ἀπαύγασμα: Difference between revisions

From LSJ

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)pau/gasma
|Beta Code=a)pau/gasma
|Definition=ατος, τό, [[radiance]], [[effulgence]], of [[light]] [[beam]]ing [[from]] a [[luminous]] [[body]], φωτὸς ἀϊδίου <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>7.26</span>; δόξης <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>1.3</span>, cf. <span class="bibl">Ph.1.337</span>, al., <span class="bibl">Hld.5.27</span>, Dam. ap. <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Ph.</span>775.15</span>.
|Definition=ατος, τό, [[radiance]], [[effulgence]], of [[light]] [[beam]]ing [[from]] a [[luminous]] [[body]], φωτὸς ἀϊδίου <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>7.26</span>; δόξης <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>1.3</span>, cf. <span class="bibl">Ph.1.337</span>, al., <span class="bibl">Hld.5.27</span>, Dam. ap. <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Ph.</span>775.15</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[resplandor]] φωτὸς ἀϊδίου [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, δόξης <i>Ep.Hebr</i>.1.3, Gr.Nyss.<i>Fid</i>.63.26, οἷον ἁγίων ἀ. Ph.1.337, φωτὸς ἀ. Hld.5.27.4, τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν ἀ. Tat.<i>Orat</i>.15.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />rayonnement, éclat d'une lumière.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπαυγάζω]].
|btext=ατος (τό) :<br />rayonnement, éclat d'une lumière.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπαυγάζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[resplandor]] φωτὸς ἀϊδίου [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, δόξης <i>Ep.Hebr</i>.1.3, Gr.Nyss.<i>Fid</i>.63.26, οἷον ἁγίων ἀ. Ph.1.337, φωτὸς ἀ. Hld.5.27.4, τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν ἀ. Tat.<i>Orat</i>.15.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 13:40, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπαύγασμα Medium diacritics: ἀπαύγασμα Low diacritics: απαύγασμα Capitals: ΑΠΑΥΓΑΣΜΑ
Transliteration A: apaúgasma Transliteration B: apaugasma Transliteration C: apaygasma Beta Code: a)pau/gasma

English (LSJ)

ατος, τό, radiance, effulgence, of light beaming from a luminous body, φωτὸς ἀϊδίου LXX Wi.7.26; δόξης Ep.Hebr.1.3, cf. Ph.1.337, al., Hld.5.27, Dam. ap. Simp. in Ph.775.15.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
resplandor φωτὸς ἀϊδίου LXX Sap.7.26, δόξης Ep.Hebr.1.3, Gr.Nyss.Fid.63.26, οἷον ἁγίων ἀ. Ph.1.337, φωτὸς ἀ. Hld.5.27.4, τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν ἀ. Tat.Orat.15.

German (Pape)

[Seite 282] τό, Abglanz, Heliod. 5, 27; N. T.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαύγασμα: -ατος, τό, ἀκτινοβολία, λάμψις φωτὸς προερχομένη ἐκ φωτεινοῦ σώματος, φωτὸς ἀϊδίου, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ζ΄, 26)· δόξης, Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. 1. 3· πρβλ. Φίλωνα 1. 337., 2. 356, Ἡλιόδ. 5. 27.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
rayonnement, éclat d'une lumière.
Étymologie: ἀπαυγάζω.

English (Strong)

from a compound of ἀπό and αὐγάζω; an off-flash, i.e. effulgence: brightness.

English (Thayer)

ἀπαυγαστος, τό (from ἀπαυγάζω to emit brightness, and this from αὐγή brightness; cf. ἀποσκίασμα, ἀπείκασμα, ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected brightness: Christ is called in ἀπαύγασμα τῆς δόξης ... τοῦ Θεοῦ, inasmuch as he perfectly reflects the majesty of God; so that the same thing is declared here of Christ metaphysically, which he says of himself in an ethical sense in ὁ θεωρῶν ἐμέ θεωρεῖ τόν πέμψαντά με. (Philo, mund. opif. § 51; plant. Noë § 12; de concup. § 11; and often in ecclesiastical writings; see more fully in Grimm on Sap., the passage cited, p. 161 f) (Some interpreters still adhere to the significant effulgence or radiance (as distinguished from refulgence or reflection), see Kurtz at the passage; Sophocles Lexicon, under the word; Cremer, under the word.)

Greek Monolingual

(AM ἀπαύγασμα), το
λάμψη, ακτινοβολία
νεοελλ.
αυτό που τελικά βγήκε, το συμπέρασμα.

Greek Monotonic

ἀπαύγασμα: -ατος, τό, λάμψη φωτός, ακτινοβολία, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀπαύγασμα: ατος τό NT = ἀπαυγασμός.

Middle Liddell

[from ἀπαυγάζω
efflux of light, effulgence, NTest.

Chinese

原文音譯:¢paÚgasma 阿普-凹瓜士馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-發光
字義溯源:閃爍出來,發光,光輝;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(αὐγάζω / καταυγάζω)=光照)組成;而 (αὐγάζω / καταυγάζω)出自(αὐγή)*=光線)
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 光輝(1) 來1:3