συντηρέω: Difference between revisions

From LSJ

χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+'s [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syntireo
|Transliteration C=syntireo
|Beta Code=sunthre/w
|Beta Code=sunthre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[keep]] or [[preserve closely]], <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas <span class="bibl">209</span>; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν <span class="bibl">LXX <span class="title">To.</span>1.11</span>; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], <span class="bibl">Plb.30.30.5</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>39.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.19</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, <span class="title">SIG</span>705.48 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1074.2</span> (i A.D.):—Pass., <span class="title">IG</span>12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (sc. <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[observe strictly]], τὸ τῆς φύσεως τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>554</span>; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas <span class="bibl">127</span>; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>2.15</span>; τὴν εὐταξίαν <span class="title">Arch.Pap.</span>3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν <span class="title">Riv.Fil.</span>60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. <span class="title">Tact.</span>12.11, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>42.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[watch one's opportunity]], συντηροῦντα παίειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[watch over]], [[protect]], <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (sc. <b class="b3">συντάξαι</b>) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1851.8</span> (i B.C.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[keep]] or [[preserve closely]], <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas <span class="bibl">209</span>; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν <span class="bibl">LXX <span class="title">To.</span>1.11</span>; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], <span class="bibl">Plb.30.30.5</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>39.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.19</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, <span class="title">SIG</span>705.48 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1074.2</span> (i A.D.):—Pass., <span class="title">IG</span>12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (sc. <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[observe strictly]], τὸ τῆς φύσεως τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>554</span>; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas <span class="bibl">127</span>; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>2.15</span>; τὴν εὐταξίαν <span class="title">Arch.Pap.</span>3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν <span class="title">Riv.Fil.</span>60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. <span class="title">Tact.</span>12.11, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>42.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[watch one's opportunity]], συντηροῦντα παίειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[watch over]], [[protect]], <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (sc. [[συντάξαι]]) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1851.8</span> (i B.C.).</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 19:45, 7 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συντηρέω Medium diacritics: συντηρέω Low diacritics: συντηρέω Capitals: ΣΥΝΤΗΡΕΩ
Transliteration A: syntēréō Transliteration B: syntēreō Transliteration C: syntireo Beta Code: sunthre/w

English (LSJ)

   A keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν LXX To.1.11; σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ keep it close, Plb.30.30.5, cf. LXX Si.39.2, Ev.Luc.2.19.    2 preserve, maintain, of grants or privileges, SIG705.48 (Delph., ii B.C.), al., BGU1074.2 (i A.D.):—Pass., IG12(5).860.44 (Tenos); ἀμφότεροι -οῦνται (sc. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) Ev.Matt.9.17.    3 observe strictly, τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.Fr.554; τὰ νόμιμα Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ LXX Si.2.15; τὴν εὐταξίαν Arch.Pap.3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν Riv.Fil.60.60 (Cyrene, ii B.C.); σ. τὸ διάστημα keep distance, Ascl. Tact.12.11, Ael.Tact.42.1.    4 watch one's opportunity, συντηροῦντα παίειν Plu.Marc.12.    5 watch over, protect, τοῖς φυλακίταις (sc. συντάξαι) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα BGU1851.8 (i B.C.).

Greek (Liddell-Scott)

συντηρέω: τηρῶ ἢ διαφυλάττω καλῶς, ἀσφαλῶς, Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 1, 12· ἡ σύγκλητος οὐκ ἐξέφαινε τὴν ἑαυτῆς γνώμην ἀλλὰ συνετήρει παρ’ ἑαυτῇ Πολύβ. 31. 6, 5, πρβλ. Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 19. 2) διαφυλάττω, διατηρῶ ὁμοῦ, Συλλ. Ἐπιγρ. 3052. 21· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται, διατηροῦνται, Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 17, κ. Λουκ. ε΄, 38. ― Παθητ., Συλλ. Ἐπιγρ. 2335. 44. 3) παρατηρῶ μετ’ ἀκριβείας, αὐτόθι 6819. 18 4) καιροφυλακῶ, περιμένω εὐκαιρίαν, συντηροῦντα παίειν Πλουτ. Μάρκελλ. 12.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 conserver;
2 observer, surveiller.
Étymologie: σύν, τηρέω.

English (Strong)

from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.

English (Thayer)

συντήρω: imperfect 3rd person singular συνετήρει; present passive 3rd person plural συντηροῦνται; (from Aristotle, de plant. 1,1, p. 816a, 8 down);
a. to preserve (a thing from perishing or being lost): τί, passive (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH omit; Tr brackets the clause); τινα, to guard one, keep him safe, from a plot, ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to keep within oneself, keep in mind (a thing, lest it be forgotten (cf. σύν, II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ καρδία μου, Theod.; τήν γνώμην παῥ ἑαυτό, Polybius 31,6, 5; (absolutely, Sirach 39:2)).

Greek Monotonic

συντηρέω: μέλ. -ήσω,
1. διατηρώ ή διαφυλάσσω μαζί — Παθ., σε Καινή Διαθήκη
2. καιροφυλακτώ, περιμένω να αρπάξω την ευκαιρία, παραμονεύω, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

συντηρέω:
1) сохранять, хранить (τὴν ζωὴν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT; τὴν ἑαυτοῦ γνώμην σ. παρ᾽ ἑαυτῷ Polyb.);
2) беречь, оберегать (τινα NT);
3) блюсти, соблюдать (τὰ δίκαια Polyb.);
4) выжидать удобный момент: συντηροῦντα παίειν τινά Plut. выждав удобный момент (т. е. прицелившись), поражать кого-л.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-τηρέω bewaren, beschermen; ook overdr.. πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς zij bewaarde al deze woorden in haar hart NT Luc. 2.19.

Middle Liddell

fut. ήσω
1. to preserve together: Pass., NTest.
2. to watch one's opportunity, Plut.

Chinese

原文音譯:sunthršw 尋-帖雷哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:共同-保存 相當於: (חָיָה‎) (נְטַר‎)
字義溯源:共同嚴密保存,存,保護,保全,保存,保持;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=一同)與(τηρέω)=防守)組成,其中 (τηρέω)出自(τήρησις)X*=守望)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 存(1) 路2:19;
2) 曾保護(1) 可6:20;
3) 都保全了(1) 太9:17