συντηρέω: Difference between revisions

From LSJ

αἰθὴρ δ᾽ ἐλαφραῖς πτερύγων ῥιπαῖς ὑποσυρίζει (Aeschylus, Prometheus Bound 126) → The bright air fanned | whistles and shrills with rapid beat of wings.

Source
(CSV import)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syntireo
|Transliteration C=syntireo
|Beta Code=sunthre/w
|Beta Code=sunthre/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[keep]] or [[preserve closely]], <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas <span class="bibl">209</span>; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">To.</span>1.11</span>; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], <span class="bibl">Plb.30.30.5</span>, cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Si.</span>39.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, <span class="title">SIG</span>705.48 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1074.2</span> (i A.D.):—Pass., <span class="title">IG</span>12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (sc. <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[observe strictly]], τὸ τῆς φύσεως τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>554</span>; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas <span class="bibl">127</span>; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Si.</span>2.15</span>; τὴν εὐταξίαν <span class="title">Arch.Pap.</span>3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν <span class="title">Riv.Fil.</span>60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. <span class="title">Tact.</span>12.11, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>42.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[watch one's opportunity]], συντηροῦντα παίειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[watch over]], [[protect]], <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (sc. [[συντάξαι]]) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1851.8</span> (i B.C.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[keep]] or [[preserve closely]], <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν [[LXX]] ''To.''1.11; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], Plb.30.30.5, cf. [[LXX]] ''Si.''39.2, ''Ev.Luc.''2.19.<br><span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, ''SIG''705.48 (Delph., ii B.C.), al., ''BGU''1074.2 (i A.D.):—Pass., ''IG''12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) ''Ev.Matt.''9.17.<br><span class="bld">3</span> [[observe strictly]], τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.''Fr.''554; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ [[LXX]] ''Si.''2.15; τὴν εὐταξίαν ''Arch.Pap.''3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν ''Riv.Fil.''60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. ''Tact.''12.11, Ael.''Tact.''42.1.<br><span class="bld">4</span> [[watch one's opportunity]], συντηροῦντα παίειν Plu.''Marc.''12.<br><span class="bld">5</span> [[watch over]], [[protect]], <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (''[[sc.]]'' [[συντάξαι]]) συντηρῆσαι τὰ.. γενήματα ''BGU''1851.8 (i B.C.).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> conserver;<br /><b>2</b> observer, surveiller.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[τηρέω]].
|btext=[[συντηρῶ]] :<br /><b>1</b> [[conserver]];<br /><b>2</b> [[observer]], [[surveiller]];<br />[[NT]]: garder à l'esprit.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[τηρέω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συν-τηρέω bewaren, beschermen; ook overdr.. πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς zij bewaarde al deze woorden in haar hart NT Luc. 2.19.
|elnltext=συν-τηρέω bewaren, beschermen; ook overdr.. πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς zij bewaarde al deze woorden in haar hart NT Luc. 2.19.
}}
{{pape
|ptext=<i>mit, [[zugleich]] [[bewachen]], [[bewahren]], [[beobachten]]</i>; τὰ δίκαια, Pol. 4.60.10; τὴν γνώμην παρ' ἑαυτῷ, <i>bei sich [[behalten]]</i>, 31.6.5; συντηροῦντα [[πόρρωθεν]] παίειν, <i>[[zielend]]</i>, Plut. <i>[[Marcell]]</i>. 12.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''συντηρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[сохранять]], [[хранить]] (τὴν ζωὴν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT; τὴν [[ἑαυτοῦ]] γνώμην σ. παρ᾽ ἑαυτῷ Polyb.);<br /><b class="num">2)</b> [[беречь]], [[оберегать]] (τινα NT);<br /><b class="num">3)</b> [[блюсти]], [[соблюдать]] (τὰ δίκαια Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> [[выжидать удобный момент]]: συντηροῦντα παίειν τινά Plut. выждав удобный момент (т. е. прицелившись), поражать кого-л.
|elrutext='''συντηρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сохранять]], [[хранить]] (τὴν ζωὴν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT; τὴν [[ἑαυτοῦ]] γνώμην σ. παρ᾽ ἑαυτῷ Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[беречь]], [[оберегать]] (τινα NT);<br /><b class="num">3</b> [[блюсти]], [[соблюдать]] (τὰ δίκαια Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[выжидать удобный момент]]: συντηροῦντα παίειν τινά Plut. выждав удобный момент (т. е. прицелившись), поражать кого-л.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=συντήρω: [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] συνετήρει; [[present]] [[passive]] 3rd [[person]] plural συντηροῦνται; (from [[Aristotle]], de [[plant]]. 1,1, p. 816a, 8 [[down]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[preserve]] (a [[thing]] from perishing or [[being]] [[lost]]): τί, [[passive]] (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH [[omit]]; Tr brackets the [[clause]]); τινα, to [[guard]] [[one]], [[keep]] him [[safe]], from a [[plot]], ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to [[keep]] [[within]] [[oneself]], [[keep]] in [[mind]] (a [[thing]], [[lest]] it be forgotten (cf. [[σύν]], II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ [[καρδία]] μου, Theod.; [[τήν]] γνώμην παῥ ἑαυτό, [[Polybius]] 31,6, 5; ([[absolutely]], Sirach 39:2)).
|txtha=συντήρω: [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] συνετήρει; [[present]] [[passive]] 3rd [[person]] plural συντηροῦνται; (from [[Aristotle]], de [[plant]]. 1,1, p. 816a, 8 down);<br /><b class="num">a.</b> to [[preserve]] (a [[thing]] from perishing or [[being]] [[lost]]): τί, [[passive]] (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH [[omit]]; Tr brackets the [[clause]]); τινα, to [[guard]] [[one]], [[keep]] him [[safe]], from a [[plot]], ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to [[keep]] [[within]] [[oneself]], [[keep]] in [[mind]] (a [[thing]], [[lest]] it be forgotten (cf. [[σύν]], II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ [[καρδία]] μου, Theod.; [[τήν]] γνώμην παῥ ἑαυτό, [[Polybius]] 31,6, 5; ([[absolutely]], Sirach 39:2)).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 36: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunthršw 尋-帖雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':共同-保存 相當於: ([[חָיָה]]&#x200E;)  ([[נְטַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':共同嚴密保存,存,保護,保全,保存,保持;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=一同)與([[τηρέω]])=防守)組成,其中 ([[τηρέω]])出自([[τήρησις]])X*=守望)<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 存(1) 路2:19;<br />2) 曾保護(1) 可6:20;<br />3) 都保全了(1) 太9:17
|sngr='''原文音譯''':sunthršw 尋-帖雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':共同-保存 相當於: ([[חָיָה]]&#x200E;)  ([[נְטַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':共同嚴密保存,存,保護,保全,保存,保持;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=一同)與([[τηρέω]])=防守)組成,其中 ([[τηρέω]])出自([[τήρησις]])X*=守望)<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 存(1) 路2:19;<br />2) 曾保護(1) 可6:20;<br />3) 都保全了(1) 太9:17
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=garder à l'esprit
}}
}}

