ἀπελπίζω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστ' ἀλώπηξ ἡ μὲν εἴρων τῇ φύσει ἡ δ' αὐθέκαστος → foxes are not one of a treacherous nature and the other straightforward, the nature of foxes is not for one to be treacherous and the other straightforward

Source
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apelpizo
|Transliteration C=apelpizo
|Beta Code=a)pelpi/zw
|Beta Code=a)pelpi/zw
|Definition=Att. fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ιῶ <span class="bibl">D.S.19.50</span>: pf. <b class="b3">-ήλπικα</b>:—[[despair of]], τῆς πόλεως τὴν σωτηρίαν <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>35</span>; τὸ μέλλον <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.62U.</span>; πράξεις <span class="bibl">Plb.1.19.12</span>, etc.:—Pass., to [[be given up in despair]], τὰ πράγματα <span class="bibl">Id.10.6.10</span>; of persons, to [[be despaired of]], οἱ ἀπηλπισμένοι <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Is.</span>29.19</span>, cf. <span class="bibl">Plb.9.5.2</span>; ὑπὸ τῶν ἰατρῶν <span class="bibl">D.S.1.25</span>, <span class="bibl">D.L.8.69</span>, cf. <span class="title">IG</span> 14.966 (ἀφηλπ-). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> ἀ. τινός [[despair of]], <span class="bibl">Plb.1.55.2</span>, al.; οὐκ ἀ. τινός to [[be confident of]], Gal.8.365; περὶ τῆς νίκης <span class="bibl">D.S.2.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> abs., [[hope]] that a thing will [[not]] happen, <span class="bibl">D.L.1.59</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> causal, [[drive to despair]], τινά <span class="title">AP</span>11.114 (Nicarch.). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[hope to receive back]], [[μηδὲν]] ([[varia lectio|v.l.]] [[μηδένα]]) ἀπελπίζοντες <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>6.35</span> (dub.).</span>
|Definition=Att. <span class="bld">A</span> fut. -ιῶ [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.50: pf. -ήλπικα:—[[despair of]], τῆς πόλεως τὴν σωτηρίαν Hyp.''Ath.''35; τὸ μέλλον Epicur.''Ep.''3p.62U.; πράξεις Plb.1.19.12, etc.:—Pass., to [[be given up in despair]], τὰ πράγματα Id.10.6.10; of persons, to [[be despaired of]], οἱ ἀπηλπισμένοι [[LXX]] ''Is.''29.19, cf. Plb.9.5.2; ὑπὸ τῶν ἰατρῶν [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.25, D.L.8.69, cf. ''IG'' 14.966 (ἀφηλπ-).<br><span class="bld">2</span> ἀ. τινός [[despair of]], Plb.1.55.2, al.; οὐκ ἀ. τινός to [[be confident of]], Gal.8.365; περὶ τῆς νίκης [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.25.<br><span class="bld">3</span> abs., [[hope]] that a thing will [[not]] happen, D.L.1.59.<br><span class="bld">II</span> causal, [[drive to despair]], τινά ''AP''11.114 (Nicarch.).<br><span class="bld">III</span> [[hope to receive back]], [[μηδὲν]] ([[varia lectio|v.l.]] [[μηδένα]]) ἀπελπίζοντες ''Ev.Luc.''6.35 (dub.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἀφελπ- D.L.1.59, <i>Vit.Aesop.G</i> 84, 88, <i>IUrb.Rom</i>.148 (II d.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. régimen gener. de cosas y abstr. [[desesperar de]], [[dar por perdido]], [[perder la esperanza de]] c. ac. τὴν σωτηρίαν Hyp.