degusto: Difference between revisions
Οἱ βασιλεῖς τῇ ἐγκυκλοπαιδείᾳ, αὐτὴ τοῖς βασιλεῦσι (Salamanca inscription) → The kings for the university, and the university for the kings
(Gf-D_3) |
(CSV import) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=degusto degustare, degustavi, degustatus V TRANS :: taste; taste/try/eat/drink a little of; glance at; graze; sip; test; judge | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>dē-gusto</b>: āvi, ātum, 1,<br /><b>I</b> v. a., to [[taste]], and [[thus]] [[diminish]] a [[thing]] (cf. [[delibo]] and [[ἀπογεύομαι]]—[[rare]] [[but]] [[class]]., esp. in the trop. [[sense]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[vinum]], [[Cato]] R. R. 148: [[pabulum]], Varr. R. R. 2, 5, 15: novas [[fruges]] aut vina, Plin. 18, 2, 2, § 8: vasa vel dolia, Dig. 18, 6, 1.—<br /> <b>B</b> Poet. transf., of [[fire]]: ignes flammā degustant tigna trabesque, [[lick]], Lucr. 2, 192. And of a [[weapon]] [[that]] [[slightly]] touches, grazes: ([[lancea]]) summum degustat volnere [[corpus]], Verg. A. 12, 376; imitated by Sil. 5, 274.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> To [[try]], [[make]] [[trial]] of, [[make]] one's [[self]] acquainted [[with]]: eandem vitam, Cic. Tusc. 5, 21: literas primis labris, Quint. 12, 2, 4: aliquid speculae ex ejus sermone, Cic. Clu. 26, 72: aliquid de [[fabulis]], Brut. in Cic. Att. 13, 40: [[genus]] hoc exercitationum, Cic. Par. prooem. fin.: [[summatim]] ingenia maximorum virorum, Sen. Ep. 33: [[imperium]], Tac. A. 6, 20 fin.: istum convivam tuum, Cic. Att. 4, 8 fin.—<br /> <b>B</b> (Acc. to no. I. B.) To [[touch]] [[slightly]] [[upon]], to [[treat]] [[briefly]] of: [[plures]] materiae inchoatae et [[quasi]] degustatae, Quint. 10, 5, 23: haec prooemio (opp. consumere), id. 4, 1, 14: genera (opp. excutere bibliothecas), id. 10, 1, 104. | |lshtext=<b>dē-gusto</b>: āvi, ātum, 1,<br /><b>I</b> v. a., to [[taste]], and [[thus]] [[diminish]] a [[thing]] (cf. [[delibo]] and [[ἀπογεύομαι]]—[[rare]] [[but]] [[class]]., esp. in the trop. [[sense]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[vinum]], [[Cato]] R. R. 148: [[pabulum]], Varr. R. R. 2, 5, 15: novas [[fruges]] aut vina, Plin. 18, 2, 2, § 8: vasa vel dolia, Dig. 18, 6, 1.—<br /> <b>B</b> Poet. transf., of [[fire]]: ignes flammā degustant tigna trabesque, [[lick]], Lucr. 2, 192. And of a [[weapon]] [[that]] [[slightly]] touches, grazes: ([[lancea]]) summum degustat volnere [[corpus]], Verg. A. 12, 376; imitated by Sil. 5, 274.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> To [[try]], [[make]] [[trial]] of, [[make]] one's [[self]] acquainted [[with]]: eandem vitam, Cic. Tusc. 5, 21: literas primis labris, Quint. 12, 2, 4: aliquid speculae ex ejus sermone, Cic. Clu. 26, 72: aliquid de [[fabulis]], Brut. in Cic. Att. 13, 40: [[genus]] hoc exercitationum, Cic. Par. prooem. fin.: [[summatim]] ingenia maximorum virorum, Sen. Ep. 33: [[imperium]], Tac. A. 6, 20 fin.: istum convivam tuum, Cic. Att. 4, 8 fin.