Latest revision as of 18:40, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συντηρέω Medium diacritics: συντηρέω Low diacritics: συντηρέω Capitals: ΣΥΝΤΗΡΕΩ
Transliteration A: syntēréō Transliteration B: syntēreō Transliteration C: syntireo Beta Code: sunthre/w

English (LSJ)

A keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν LXX To.1.11; σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ keep it close, Plb.30.30.5, cf. LXX Si.39.2, Ev.Luc.2.19.
2 preserve, maintain, of grants or privileges, SIG705.48 (Delph., ii B.C.), al., BGU1074.2 (i A.D.):—Pass., IG12(5).860.44 (Tenos); ἀμφότεροι -οῦνται (sc. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) Ev.Matt.9.17.
3 observe strictly, τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.Fr.554; τὰ νόμιμα Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ LXX Si.2.15; τὴν εὐταξίαν Arch.Pap.3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν Riv.Fil.60.60 (Cyrene, ii B.C.); σ. τὸ διάστημα keep distance, Ascl. Tact.12.11, Ael.Tact.42.1.
4 watch one's opportunity, συντηροῦντα παίειν Plu.Marc.12.
5 watch over, protect, τοῖς φυλακίταις (sc. συντάξαι) συντηρῆσαι τὰ.. γενήματα BGU1851.8 (i B.C.).

