τηνικαῦτα: Difference between revisions
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=tinikayta | |Transliteration C=tinikayta | ||
|Beta Code=thnikau=ta | |Beta Code=thnikau=ta | ||
|Definition=commoner form for [[τηνίκα]], answering to a Relat., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[at that time]], [[then]], ἡνίκα... τηνικαῦτα . . <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.9</span>; answering to [[ὁπηνίκα]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>465</span>; to [[ὅτε]] or [[ὅταν]], <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>393</span>, <span class="bibl"><span class="title">OT</span>76</span>, etc.; to [[ὁπότε]], [[ὅκως]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.26</span>, <span class="bibl">Hdt.1.17</span>; to | |Definition=commoner form for [[τηνίκα]], answering to a Relat., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[at that time]], [[then]], ἡνίκα... τηνικαῦτα . . <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.9</span>; answering to [[ὁπηνίκα]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>465</span>; to [[ὅτε]] or [[ὅταν]], <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>393</span>, <span class="bibl"><span class="title">OT</span>76</span>, etc.; to [[ὁπότε]], [[ὅκως]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.26</span>, <span class="bibl">Hdt.1.17</span>; to [[ἐπεί]], [[ἐπειδάν]], [[ἐπειδή]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.2.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>1.2.13</span>, <span class="bibl">D.21.96</span>: also with the Art., <b class="b3">τὸ τ</b>. <span class="bibl">D.S.1.98</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> without a Relat. expressed, <span class="bibl">Hdt.1.18</span>,<span class="bibl">63</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>779</span>, etc.; <b class="b3">ἤδη τ</b>. [[by that time]], <span class="bibl">Hdt.2.51</span>, <span class="bibl">6.53</span>; <b class="b3">τ. ἤδη</b> only [[then]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>789</span>; τὸ τ. ἤδη Pl.<span class="title">Alc.</span>2.150e; [[at that time]] of day, <span class="bibl">Lys.1.22</span>; [[at this hour]], τ. ἐχθὲς ἔπινον <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>166</span>: c. gen., <b class="b3">τ. τοῦ θέρους</b> [[at this lime]] of the summer, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1171</span> (lyr.); τ. τοῦ ἔτους <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herod.</span>7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> without reference to Time, [[under these circumstances]], [[in this case]], <b class="b3">τί τ. δρῶμεν</b>; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 1142</span> (troch.), cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>792b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.14</span>. (From [[τηνίκα]], as [[ἐνταῦθα]] from [[ἔνθα]].)</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:55, 1 January 2021
English (LSJ)
commoner form for τηνίκα, answering to a Relat., A at that time, then, ἡνίκα... τηνικαῦτα . . X.Cyr.7.1.9; answering to ὁπηνίκα, S.Ph.465; to ὅτε or ὅταν, Id.OC393, OT76, etc.; to ὁπότε, ὅκως, X.Cyr.1.6.26, Hdt.1.17; to ἐπεί, ἐπειδάν, ἐπειδή, X.An.4.2.3, Cyr.1.2.13, D.21.96: also with the Art., τὸ τ. D.S.1.98, etc. 2 without a Relat. expressed, Hdt.1.18,63, S.Ant.779, etc.; ἤδη τ. by that time, Hdt.2.51, 6.53; τ. ἤδη only then, Ar.Ec.789; τὸ τ. ἤδη Pl.Alc.2.150e; at that time of day, Lys.1.22; at this hour, τ. ἐχθὲς ἔπινον Men.Epit.166: c. gen., τ. τοῦ θέρους at this lime of the summer, Ar.Pax1171 (lyr.); τ. τοῦ ἔτους Luc.Herod.7. II without reference to Time, under these circumstances, in this case, τί τ. δρῶμεν; Ar.Pax 1142 (troch.), cf. Pl.Lg.792b, X.Mem.3.11.14. (From τηνίκα, as ἐνταῦθα from ἔνθα.)
German (Pape)
[Seite 1108] = τηνίκα (wie ἔνθα, ἐνθαῦτα, τηλικοῦτος, τηλικαύτη aus τηλίκος u. ä.); Her. 1, 17. 63 u. öfter; bei Att. gebräuchlicher als jenes; Soph. dem ὁπηνίκα entsprechend Phil. 463, dem ὅταν O. R. 76 El. 286; Plat. Legg. VII, 792 b; Xen. An. 4, 1, 5, oft; τηνικαῦτα τοῦ θέρους, Ar. Pax 1137; τ. τοῦ ἔτους, Luc. Herod. 7.
