still: Difference between revisions
ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships
(de4_4) |
m (Woodhouse1 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_817.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_817.jpg}}]] | |Text=[[File:woodhouse_817.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_817.jpg}}]] | ||
===adjective=== | |||
[[quiet]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἥσυχος]], [[ἡσυχαῖος]], [[prose|P.]] [[ἡσύχιος]], [[verse|V.]] [[γαληνός]], [[prose|P.]] [[ἠρεμαῖος]], [[ἀτρεμής]]. | |||
[[silent]]: [[verse|V.]] [[σιγηλός]], [[σιωπηλός]]. | |||
[[noiseless]]: [[verse|V.]] [[ἄψοφος]], [[ἀψόφητος]]. | |||
[[keep still]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἡσυχάζειν]], [[verse|V.]] [[ἡσύχως ἔχειν]]. | |||
[[be silent]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σιγᾶν]], [[σιωπᾶν]]; see [[keep silence]], under [[silence]]. | |||
===verb transitive=== | |||
[[put to sleep]], lit. and met.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κοιμίζειν]] ([[Plato]]), [[verse|V.]] [[κοιμᾶν]]. | |||
[[soothe]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πραύνειν]], [[κηλεῖν]] ([[Plato]]); see [[soothe]]. | |||
[[stop]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παύειν]]. | |||
[[check]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατέχειν]]. | |||
[[silence]]: [[prose|P.]] [[κατασιωπᾶν]] ([[Xenophon|Xen.]]). | |||
===adverb=== | |||
P. and V. [[ἔτι]]. | [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔτι]]. | ||
[[still further]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[προσέτι]]. | |||
[[however]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὅμως]], [[verse|V.]] [[ἔμπας]]. | |||
[[and yet]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καίτοι]]. | |||
}} | }} | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=still, [[tranquillus]] (eig. [[windstill]], z.B. [[mare]], [[dies]]: [[dann]] übh. [[ungestört]], z.B. [[tranquillus]] ad quietem [[locus]]). – [[placidus]] ([[sanft]], [[ohne]] heftige [[Bewegung]], [[Unruhe]], [[Störung]], z.B. [[amnis]]: u. [[aqua]]: u. [[caelum]]: u. [[dies]]; u. [[sanft]] im [[Benehmen]], v. Pers.). – [[quietus]] ([[ruhig]]. [[ohne]] [[Teilnahme]]; dah. [[auch]] [[neutral]]). – [[tacitus]]. [[silens]] ([[schweigend]], z.B. [[nemus]] tac.: u. [[nox]] tac. od. [[sil]].: u. tac. [[conventio]]). – [[taciturnus]] ([[verschwiegen]], [[nicht]] redend). – ab arbitris [[remotus]] ([[von]] Zeugen [[entfernt]], v. Örtl.). – ab omni [[turba]] [[vacuus]] ([[von]] allem [[Lärm]] [[frei]], v. Örtl.). – in st. (in der [[Stille]] der) [[Nacht]], silente [[nocte]]. silentio noctis ([[bei]] st. [[Nacht]]); [[per]] [[silentium]] noctis ([[während]] der [[Stille]] der [[Nacht]], [[bei]] nächtlicher [[Stille]]). – im [[stillen]], [[tacitus]] od. Adv. [[tacite]] ([[schweigend]], [[für]] sich, z.B. [[tacitus]] [[admiror]] [[eius]] virtutes: u. [[tacite]] et [[intra]] [[memet]] ipsum [[precor]]); silentio. [[per]] [[silentium]] ([[ohne]] [[groß]] [[laut]] zu [[werden]], z.B. natalem alcis silentio transigere [im st. [[feiern]]]: [[per]] [[sil]]. lacrimas profundere); [[secreto]] (im geheimen, z.B. beneficia dare); [[clam]] ([[heimlich]], Ggstz. [[palam]]); [[sine]] teste ([[ohne]] Zeugen, z.B. libidini parēre); [[sine]] arbitris. arbitris remotis ([[ohne]] Augen- [[oder]] Ohrenzeugen, u. [[zwar]] [[sine]] arb. = [[ohne]] [[daß]] Zeugen