<i>Ath</i>.35, (τὸ μέλλον) Epicur.<i>Ep</i>.[4] 127, ἀπελπίσας [[Ἀννίβας]] τὰ πράγματα estando Aníbal en una situación desesperada</i> Plb.1.19.12, cf. D.S.19.50, συγγνώμην I.<i>BI</i> 5.354, αἰδῶ καὶ δόξαν Plu.2.787d, τὴν Ἰβηρίαν D.C.<i>Epit</i>.9.8.7<br /><b class="num">•</b>c. gen. τευχέων A.<i>Fr</i>.296.10, τῶν πραγμάτων ἐγχρονιζομένων Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.118, τῆς γῆς Plb.1.55.2, τοῦ ζῆν Plb.15.10.7, (τῆς σωτηρίας) I.<i>BI</i> 4.397, Cyr.H.<i>Catech</i>.2.19, ταύτης ... τῆς μαντείας Gal.8.365<br /><b class="num">•</b>c. περὶ y gen. περὶ τῆς νίκης D.S.2.25<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[perder la esperanza de]] αἱρήσειν Plb.9.6.8, ἥξειν Plb.15.25.29, Ἁβροκόμην ὄψεσθαι X.Eph.1.14.5, οὐκ εἰκὸς ἦν ἀπελπίσαι τὰ πάντα ὑπὲρ [[αὐτοῦ]] πείσεσθαι; Eus.<i>DE</i> 3.5, οὐκ [[ἀπελπίζω]] καὶ τῶν ἄλλων τινὰς εἶναι τοιούτους D.Chr.31.91<br /><b class="num">•</b>abs. οἱ ἀπηλπικότες los desesperados</i> Plb.3.63.13, μηδ' ἀπελπίσῃς y no pierdas la esperanza</i> Babr.43.18, cf. <i>Vit.Aesop.G</i> 84, Aristaenet.2.1.25, D.L.1.59.<br /><b class="num">2</b> c. ac. gener. de pers. [[quitar la esperanza]], [[dar por perdido]] τὸν νοσοῦντα <i>Vit.Aesop.G</i> 88, ἑαυτόν Herm.<i>Vis</i>.3.12.2, ἄλλον <i>AP</i> 11.114 (Lucill.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser dado por perdido]], [[ser considerado un caso desesperado]] οἱ ἀπηλπισμένοι <i>SB</i> 8266.20 (III a.C.), 8334.20 (I a.C.), Plb.9.5.2, [[LXX]] <i>Is</i>.29.19, 1<i>Ep.Clem</i>.59.3, πράξεις Plb.10.6.10, ἐλπίδες Plb.16.32.2<br /><b class="num">•</b>medic. [[ser desahuciado]] ὑπὸ τῶν ἰατρῶν D.S.1.25, D.L.8.69, Aesop.34.1, 2, ὑπὸ παντὸς ἀνθρώπου <i>IUrb.Rom</i>.148.<br /><b class="num">II</b> [[esperar a cambio]] μηδὲν ἀπελπίζοντες <i>Eu.Luc</i>.635.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἀφελπ- D.L.1.59, <i>Vit.Aesop.G</i> 84, 88, <i>IUrb.Rom</i>.148 (II d.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. régimen gener. de cosas y abstr. [[desesperar de]], [[dar por perdido]], [[perder la esperanza de]] c. ac. τὴν σωτηρίαν Hyp.<i>Ath</i>.35, (τὸ μέλλον) Epicur.<i>Ep</i>.[4] 127, ἀπελπίσας [[Ἀννίβας]] τὰ πράγματα estando Aníbal en una situación desesperada</i> Plb.1.19.12, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.50, συγγνώμην I.<i>BI</i> 5.354, αἰδῶ καὶ δόξαν Plu.2.787d, τὴν Ἰβηρίαν D.C.<i>Epit</i>.9.8.7<br /><b class="num">•</b>c. gen. τευχέων A.<i>Fr</i>.296.10, τῶν πραγμάτων ἐγχρονιζομένων Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.118, τῆς γῆς Plb.1.55.2, τοῦ ζῆν Plb.15.10.7, (τῆς σωτηρίας) I.<i>BI</i> 4.397, Cyr.H.<i>Catech</i>.2.19, ταύτης ... τῆς μαντείας Gal.8.365<br /><b class="num">•</b>c. περὶ y gen. περὶ τῆς νίκης [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.25<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[perder la esperanza de]] αἱρήσειν Plb.9.6.8, ἥξειν Plb.15.25.29, Ἁβροκόμην ὄψεσθαι X.Eph.1.14.5, οὐκ εἰκὸς ἦν ἀπελπίσαι τὰ πάντα ὑπὲρ αὐτοῦ πείσεσθαι; Eus.<i>DE</i> 3.5, οὐκ [[ἀπελπίζω]] καὶ τῶν ἄλλων τινὰς εἶναι τοιούτους D.Chr.31.91<br /><b class="num">•</b>abs. οἱ ἀπηλπικότες los desesperados</i> Plb.3.63.13, μηδ' ἀπελπίσῃς y no pierdas la esperanza</i> Babr.43.18, cf. <i>Vit.Aesop.G</i> 84, Aristaenet.2.1.25, D.L.1.59.