)].

Greek Monotonic

σκέπη: ἡ (σκέπω), κάλυμμα, καταφύγιο, προστασία, σε Ξεν.· με γεν., ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου, έχοντας προστασία έναντι του πολέμου, σε Ηρόδ.· ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην, υπό την προστασία των Ρωμαίων, σε Πολύβ.

Russian (Dvoretsky)

σκέπη:защита, прикрытие, укрытие, покров Plat.: τὰ δεόμενα σκέπης Xen. нуждающиеся в защите, т. е. наиболее уязвимые части тела; σ. δερματική Arst. кожный покров; σ. καὶ ὑπόδυσις φυσική Diod. естественное укрытие; ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου εἶναι Her. не иметь повода к страху, быть вне опасности; ὑποστείλας ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην Polyb. поставив себя под защиту римлян.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σκέπη -ης, ἡ [σκέπας] bedekking, bescherming:; τὰ δεόμενα σκέπης τοῦ ἀνθρώπου de delen van de mens die bescherming behoeven Xen. Mem. 3.10.9; met gen. beschut tegen, veilig voor:. ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου gevrijwaard van angst Hdt. 1.143.1.

Middle Liddell

σκέπη, ἡ, σκέπω
a covering, shelter, protection, Xen.:—c. gen., ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου under shelter from war, Hdt.; ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην under their protection, Polyb.

English (Woodhouse)

shelter

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)