da sind, arb. rem. = [[nachdem]] die Zeugen [[entfernt]] sind): sich im st. [[freuen]], in sinu gaudere: im st. [[abziehen]], [[tacito]] agmine abire (v. Soldaten): sich im st. davonschleichen, [[clam]] se subducere: im st. [[fürchten]], [[daß]] etc., subtimere, subvereri, ne etc. – Adv.silentio. [[cum]] silentio ([[ohne]] [[laut]] zu [[werden]], geräusch [[los]], z.B. [[sil]]. proficisci, egredi: u. [[cum]] [[sil]]. convenire: u. [[cum]] [[sil]]. dicta alcis accipere [[[anhören]]]). – [[tacite]] ([[schweigend]], [[insgeheim]], z.B. alqm exsecrari). – [[quiete]] ([[ruhig]], [[ohne]] Anstrengung, z.B. vitam agere). – [[still]] [[sein]], silere (eig. [[nicht]] [[reden]]; [[dann]] übtr., übh. [[ruhig]] [[sein]], z.B. [[von]] der [[Luft]]); tacere (eig., [[schweigen]], w. vgl.); [[silentium]] [[tenere]] ([[Stillschweigen]] [[beobachten]]); quiescere ([[ruhen]], v. Dingen, vom [[Wind]]; [[dann]] sich [[ruhig]] [[verhalten]], [[Ruhe]] [[halten]], v. Pers.): es ist st. [[über]] [[oder]] [[von]] [[etwas]], [[über]] [[oder]] [[von]] jmd. ([[man]] redet [[nicht]] [[davon]]), siletur [[oder]] [[silentium]] [[est]] de alqa re od. de alqo. – [[still]] [[werden]], quiescere ([[ruhig]] [[werden]], z.B. vom [[Wind]]; [[dann]] [[aufhören]] zu [[reden]], v. Menschen); tacere. conticescere ([[aufhören]] zu [[reden]]). – [[als]] es (in der [[Versammlung]]) st. wurde, [[ubi]] [[silentium]] [[esse]] coepit: es (das [[Gerede]]) wird [[wieder]] [[still]] [[über]] [[etwas]], [[iamiam]] refrigeratur [[sermo]] de ea re. – [[stillhalten]], [[stillstehen]], resistere. consistere. subsistere ([[Halt]] [[machen]], [[rasten]], v. Perf); insistere (eig., [[Halt]] [[machen]], z.B. vom Heere; [[dann]] [[aufhören]] sich zu [[bewegen]], z.B. [[von]] den Sternen, die [[scheinbar]] [[stillstehen]]); currum, equum od. equos sustinere (den [[Wagen]], das [[Pferd]] [[oder]] die Pferde [[anhalten]]); morari. stationem facere ([[verweilen]], [[von]] Gestirnen); [[sine]] motu praebere [[corpus]] (den [[Körper]] [[ganz]] [[ruhig]] [[halten]], z.B. [[bei]] [[einer]] [[Operation]] etc.). – [[stilliegen]], subsistere (z.B. [[eodem]] [[loco]]: u. biduo Niceae). – [[stillsitzen]], desĭdem sedere ([[müßig]] [[sitzen]], z.B. [[domi]]); silere ([[schweigen]], [[nicht]] [[reden]], [[nicht]] [[lärmen]]); compressis, [[quod]] aiunt, manibus sedere (die Hände in den [[Schoß]] [[legen]], sprichw., Liv. 7, 13, 7); [[sine]] motu praebere [[corpus]] (den [[Körper]] [[ganz]] [[ruhig]] [[halten]], [[bei]] [[einer]] [[Operation]] etc.). | |dela=still, [[tranquillus]] (eig. [[windstill]], z.B. [[mare]], [[dies]]: [[dann]] übh. [[ungestört]], z.B. [[tranquillus]] ad quietem [[locus]]). – [[placidus]] ([[sanft]], [[ohne]] heftige [[Bewegung]], [[Unruhe]], [[Störung]], z.B. [[amnis]]: u. [[aqua]]: u. [[caelum]]: u. [[dies]]; u. [[sanft]] im [[Benehmen]], v. Pers.). – [[quietus]] ([[ruhig]]. [[ohne]] [[Teilnahme]]; dah. [[auch]] [[neutral]]). – [[tacitus]]. [[silens]] ([[schweigend]], z.B. [[nemus]] tac.: u. [[nox]] tac. od. [[sil]].: u. tac. [[conventio]]). – [[taciturnus]] ([[verschwiegen]], [[nicht]] redend). – ab arbitris [[remotus]] ([[von]] Zeugen [[entfernt]], v. Örtl.). – ab omni [[turba]] [[vacuus]] ([[von]] allem [[Lärm]] [[frei]], v. Örtl.). – in st. (in der [[Stille]] der) [[Nacht]], silente [[nocte]]. silentio noctis ([[bei]] st. [[Nacht]]); [[per]] [[silentium]] noctis ([[während]] der [[Stille]] der [[Nacht]], [[bei]] nächtlicher [[Stille]]). – im [[stillen]], [[tacitus]] od. Adv. [[tacite]] ([[schweigend]], [[für]] sich, z.B. [[tacitus]] [[admiror]] [[eius]] virtutes: u. [[tacite]] et [[intra]] [[memet]] ipsum [[precor]]); silentio. [[per]] [[silentium]] ([[ohne]] [[groß]] [[laut]] zu [[werden]], z.B. natalem alcis silentio transigere [im st. [[feiern]]]: [[per]] [[sil]]. lacrimas profundere); [[secreto]] (im geheimen, z.B. beneficia dare); [[clam]] ([[heimlich]], Ggstz. [[palam]]); [[sine]] teste ([[ohne]] Zeugen, z.B. libidini parēre); [[sine]] arbitris. arbitris remotis ([[ohne]] Augen- [[oder]] Ohrenzeugen, u. [[zwar]] [[sine]] arb. = [[ohne]] [[daß]] Zeugen da sind, arb. rem. = [[nachdem]] die Zeugen [[entfernt]] sind): sich im st. [[freuen]], in sinu gaudere: im st. [[abziehen]], [[tacito]] agmine abire (v. Soldaten): sich im st. davonschleichen, [[clam]] se subducere: im st. [[fürchten]], [[daß]] etc., subtimere, subvereri, ne etc. – Adv.silentio. [[cum]] silentio ([[ohne]] [[laut]] zu [[werden]], geräusch [[los]], z.B. [[sil]]. proficisci, egredi: u. [[cum]] [[sil]]. convenire: u. [[cum]] [[sil]]. dicta alcis accipere [[[anhören]]]). – [[tacite]] ([[schweigend]], [[insgeheim]], z.B. alqm exsecrari). – [[quiete]] ([[ruhig]], [[ohne]] Anstrengung, z.B. vitam agere). – [[still]] [[sein]], silere (eig. [[nicht]] [[reden]]; [[dann]] übtr., übh. [[ruhig]] [[sein]], z.B. [[von]] der [[Luft]]); tacere (eig., [[schweigen]], w. vgl.); [[silentium]] [[tenere]] ([[Stillschweigen]] [[beobachten]]); quiescere ([[ruhen]], v. Dingen, vom [[Wind]]; [[dann]] sich [[ruhig]] [[verhalten]], [[Ruhe]] [[halten]], v. Pers.): es ist st. [[über]] [[oder]] [[von]] [[etwas]], [[über]] [[oder]] [[von]] jmd. ([[man]] redet [[nicht]] [[davon]]), siletur [[oder]] [[silentium]] [[est]] de alqa re od. de alqo. – [[still]] [[werden]], quiescere ([[ruhig]] [[werden]], z.B. vom [[Wind]]; [[dann]] [[aufhören]] zu [[reden]], v. Menschen); tacere. conticescere ([[aufhören]] zu [[reden]]). – [[als]] es (in der [[Versammlung]]) st. wurde, [[ubi]] [[silentium]] [[esse]] coepit: es (das [[Gerede]]) wird [[wieder]] [[still]] [[über]] [[etwas]], [[iamiam]] refrigeratur [[sermo]] de ea re. – [[stillhalten]], [[stillstehen]], resistere. consistere. subsistere ([[Halt]] [[machen]], [[rasten]], v. Perf); insistere (eig., [[Halt]] [[machen]], z.B. vom Heere; [[dann]] [[aufhören]] sich zu [[bewegen]], z.B. [[von]] den Sternen, die [[scheinbar]] [[stillstehen]]); currum, equum od. equos sustinere (den [[Wagen]], das [[Pferd]] [[oder]] die Pferde [[anhalten]]); morari. stationem facere ([[verweilen]], [[von]] Gestirnen); [[sine]] motu praebere [[corpus]] (den [[Körper]] [[ganz]] [[ruhig]] [[halten]], z.B. [[bei]] [[einer]] [[Operation]] etc.). – [[stilliegen]], subsistere (z.B. [[eodem]] [[loco]]: u. biduo Niceae). – [[stillsitzen]], desĭdem sedere ([[müßig]] [[sitzen]], z.B. [[domi]]); silere ([[schweigen]], [[nicht]] [[reden]], [[nicht]] [[lärmen]]); compressis, [[quod]] aiunt, manibus sedere (die Hände in den [[Schoß]] [[legen]], sprichw., Liv. 7, 13, 7); [[sine]] motu praebere [[corpus]] (den [[Körper]] [[ganz]] [[ruhig]] [[halten]], [[bei]] [[einer]] [[Operation]] etc.). | ||
}} | }} |
Revision as of 08:50, 20 May 2020
English > Greek (Woodhouse)
adjective
quiet: P. and V. ἥσυχος, ἡσυχαῖος, P. ἡσύχιος, V. γαληνός, P. ἠρεμαῖος, ἀτρεμής.