<br /><b class="num">2</b> c. ac. gener. de pers. [[quitar la esperanza]], [[dar por perdido]] τὸν νοσοῦντα <i>Vit.Aesop.G</i> 88, ἑαυτόν Herm.<i>Vis</i>.3.12.2, ἄλλον <i>AP</i> 11.114 (Lucill.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser dado por perdido]], [[ser considerado un caso desesperado]] οἱ ἀπηλπισμένοι <i>SB</i> 8266.20 (III a.C.), 8334.20 (I a.C.), Plb.9.5.2, [[LXX]] <i>Is</i>.29.19, 1<i>Ep.Clem</i>.59.3, πράξεις Plb.10.6.10, ἐλπίδες Plb.16.32.2<br /><b class="num">•</b>medic. [[ser desahuciado]] ὑπὸ τῶν ἰατρῶν [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.25, D.L.8.69, Aesop.34.1, 2, ὑπὸ παντὸς ἀνθρώπου <i>IUrb.Rom</i>.148.<br /><b class="num">II</b> [[esperar a cambio]] μηδὲν ἀπελπίζοντες <i>Eu.Luc</i>.635.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0286.png Seite 286]] 1) die Hoffnung aufgeben, verzweifeln, absol., Pol. 3, 63; τὰ πράγματα, τὴν σωτηρίαν, 1, 19. 2, 54; τῆς γῆς, τοῦ ζῆν, 1, 55. 15, 10; so auch vom Arzte, τινός, ihn aufgeben, c. inf., 16, 30, wie τὸ ζῆν, am Leben verzweifeln, D. Sic. 17, 106; [[περί]] τινος 2, 25. – Pass., aufgegeben werden, τόποι Pol. 7, 15; ἐλπίδες 24, 9. – 2) Einen hoffnungslos machen, ihn zur Verzweiflung bringen, Lucill. 41 (XI, 114). – 3) von Einem etwas hoffen, N. T., Luc. 6, 35.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0286.png Seite 286]] 1) die Hoffnung aufgeben, verzweifeln, absol., Pol. 3, 63; τὰ πράγματα, τὴν σωτηρίαν, 1, 19. 2, 54; τῆς γῆς, τοῦ ζῆν, 1, 55. 15, 10; so auch vom Arzte, τινός, ihn aufgeben, c. inf., 16, 30, wie τὸ ζῆν, am Leben verzweifeln, D. Sic. 17, 106; [[περί]] τινος 2, 25. – Pass., aufgegeben werden, τόποι Pol. 7, 15; ἐλπίδες 24, 9. – 2) Einen hoffnungslos machen, ihn zur Verzweiflung bringen, Lucill. 41 (XI, 114). – 3) von Einem etwas hoffen, [[NT|N.T.]], Luc. 6, 35.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀπελπίσω, <i>att.</i> ἀπελπιῶ;<br />désespérer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἐλπίζω]].
|btext=<i>f.</i> ἀπελπίσω, <i>att.</i> ἀπελπιῶ;<br />[[désespérer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἐλπίζω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[give]] up in [[despair]], to [[despair]], NTest.; (others to [[hope]] to [[receive]] from [[another]]); to [[drive]] to [[despair]], τινά Anth.
|mdlsjtxt=to [[give]] up in [[despair]], to [[despair]], NTest.; (others to [[hope]] to [[receive]] from [[another]]); to [[drive]] to [[despair]], τινά Anth.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pelp⋯zw 阿普-誒而披索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-指望<br />'''字義溯源''':盼望出現,指望償還;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)與([[ἐλπίζω]])=指望)組成;其中 ([[ἐλπίζω]])出自([[ἐλπίς]])=期望), ([[ἐλπίς]])出自([[ἐλπίς]])X*=預期)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 指望償還(1) 路6:35
|sngr='''原文音譯''':¢pelp⋯zw 阿普-誒而披索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-指望<br />'''字義溯源''':盼望出現,指望償還;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)與([[ἐλπίζω]])=指望)組成;其中 ([[ἐλπίζω]])出自([[ἐλπίς]])=期望), ([[ἐλπίς]])出自([[ἐλπίς]])X*=預期)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 指望償還(1) 路6:35
}}
}}

