condition: Difference between revisions
κράτιστοι δ᾽ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες καὶ διὰ ταῦτα μὴ ἀποτρεπόμενοι ἐκ τῶν κινδύνων → the bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet it | and they are most rightly reputed valiant who, though they perfectly apprehend both what is dangerous and what is easy, are never the more thereby diverted from adventuring
mNo edit summary |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
[[state]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατάστασις]], ἡ, [[κατασκευή]], ἡ (once [[Euripides]]), [[prose|P.]] [[ἕξις]], ἡ, [[διάθεσις]], ἡ. | [[state]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατάστασις]], ἡ, [[κατασκευή]], ἡ (once [[Euripides]]), [[prose|P.]] [[ἕξις]], ἡ, [[διάθεσις]], ἡ. | ||
[[good condition]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐεξία]], ἡ ([[Euripides | [[good condition]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐεξία]], ἡ ([[Euripides]], ''Fragment''). | ||
[[bad condition]]: [[prose|P.]] [[καχεξία]], ἡ. | [[bad condition]]: [[prose|P.]] [[καχεξία]], ἡ. | ||
Line 27: | Line 27: | ||
[[on these conditions]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπὶ τούτοις]], [[ἐπὶ τοῖσδε]]. | [[on these conditions]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπὶ τούτοις]], [[ἐπὶ τοῖσδε]]. | ||
[[on what conditions]]? [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπὶ]] | [[on what conditions]]? [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπὶ τῷ]]; | ||
[[are we held to this condition for our safety]]? [[verse|V.]] [[ἐν τῷδε κἀχόμεσθα σωθῆναι λόγῳ]]; ([[Euripides | [[are we held to this condition for our safety]]? [[verse|V.]] [[ἐν τῷδε κἀχόμεσθα σωθῆναι λόγῳ]]; ([[Euripides]], ''[[Heraclidae]]'' 498). | ||
[[under | [[under these conditions]], [[under these circumstances]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[οὕτως ἐχόντων]] ([[things being thus]]). | ||
[[under | [[under present conditions]]: [[prose|P.]] [[ἐκ τῶν παρόντων]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
state: P. and V. κατάστασις, ἡ, κατασκευή, ἡ (once Euripides), P. ἕξις, ἡ, διάθεσις, ἡ.
good condition: P. and V. εὐεξία, ἡ (Euripides, Fragment).
bad condition: P. καχεξία, ἡ.
be in a certain condition: P. and V. ἔχειν, Ar. and P. διακεῖσθαι.
affection: P. πάθος, τό, πάθημα, τό.
in good condition, adj.: P. and V. ἐντελής.
rank, station: P. and V. ἀξίωμα, τό, τάξις, ἡ.
stipulation: P. and V. λόγοι, οἱ; see terms.
clause in an agreement: P. γράμμα, τό.
on condition that: Ar. and P. ἐφ' ᾧτε (infin.), P. and V. ὥστε (infin.).
on fixed conditions: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.
on these conditions: P. and V. ἐπὶ τούτοις, ἐπὶ τοῖσδε.
on what conditions? P. and V. ἐπὶ τῷ;
are we held to this condition for our safety? V. ἐν τῷδε κἀχόμεσθα σωθῆναι λόγῳ; (Euripides, Heraclidae 498).
under these conditions, under these circumstances: P. and V. οὕτως ἐχόντων (things being thus).