—<br /> <b>B</b> (Acc. to no. I. B.) To [[touch]] [[slightly]] [[upon]], to [[treat]] [[briefly]] of: [[plures]] materiae inchoatae et [[quasi]] degustatae, Quint. 10, 5, 23: haec prooemio (opp. consumere), id. 4, 1, 14: genera (opp. excutere bibliothecas), id. 10, 1, 104. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>dēgustō</b>,¹² āvī, ātum, āre, goûter, tr.,<br /><b>1</b> déguster : [[vinum]] [[Cato]] Agr. 148, déguster le vin, cf. Plin. 18, 8<br /><b>2</b> atteindre légèrement, effleurer : ignes celeri [[flamma]] degustant tigna Lucr. 2, 192, le feu, d’une flamme [[rapide]], lèche les poutres, cf. Virg. En. 12, 376<br /><b>3</b> [fig.] goûter, essayer, effleurer : quamdam vitam Cic. Tusc. 5, 61, goûter à un genre de vie ; aliquem Cic. Att. 4, 8, 4, tâter qqn || degustanda hæc proœmio Quint. 4, 1, 14, il faut effleurer cela dans l’exorde, cf. 10, 5, 23.||degustanda hæc proœmio Quint. 4, 1, 14, il faut effleurer cela dans l’exorde, cf. 10, 5, 23. | |gf=<b>dēgustō</b>,¹² āvī, ātum, āre, goûter, tr.,<br /><b>1</b> déguster : [[vinum]] [[Cato]] Agr. 148, déguster le vin, cf. Plin. 18, 8<br /><b>2</b> atteindre légèrement, effleurer : ignes celeri [[flamma]] degustant tigna Lucr. 2, 192, le feu, d’une flamme [[rapide]], lèche les poutres, cf. Virg. En. 12, 376<br /><b>3</b> [fig.] goûter, essayer, effleurer : quamdam vitam Cic. Tusc. 5, 61, goûter à un genre de vie ; aliquem Cic. Att. 4, 8, 4, tâter qqn || degustanda hæc proœmio Quint. 4, 1, 14, il faut effleurer cela dans l’exorde, cf. 10, 5, 23.||degustanda hæc proœmio Quint. 4, 1, 14, il faut effleurer cela dans l’exorde, cf. 10, 5, 23. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=dē-[[gusto]], āvī, ātum, āre, etw. [[abkosten]] = [[von]] etw. [[kosten]], kostend [[von]] etw. [[genießen]], kostend etw. [[versuchen]], I) eig.: a) v. leb. [[Wesen]]: carnem [[eam]], Plin.: immolati pueri [[exta]], Plin.: corni florem (v. Bienen), Plin.: [[pabulum]] integrum (ungemengtes), [[rupfen]] am usw., [[Varro]]: exemptum sanguinem, [[Mela]]: [[vinum]], [[Cato]] u. ICt.: vasa [[vel]] dolia, ICt.: fastidientis stomachi est [[multa]] degustare, an vielem herumzukosten, Sen. – m. Abl. ([[mit]]), litteras primis labris (im Bilde), Quint. 12, 2, 4. – m. Adv. ([[wovon]]?), m. de od. ex u. Abl., [[inde]] ([[davon]] = [[von]] diesem [[Getränk]]), Sall.: de lacu [[mustum]], Plin. ep.: [[paulum]] ex singulis (cibis), Cels. – im Zshg. absol., [[vulgo]] [[inter]] se conferebant et degustando, [[quantum]] [[inter]] se differrent aquae, cognoscebant, Auct. b. Alex.: [[nec]] degustanti [[lotos]] amara fuit, Ov. – b) v. lebl. Subjj., m. Abl. ([[durch]]), celeri flammā tigna trabesque (umzüngeln, v. [[Feuer]]), Lucr. 2, 192: [[summum]] vulnere [[corpus]] (v. der [[Lanze]]), Verg. Aen. 12, 376. – II) übtr., [[von]] etw. [[kosten]], zu [[kosten]] [[bekommen]], etw. zur [[Probe]] [[versuchen]], an