Latest revision as of 07:55, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπελπίζω Medium diacritics: ἀπελπίζω Low diacritics: απελπίζω Capitals: ΑΠΕΛΠΙΖΩ
Transliteration A: apelpízō Transliteration B: apelpizō Transliteration C: apelpizo Beta Code: a)pelpi/zw

English (LSJ)

Att. A fut. -ιῶ D.S.19.50: pf. -ήλπικα:—despair of, τῆς πόλεως τὴν σωτηρίαν Hyp.Ath.35; τὸ μέλλον Epicur.Ep.3p.62U.; πράξεις Plb.1.19.12, etc.:—Pass., to be given up in despair, τὰ πράγματα Id.10.6.10; of persons, to be despaired of, οἱ ἀπηλπισμένοι LXX Is.29.19, cf. Plb.9.5.2; ὑπὸ τῶν ἰατρῶν D.S.1.25, D.L.8.69, cf. IG 14.966 (ἀφηλπ-).
2 ἀ. τινός despair of, Plb.1.55.2, al.; οὐκ ἀ. τινός to be confident of, Gal.8.365; περὶ τῆς νίκης D.S.2.25.
3 abs., hope that a thing will not happen, D.L.1.59.
II causal, drive to despair, τινά AP11.114 (Nicarch.).
III hope to receive back, μηδὲν (v.l. μηδένα) ἀπελπίζοντες Ev.Luc.6.35 (dub.).

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἀφελπ- D.L.1.59, Vit.Aesop.G 84, 88, IUrb.Rom.148 (II d.C.)
I 1c. régimen gener. de cosas y abstr. desesperar de, dar por perdido, perder la esperanza de c. ac. τὴν σωτηρίαν Hyp.Ath.35, (τὸ μέλλον) Epicur.Ep.[4] 127, ἀπελπίσας Ἀννίβας τὰ πράγματα estando Aníbal en una situación desesperada Plb.1.19.12, cf. D.S.19.50, συγγνώμην I.BI 5.354, αἰδῶ καὶ δόξαν Plu.2.787d, τὴν Ἰβηρίαν D.C.Epit.9.8.7
c. gen. τευχέων A.Fr.296.10, τῶν πραγμάτων ἐγχρονιζομένων Chrysipp.Stoic.3.118, τῆς γῆς Plb.1.55.2, τοῦ ζῆν Plb.15.10.7, (τῆς σωτηρίας) I.BI 4.397, Cyr.H.Catech.2.19, ταύτης ... τῆς μαντείας Gal.8.365
c. περὶ y gen. περὶ τῆς νίκης D.S.2.25
c. inf. perder la esperanza de αἱρήσειν Plb.9.6.8, ἥξειν Plb.15.25.29, Ἁβροκόμην ὄψεσθαι X.Eph.1.14.5, οὐκ εἰκὸς ἦν ἀπελπίσαι τὰ πάντα ὑπὲρ αὐτοῦ πείσεσθαι; Eus.DE 3.5, οὐκ ἀπελπίζω καὶ τῶν ἄλλων τινὰς εἶναι τοιούτους D.Chr.31.91
abs. οἱ ἀπηλπικότες los desesperados Plb.3.63.13, μηδ' ἀπελπίσῃς y no pierdas la esperanza Babr.43.18, cf. Vit.Aesop.G 84, Aristaenet.2.1.25, D.L.1.59.
2 c. ac. gener. de pers. quitar la esperanza, dar por perdido τὸν νοσοῦντα Vit.Aesop.G 88, ἑαυτόν Herm.Vis.3.12.2, ἄλλον AP 11.114 (Lucill.)
en v. pas. ser dado por perdido, ser considerado un caso desesperado οἱ ἀπηλπισμένοι SB 8266.20 (III a.C.), 8334.20 (I a.C.), Plb.9.5.2, LXX Is.29.19, 1Ep.Clem.59.3, πράξεις Plb.10.6.10, ἐλπίδες Plb.16.32.2
medic. ser desahuciado ὑπὸ τῶν ἰατρῶν D.S.1.25, D.L.8.69, Aesop.34.1, 2, ὑπὸ παντὸς ἀνθρώπου IUrb.Rom.148.
II esperar a cambio μηδὲν ἀπελπίζοντες Eu.Luc.635.

German (Pape)

[Seite 286] 1) die Hoffnung aufgeben, verzweifeln, absol., Pol. 3, 63; τὰ πράγματα, τὴν σωτηρίαν, 1, 19. 2, 54; τῆς γῆς, τοῦ ζῆν, 1, 55. 15, 10; so auch vom Arzte, τινός, ihn aufgeben, c. inf., 16, 30, wie τὸ ζῆν, am Leben verzweifeln, D. Sic. 17, 106; περί τινος 2, 25. – Pass., aufgegeben werden, τόποι Pol. 7, 15; ἐλπίδες 24, 9. – 2) Einen hoffnungslos machen, ihn zur Verzweiflung bringen, Lucill. 41 (XI, 114). – 3) von Einem etwas hoffen, N.T., Luc. 6, 35.

