ὑπερυψόω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yperypsoo
|Transliteration C=yperypsoo
|Beta Code=u(peruyo/w
|Beta Code=u(peruyo/w
|Definition=[[exalt exceedingly]], τινα <span class="bibl"><span class="title">Ep.Phil.</span>2.9</span>:—Pass., <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span> 36(37).35</span>, <span class="bibl">96(97).9</span>.
|Definition=[[exalt exceedingly]], τινα ''Ep.Phil.''2.9:—Pass., [[LXX]] ''Ps.'' 36(37).35, 96(97).9.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />élever outre mesure, exalter.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ὑψόω]].
|btext=[[ὑπερυψῶ]] :<br />[[élever outre mesure]], [[exalter]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ὑψόω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπερυψόω:''' [[высоко возносить]] (τινα NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑπερυψόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[εξαίρω]], [[εκθειάζω]] κάποιον υπερβολικά, <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ὑπερυψόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[εξαίρω]], [[εκθειάζω]] κάποιον υπερβολικά, <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπερυψόω:''' [[высоко возносить]] (τινα NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 21:50, 19 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπερυψόω Medium diacritics: ὑπερυψόω Low diacritics: υπερυψόω Capitals: ΥΠΕΡΥΨΟΩ
Transliteration A: hyperypsóō Transliteration B: hyperypsoō Transliteration C: yperypsoo Beta Code: u(peruyo/w

English (LSJ)

exalt exceedingly, τινα Ep.Phil.2.9:—Pass., LXX Ps. 36(37).35, 96(97).9.

German (Pape)

[Seite 1203] darüber, übermäßig erhöhen, LXX.

French (Bailly abrégé)

ὑπερυψῶ :
élever outre mesure, exalter.
Étymologie: ὑπέρ, ὑψόω.

Russian (Dvoretsky)

ὑπερυψόω: высоко возносить (τινα NT).

Greek (Liddell-Scott)

ὑπερυψόω: εἰς ὑπερβολὴν ὑψώνω, ἐξαίρω, τινα Ἐπιστ. πρ. Φιλιππ. β΄, 9, Συνεσ. Ἐπιστ. σ. 205Α, Ὠριγέν. τ. 3, σ. 725D, κλπ.· ― Παθ., εἶδον τὸν ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου Ἑβδ. (Ψαλμ. Λϛʹ, 35, √ϛʹ 9).

English (Strong)

from ὑπέρ and ὑψόω; to elevate above others, i.e. raise to the highest position: highly exalt.

English (Thayer)

ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); metaphorically,
a. to exalt to the highest rank arid power, raise to supreme majesty: τινα, to extol most highly: Song of the Three etc. 28ff; Theod..
c. passive, to be lifted up with pride, exalted beyond measure; to carry oneself loftily: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.)

Greek Monotonic

ὑπερυψόω: μέλ. -ώσω, εξαίρω, εκθειάζω κάποιον υπερβολικά, τινά, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. ώσω
to exalt exceedingly, τινά NTest.

Chinese

原文音譯:ØperuyÒw 虛胚而-語普所哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-升高
字義溯源:升為至高,高舉;由(ὑπέρ / ὑπερεγώ)*=在上,過於)與(ὑψόω)=升高)組成,其中 (ὑψόω)出自(ὕψος)=高超),而 (ὕψος)又出自(ὑπέρ / ὑπερεγώ)*=在上)
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編
1) 升為至高(1) 腓2:9