etw. herumkosten, [[genus]] [[hoc]] exercitationum, Cic.: [[imperium]], Tac.: visne [[igitur]], Damocle, [[quoniam]] [[haec]] te [[vita]] delectat, [[ipse]] eandem degustare et fortunam experiri meam? Cic.: deg. [[summatim]] ingenia maximorum virorum (Ggstz. tota inspicere, tota tractare), Sen. – m. de od. ex u. Abl., at vellem [[aliquid]] degustasses de [[fabulis]] ([[von]] [[meiner]] [[Unterhaltung]] [[mit]] ihm), [[Brut]]. in Cic. ep.: ex [[qua]] (oratione) [[licet]] pauca degustes, aus der [[ich]] dir [[ein]] [[wenn]] [[auch]] [[nur]] kleines [[Pröbchen]] [[geben]] kann, Cic.: deg. [[aliquid]] speculae ex [[eius]] sermone, [[einige]] [[Tropfen]] [[Hoffnung]] [[schöpfen]], Cic.: degustandum ex [[philosophia]], [[non]] in [[eam]] ingurgitandum, Enn. fr. scen. 377. – So [[nun]] insbes., a) jmd. [[sondieren]], tu [[velim]] e Fabio, si quem habes aditum, odorere ([[auf]] den [[Zahn]] fühlst) et istum convivam tuum degustes, Cic.: eorum, [[apud]] quos [[aliquid]] aget [[aut]] erit acturus, mentes sensusque degustet (v. [[Redner]]), Cic. – b) in der [[Darstellung]] [[von]] etw. [[nur]] [[kosten]] = etw. [[nur]] ([[oberflächlich]], im allgemeinen) [[berühren]], [[una]] [[materia]] [[diligenter]] effecta [[plus]] proderit, [[quam]] [[plures]] inchoatae et [[quasi]] degustatae, Quint.: deg. genera (Ggstz. excutere bibliothecas, [[mit]] Sammlungen [[überschütten]]), Quint.: deg. [[haec]] prooemio (Ggstz. consumere, [[erschöpfen]]), Quint. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=degusto, as, are. :: 嘗滋味。畧講。— aliquid speculae ex sermone ejus 聽其言有所留。— eum 盤問彼。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:15, 12 June 2024
Latin > English
degusto degustare, degustavi, degustatus V TRANS :: taste; taste/try/eat/drink a little of; glance at; graze; sip; test; judge
Latin > English (Lewis & Short)
dē-gusto: āvi, ātum, 1,
I v. a., to taste, and thus diminish a thing (cf. delibo and ἀπογεύομαι—rare but class., esp. in the trop. sense).
I Lit.: vinum, Cato R. R. 148: pabulum, Varr. R. R. 2, 5, 15: novas fruges aut vina, Plin. 18, 2, 2, § 8: vasa vel dolia, Dig. 18, 6, 1.—
B Poet. transf., of fire: ignes flammā degustant tigna trabesque, lick, Lucr. 2, 192. And of a weapon that slightly touches, grazes: (lancea) summum degustat volnere corpus, Verg. A. 12, 376; imitated by Sil. 5, 274.—
II Trop.
A To try, make trial of, make one's self acquainted with: eandem vitam, Cic. Tusc. 5, 21: literas primis labris, Quint. 12, 2, 4: aliquid speculae ex ejus sermone, Cic. Clu. 26, 72: aliquid de fabulis, Brut. in Cic. Att. 13, 40: genus hoc exercitationum, Cic. Par. prooem. fin.: summatim ingenia maximorum virorum, Sen. Ep. 33: imperium, Tac. A. 6, 20 fin.: istum convivam tuum, Cic. Att. 4, 8 fin.—
B (Acc. to no. I. B.) To touch slightly upon, to treat briefly of: plures materiae inchoatae et quasi degustatae, Quint. 10, 5, 23: haec prooemio (opp. consumere), id. 4, 1, 14: genera (opp. excutere bibliothecas), id. 10, 1, 104.