noiseless: V. ἄψοφος, ἀψόφητος.
keep still, v.: P. and V. ἡσυχάζειν, V. ἡσύχως ἔχειν.
be silent: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence.
verb transitive
put to sleep, lit. and met.: P. and V. κοιμίζειν (Plato), V. κοιμᾶν.
soothe: P. and V. πραύνειν, κηλεῖν (Plato); see soothe.
silence: P. κατασιωπᾶν (Xen.).
adverb
still further: Ar. and P. προσέτι.
however: P. and V. ὅμως, V. ἔμπας.
German > Latin
still, tranquillus (eig. windstill, z.B. mare, dies: dann übh. ungestört, z.B. tranquillus ad quietem locus). – placidus (sanft, ohne heftige Bewegung, Unruhe, Störung, z.B. amnis: u. aqua: u. caelum: u. dies; u. sanft im Benehmen, v. Pers.). – quietus (ruhig. ohne Teilnahme; dah. auch neutral). – tacitus. silens (schweigend, z.B. nemus tac.: u. nox tac. od. sil.: u. tac. conventio). – taciturnus (verschwiegen, nicht redend). – ab arbitris remotus (von Zeugen entfernt, v. Örtl.). – ab omni turba vacuus (von allem Lärm frei, v. Örtl.). – in st. (in der Stille der) Nacht, silente nocte. silentio noctis (bei st. Nacht); per silentium noctis (während der Stille der Nacht, bei nächtlicher Stille). – im stillen, tacitus od. Adv. tacite (schweigend, für sich, z.B. tacitus admiror eius virtutes: u. tacite et intra memet ipsum precor); silentio. per silentium (ohne groß laut zu werden, z.B. natalem alcis silentio transigere [im st. feiern]: per sil. lacrimas profundere); secreto (im geheimen, z.B. beneficia dare); clam (heimlich, Ggstz. palam); sine teste (ohne Zeugen, z.B. libidini parēre); sine arbitris. arbitris remotis (ohne Augen- oder Ohrenzeugen, u. zwar sine arb. = ohne daß Zeugen da sind, arb. rem. = nachdem die Zeugen entfernt sind): sich im st. freuen, in sinu gaudere: im st. abziehen, tacito agmine abire (v. Soldaten): sich im st. davonschleichen, clam se subducere: im st. fürchten, daß etc., subtimere, subvereri, ne etc. – Adv.silentio. cum silentio (ohne laut zu werden, geräusch los, z.B. sil. proficisci, egredi: u. cum sil. convenire: u. cum sil. dicta alcis accipere [[[anhören]]]). – tacite (schweigend, insgeheim, z.B. alqm exsecrari). – quiete (ruhig, ohne Anstrengung, z.B. vitam agere). – still sein, silere (eig. nicht reden; dann übtr., übh. ruhig sein, z.B. von der Luft); tacere (eig., schweigen, w. vgl.); silentium tenere (Stillschweigen beobachten); quiescere (ruhen, v. Dingen, vom Wind; dann sich ruhig verhalten, Ruhe halten, v. Pers.): es ist st. über oder von etwas, über oder von jmd. (man redet nicht davon), siletur oder silentium est de alqa re od. de alqo. – still werden, quiescere (ruhig werden, z.B. vom Wind; dann aufhören zu reden, v. Menschen); tacere. conticescere (aufhören zu reden). – als es (in der Versammlung) st. wurde, ubi silentium esse coepit: es (das Gerede) wird wieder still über etwas, iamiam refrigeratur sermo de ea re. – stillhalten, stillstehen, resistere. consistere. subsistere (Halt machen, rasten, v. Perf); insistere (eig., Halt machen, z.B. vom Heere; dann aufhören sich zu bewegen, z.B. von den Sternen, die scheinbar stillstehen); currum, equum od. equos sustinere (den Wagen, das Pferd oder die Pferde anhalten); morari. stationem facere (verweilen, von Gestirnen); sine motu praebere corpus (den Körper ganz ruhig halten, z.B. bei einer Operation etc.). – stilliegen, subsistere (z.B. eodem loco: u. biduo Niceae). – stillsitzen, desĭdem sedere (müßig sitzen, z.B. domi); silere (schweigen, nicht reden, nicht lärmen); compressis, quod aiunt, manibus sedere (die Hände in den Schoß legen, sprichw., Liv. 7, 13, 7); sine motu praebere corpus (den Körper ganz ruhig halten, bei einer Operation etc.).