Greek (Liddell-Scott)
τηνῐκαῦτα: συνηθέστερος τύπος τοῦ τηνίκα, ἀποδιδόμενος εἴς τι ἀναφορικόν, κατ’ ἐκεῖνον τὸν χρόνον, τότε, ἡνίκα..., τηνικαῦτα..., Ξεν. Κύρ. 7. 1, 9· ὡσαύτως ἀνταποδιδόμενος εἰς τὸ ὁπηνίκα, Σοφ. Φιλ. 465· εἰς τὸ ὅτε ἢ ὅταν, ὁ αὐτ. ἐν Ο. Κ. 393, Ο. Τ. 76, κλπ.· εἰς τὸ ὁπότε, ὅκως, Ξεν. Κύρ. 1. 6, 26, Ἡρόδ. 1. 17· εἰς τὸ ἐπεί, ἐπειδή, ἐπειδάν, Ξεν. Ἀν. 4. 2, 3., 4. 1, 5, Κύρ. 1. 2, 13· ὡσαύτως μετὰ τοῦ ἄρθρ., τὸ τ. Διόδ. 1. 98, κλπ. 2) ἄνευ ῥητῶς ἐκφερομένου ἀναφορικοῦ, Ἡρόδ. 1. 18, 63, Σοφ. Ἀντ. 775, κλπ.· ἤδη τ., ἤδη κατ’ ἐκεῖνον τὸν χρόνον, Ἡρόδ. 2. 51· τ. ἤδη Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 789· τὸ τ. ἤδη Πλάτ. Ἀλκ. 2. 150Ε· ― κατ’ ἐκείνην τὴν ὥραν τῆς ἡμέρας, Λυσίας 93. 43· οὕτω μετὰ γεν., τ. τοῦ θέρους, κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον τοῦ θέρους, Ἀριστοφάν. Εἰρ. 1171· τ. τοῦ ἔτους Λουκ. Ἡρόδ. 7. ΙΙ. χωρὶς ἀναφορᾶς εἰς τὸν χρόνον, ὑπὸ τοιαύτας περιστάσεις, ἐν τοιαύτῃ περιπτώσει, Ἀριστοφ. Εἰρ. 1142, Πλάτ. Νόμ. 792Β, Ξεν. Ἀπομν. 3. 11, 14. (Ἐκ τοῦ τηνίκα, ὡς τὸ ἐνταῦθα ἐκ τοῦ ἔνθα).
French (Bailly abrégé)
adv.
à ce moment même, d’où :
1 à ce moment du jour;
2 en gén. à ce moment, alors ; τὸ τηνικαῦτα m. sign. ; avec un gén. : τηνικαῦτα τοῦ ἔτους LUC à cette époque de l’année;
3 en gén. alors, dans ces circonstances.
Étymologie: τηνίκα, -αυτά, cf. οὗτος.
Greek Monolingual
Α
επίρρ.
1. τηνίκα, τότε ακριβώς («ὡς ὁπηνίκ' ἄν θεὸς πλοῡν ἡμὶν εἴκῃ, τηνικαῡθ' ὁρμώμεθα», Σοφ.)
2. εκείνη την ώρα της ημέρας ή εκείνη την εποχή του έτους (α. «τηνικαῡτα τοῡ θέρους», Αριστοφ.
β. «τηνικαῡτα τοῡ ἔτους», Λουκιαν.)
3. με αυτές τις περιστάσεις, εν τοιαύτη πειπτώσει («εἰπέ μοι, τί τηνικαῡτα δρῶμεν;», Αριστοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < τηνίκα (για τον σχηματισμό βλ. λ. ενταύθα)].
Greek Monotonic
τηνῐκαῦτα:I. συνηθ. τύπος του τηνίκα, εκείνο τον χρόνο, τότε, σε Ηρόδ., Σοφ., Ξεν.· με γεν., τηνικαῦτα τοῦ θέρους, εκείνο το χρόνο του καλοκαιριού, σε Αριστοφ.
II. κάτω από αυτές τις περιστάσεις, σε αυτή την περίπτωση, στον ίδ., σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
τηνῐκαῦτᾰ: (τό) adv.
1) в это (самое) время (τ. τοῦ θέρους Arph.): τ. ἀφιγμένος Lys. вернувшись в такую пору;
2) тогда: γνώσεται τ. Soph. тогда она узнает; ἤδη τ. Her. тогда уже; τὸ τ. ἤδη Plat. тогда лишь; ἡνίκα (ὁπηνίκα, ὅτε, ὅταν, ὁπότε, ἐπεί) …, τ. Soph., Xen. когда (после того, как) …, тогда; τί τ. δρῶμεν; Arph. что нам тогда (в таком случае) делать?
Middle Liddell
commoner form for τηνίκα
I. at that time, then, Hdt., Soph., Xen.; c. gen., τ. τοῦ θέρους at this time of summer, Ar.
II. under these circumstances, in this case, Ar., Xen.