French (Bailly abrégé)

f. ἀπελπίσω, att. ἀπελπιῶ;
désespérer.
Étymologie: ἀπό, ἐλπίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπελπίζω:
1 терять надежду, считать безнадежным, отчаиваться (τι Polyb., Plut., Epicur. ap. Diog. L., τινός Polyb. и περί τινος Diod.): ἀπηλπισμένος ὑπὸ τῶν ἰατρῶν Diog. L. оставленный врачами (как безнадежно больной);
2 не ожидать, не предвидеть Diog. L.;
3 не оправдывать или лишать надежды (τινά Anth.);
4 ожидать взамен: δανείζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες NT давайте взаймы, ничего взамен не ожидая.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπελπίζω: μέλλ. -ίσω, Ἀττ. -ιῶ: πρκμ. -ήλπικα: ἐγκαταλείπω τι ἐν ἀπελπισίᾳ, κοινῶς «ἀπελπίζομαι», μνημονευτέον ὡς τὸ μέλλον οὔθ’ ἡμέτερον οὔτε πάντως οὐχ’ ἡμέτερον, ἵνα μήτε πάντως προσμένωμεν ὡς ἐσόμενον μήτ’ ἀπελπίζωμεν ὡς πάντως οὐκ ἐσόμενον Ἐπίκουρ. παρὰ Διογ. Λ. 10. 127, Πολύβ. 1. 19, 12, κτλ. (ἴδε ἀπογιγνώσκω): - Παθ. ἐγκαταλείπομαι ἐν ἀπελπισίᾳ, ὁ αὐτ. 10. 6, 10. 2) ἀπ. τινος, χάνω τὴν ἐλπίδα μου περὶ τινος, ὁ αὐτ. 1. 55, 2, κ. ἀλλ., ἀπ. περί τινος Διόδ. 2. 25. 3) ἀπολ., ἐλπίζω ὅτι πρᾶγμά τι δὲν θὰ συμβῇ, Διογ. Λ. 1. 59. ΙΙ. Μεταβατικ., φέρω εἰς ἀπελπισμόν, τινὰ Ἀνθ. Π. 11. 114. ΙΙΙ. ἐλπίζω νὰ λάβω ὀπίσω, προσδοκῶ ἀνταπόδοσιν, δανείζετε, μηδέν ἀπελπίζοντες Εὐαγγ. κ. Λουκ. ς΄, 35· αὕτη ἡ σημασία ἰσχυρῶς ὑποστηρίζεται ὑπὸ τῶν συμφραζομένων, ἀλλὰ δὲν ἀπαντᾷ ἀλλαχοῦ.

English (Strong)

from ἀπό and ἐλπίζω; to hope out, i.e. fully expect: hope for again.

English (Thayer)

(ἀφελπίζω) equivalent to ἀπελπίζω, which see; cf. ἀφειδον.

Greek Monolingual

(ΑΜ ἀπελπίζω)
1. χάνω την ελπίδα μου, απογοητεύομαι
2. κάνω κάποιον να χάσει την ελπίδα του
αρχ.
1. ελπίζω ότι κάτι δεν θά συμβεί
2. περιμένω ανταπόδοση
3. (-ομαι)
χάνω την ελπίδα μου.

Greek Monotonic

ἀπελπίζω: μέλ. -ίσω, Αττ. -ιῶ· παρακ. -ήλπικα· παραδίδομαι στην απόγνωση, απελπίζομαι, σε Καινή Διαθήκη (ορισμένοι ερμηνεύουν, ελπίζω να λάβω ανταπόδοση από κάποιον)· οδηγώ στην απόγνωση, τινά, σε Ανθ.

Middle Liddell

to give up in despair, to despair, NTest.; (others to hope to receive from another); to drive to despair, τινά Anth.

Chinese

原文音譯:¢pelp⋯zw 阿普-誒而披索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:從-指望
字義溯源:盼望出現,指望償還;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從)與(ἐλπίζω)=指望)組成;其中 (ἐλπίζω)出自(ἐλπίς)=期望), (ἐλπίς)出自(ἐλπίς)X*=預期)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 指望償還(1) 路6:35