ἴδε: Difference between revisions
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ide | |Transliteration C=ide | ||
|Beta Code=i)/de | |Beta Code=i)/de | ||
|Definition=(A) (Att. [[ἰδέ]] Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of [[εἶδον]],<br><span class="bld">A</span> [[behold]], Il. 17.179, etc.: followed by [[ὅτι]]... [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''72a; used by Trag. in lyr., A.''Supp.''350, S.''Tr.''222, E.''Or.''1541.<br /><br />(B), Ep. 3sg. of aor. 2 [[εἶδον]], he [[saw]], Hom. | |Definition=(A) (Att. [[ἰδέ]] Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of [[εἶδον]],<br><span class="bld">A</span> [[behold]], Il. 17.179, etc.: followed by [[ὅτι]]... [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''72a; used by Trag. in lyr., A.''Supp.''350, S.''Tr.''222, [[Euripides|E.]], ''[[Orestes|Or.]]''1541.<br /><br />(B), Ep. 3sg. of aor. 2 [[εἶδον]], he [[saw]], Hom. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 20:10, 22 March 2024
English (LSJ)
(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of εἶδον,
A behold, Il. 17.179, etc.: followed by ὅτι... Pl.Phd.72a; used by Trag. in lyr., A.Supp.350, S.Tr.222, E., Or.1541.
(B), Ep. 3sg. of aor. 2 εἶδον, he saw, Hom.
German (Pape)
[Seite 1235] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu εἶδον, Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst.
French (Bailly abrégé)
v. *εἴδω.
Russian (Dvoretsky)
ἴδε:
I = ἰδέ II.
Russian (Dvoretsky)
ἴδε: II эп. 3 л. sing. aor. к εἶδον от *εἴδω.
Greek (Liddell-Scott)
ἴδε: Λοβ. Παραλειπ. σ. 223.
English (Autenrieth)
see εἴδω (I.).
English (Strong)
second person singular imperative active of εἴδω; used as an interjection to denote surprise; lo!: behold, lo, see.
English (Thayer)
(so occasionally Griesbach and bez elz; e. g. ἴδε (ἴδε ἀττικως ὡς τό εἶπε, λαβέ, εὗρε. ἴδε ἑλληνικως, Moeris (p. 193, Pierson edition); cf. Winer's Grammar, § 6,1a.; (Buttmann, 62 (54))), imperative from εἶδον, which see; (from Homer down). In so far as it retains the force of an imperative it is illustrated under εἰδῶ, I:1e. and 3. But in most places in the N.T. it stands out of construction like an interjection, even when ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and especially 139 (121 f)); Latin en, ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the beginning of sentences: as the utterance of one who wishes that something should not be neglected by another, equivalent to German sieh' doch (see, pray; yet see), hier ist, da ist, dieses ist: ἴδε ὁ τόπος (French, voici le lieu), L Tr marginal reading ἰδού); T Tr WH ἰδού), ἰδού); where we (might) use simply here, ἴδε (R G L ἰδού) ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε (R G ἰδού) ἐκεῖ, John 3:26.
Greek Monotonic
ἴδε: Επικ., γʹ ενικ. αορ. βʹ εἶδον, είδε.
Chinese
原文音譯:‡de 衣得
詞類次數:質詞(28)
原文字根:覺察
字義溯源:看哪,看,你看,請看,請注意;表示驚訝,源自(οἶδα)*=看見)。註聖經文庫將此編號併入 (οἶδα)
出現次數:總共(19);可(4);約(14);加(1)
譯字彙編:
1) 看哪(11) 可15:35; 可16:6; 約1:29; 約1:36; 約1:47; 約12:19; 約18:21; 約19:4; 約19:14; 約19:26; 約19:27;
2) 你看(7) 可11:21; 可13:1; 約3:26; 約5:14; 約7:26; 約11:3; 約16:29;
3) 請注意(1) 加5:2