Latin > French (Gaffiot 2016)
dēgustō,¹² āvī, ātum, āre, goûter, tr.,
1 déguster : vinum Cato Agr. 148, déguster le vin, cf. Plin. 18, 8
2 atteindre légèrement, effleurer : ignes celeri flamma degustant tigna Lucr. 2, 192, le feu, d’une flamme rapide, lèche les poutres, cf. Virg. En. 12, 376
3 [fig.] goûter, essayer, effleurer : quamdam vitam Cic. Tusc. 5, 61, goûter à un genre de vie ; aliquem Cic. Att. 4, 8, 4, tâter qqn || degustanda hæc proœmio Quint. 4, 1, 14, il faut effleurer cela dans l’exorde, cf. 10, 5, 23.
Latin > German (Georges)
dē-gusto, āvī, ātum, āre, etw. abkosten = von etw. kosten, kostend von etw. genießen, kostend etw. versuchen, I) eig.: a) v. leb. Wesen: carnem eam, Plin.: immolati pueri exta, Plin.: corni florem (v. Bienen), Plin.: pabulum integrum (ungemengtes), rupfen am usw., Varro: exemptum sanguinem, Mela: vinum, Cato u. ICt.: vasa vel dolia, ICt.: fastidientis stomachi est multa degustare, an vielem herumzukosten, Sen. – m. Abl. (mit), litteras primis labris (im Bilde), Quint. 12, 2, 4. – m. Adv. (wovon?), m. de od. ex u. Abl., inde (davon = von diesem Getränk), Sall.: de lacu mustum, Plin. ep.: paulum ex singulis (cibis), Cels. – im Zshg. absol., vulgo inter se conferebant et degustando, quantum inter se differrent aquae, cognoscebant, Auct. b. Alex.: nec degustanti lotos amara fuit, Ov. – b) v. lebl. Subjj., m. Abl. (durch), celeri flammā tigna trabesque (umzüngeln, v. Feuer), Lucr. 2, 192: summum vulnere corpus (v. der Lanze), Verg. Aen. 12, 376. – II) übtr., von etw. kosten, zu kosten bekommen, etw. zur Probe versuchen, an etw. herumkosten, genus hoc exercitationum, Cic.: imperium, Tac.: visne igitur, Damocle, quoniam haec te vita delectat, ipse eandem degustare et fortunam experiri meam? Cic.: deg. summatim ingenia maximorum virorum (Ggstz. tota inspicere, tota tractare), Sen. – m. de od. ex u. Abl., at vellem aliquid degustasses de fabulis (von meiner Unterhaltung mit ihm), Brut. in Cic. ep.: ex qua (oratione) licet pauca degustes, aus der ich dir ein wenn auch nur kleines Pröbchen geben kann, Cic.: deg. aliquid speculae ex eius sermone, einige Tropfen Hoffnung schöpfen, Cic.: degustandum ex philosophia, non in eam ingurgitandum, Enn. fr. scen. 377. – So nun insbes., a) jmd. sondieren, tu velim e Fabio, si quem habes aditum, odorere (auf den Zahn fühlst) et istum convivam tuum degustes, Cic.: eorum, apud quos aliquid aget aut erit acturus, mentes sensusque degustet (v. Redner), Cic. – b) in der Darstellung von etw. nur kosten = etw. nur (oberflächlich, im allgemeinen) berühren, una materia diligenter effecta plus proderit, quam plures inchoatae et quasi degustatae, Quint.: deg. genera (Ggstz. excutere bibliothecas, mit Sammlungen überschütten), Quint.: deg. haec prooemio (Ggstz. consumere, erschöpfen), Quint.
Latin > Chinese
degusto, as, are. :: 嘗滋味。畧講。— aliquid speculae ex sermone ejus 聽其言有所留。— eum 盤問彼。