French (Bailly abrégé)

συντηρῶ :
1 conserver;
2 observer, surveiller;
NT: garder à l'esprit.
Étymologie: σύν, τηρέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-τηρέω bewaren, beschermen; ook overdr.. πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς zij bewaarde al deze woorden in haar hart NT Luc. 2.19.

German (Pape)

mit, zugleich bewachen, bewahren, beobachten; τὰ δίκαια, Pol. 4.60.10; τὴν γνώμην παρ' ἑαυτῷ, bei sich behalten, 31.6.5; συντηροῦντα πόρρωθεν παίειν, zielend, Plut. Marcell. 12.

Russian (Dvoretsky)

συντηρέω:
1 сохранять, хранить (τὴν ζωὴν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT; τὴν ἑαυτοῦ γνώμην σ. παρ᾽ ἑαυτῷ Polyb.);
2 беречь, оберегать (τινα NT);
3 блюсти, соблюдать (τὰ δίκαια Polyb.);
4 выжидать удобный момент: συντηροῦντα παίειν τινά Plut. выждав удобный момент (т. е. прицелившись), поражать кого-л.

English (Strong)

from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.

English (Thayer)

συντήρω: imperfect 3rd person singular συνετήρει; present passive 3rd person plural συντηροῦνται; (from Aristotle, de plant. 1,1, p. 816a, 8 down);
a. to preserve (a thing from perishing or being lost): τί, passive (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH omit; Tr brackets the clause); τινα, to guard one, keep him safe, from a plot, ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to keep within oneself, keep in mind (a thing, lest it be forgotten (cf. σύν, II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ καρδία μου, Theod.; τήν γνώμην παῥ ἑαυτό, Polybius 31,6, 5; (absolutely, Sirach 39:2)).

Greek Monotonic

συντηρέω: μέλ. -ήσω,
1. διατηρώ ή διαφυλάσσω μαζί — Παθ., σε Καινή Διαθήκη
2. καιροφυλακτώ, περιμένω να αρπάξω την ευκαιρία, παραμονεύω, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

συντηρέω: τηρῶ ἢ διαφυλάττω καλῶς, ἀσφαλῶς, Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 1, 12· ἡ σύγκλητος οὐκ ἐξέφαινε τὴν ἑαυτῆς γνώμην ἀλλὰ συνετήρει παρ’ ἑαυτῇ Πολύβ. 31. 6, 5, πρβλ. Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 19. 2) διαφυλάττω, διατηρῶ ὁμοῦ, Συλλ. Ἐπιγρ. 3052. 21· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται, διατηροῦνται, Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 17, κ. Λουκ. ε΄, 38. ― Παθητ., Συλλ. Ἐπιγρ. 2335. 44. 3) παρατηρῶ μετ’ ἀκριβείας, αὐτόθι 6819. 18 4) καιροφυλακῶ, περιμένω εὐκαιρίαν, συντηροῦντα παίειν Πλουτ. Μάρκελλ. 12.

Middle Liddell

fut. ήσω
1. to preserve together: Pass., NTest.
2. to watch one's opportunity, Plut.

Chinese

原文音譯:sunthršw 尋-帖雷哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:共同-保存 相當於: (חָיָה‎) (נְטַר‎)
字義溯源:共同嚴密保存,存,保護,保全,保存,保持;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=一同)與(τηρέω)=防守)組成,其中 (τηρέω)出自(τήρησις)X*=守望)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 存(1) 路2:19;
2) 曾保護(1) 可6:20;
3) 都保全了(1) 太9:17