suppeto: Difference between revisions

From LSJ

Φερσεφόνας κυάνεος θάλαμος → dark chamber of Persephone

Source
(D_8)
(CSV3 import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=suppeto suppetere, suppetivi, suppetitus V :: [[be at hand]]; [[be equal to]]; [[be sufficient for]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>sup-pĕto</b>: ([[subp]]-), īvi or ĭi, ītum, 3, v. n.<br /><b>I</b> To go or [[come]] to one, i. e.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Lit., to be at [[hand]] or in [[store]], to be [[present]] ([[class]].): ut mihi supersit, suppetat, superstitet, Plaut. Pers. 3, 1, 3: si cui haec suppetunt, Cic. Off 2, 8, 31: cui res non suppetat, id. de Or. 3, 35, 142: vererer, ne mihi crimina non suppeterent, id. Verr. 2, 1, 11, § 31: ne pabuli [[quidem]] [[satis]] magna [[copia]] suppetebat, Caes. B. G. 1, 16: [[copia]] frumenti, id. ib. 1, 3: [[frumentum]] copiaeque, Liv. 5, 26, 9: quibus rebus [[numquam]] tanta suppeteret victoriae [[fiducia]], Auct. B. Afr. 31: ut mihi ad remunerandum [[nihil]] suppetat [[praeter]] voluntatem, Cic. Fam. 15, 13, 2: quibuscumque [[vires]] suppetebant ad [[arma]] ferenda, [[praesto]] fuere, Liv. 4, 22, 1; Plin. 2, 9, 6, § 46: [[neque]] quo [[manus]] porrigeret suppetebat, Nep. [[Dion]], 7, 2: [[nondum]] suppetente ad haurien, dum [[ultra]] justa vi, Plin. 2, 9, 6, § 46: si [[vita]] suppetet, Cic. Fin. 1, 4, 11; so, [[vita]], Plin. Ep. 5, 5, 8: [[vita]] longior, Liv. 40, 56, 7: [[quoad]] [[vita]] suppetet, Auct. B. Afr. 92; Vop. Aur. 24.—With pers. [[subject]]: deos oro, ut vitae tuae [[superstes]] suppetat ([[uxor]]), [[that]] she [[may]] [[survive]] [[you]], Plaut. Trin. 1, 2, 19: nec [[consilium]] sibi suppetere diceret, Liv. 4, 48, 13.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf., to be [[equal]] to or [[sufficient]] for; to [[suffice]], to [[agree]] [[with]], [[correspond]] to [[any]] [[thing]]; = sufficere: ut amori, ut ambitioni, ut cottidianis sumptibus copiae suppetant, Cic. Tusc. 5, 32, 89: [[pauper]] [[enim]] non est, cui rerum suppetit [[usus]], Hor. Ep. 1, 12, 4: [[utinam]] quae [[dicis]], dictis facta suppetant, i. e. I [[wish]] [[you]] [[may]] be as [[good]] as [[your]] [[word]], Plaut. Ps. 1, 1, 106: [[rudis]] [[lingua]] non suppetebat libertati, Liv. 2, 56, 8: ut plagae possint suppetere ipsae, Lucr. 1, 1050. — Poet., [[with]] pers. [[subject]]: novis ut [[usque]] suppetas doloribus, [[you]] [[may]] be [[exposed]] to, Hor. Epod. 17, 64. —<br /><b>II</b> To [[ask]] in [[place]] of [[another]], to [[personate]] [[another]] in [[asking]]: si silignario [[quis]] dixerit, ut [[quisquis]] nomine ejus siliginem petisset, ei daret ... furti actionem [[adversus]] eum qui suppetet, etc., Dig. 47, 2, 52, § 11.
|lshtext=<b>sup-pĕto</b>: ([[subp]]-), īvi or ĭi, ītum, 3, v. n.<br /><b>I</b> To go or [[come]] to one, i. e.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Lit., to be at [[hand]] or in [[store]], to be [[present]] ([[class]].): ut mihi supersit, suppetat, superstitet, Plaut. Pers. 3, 1, 3: si cui haec suppetunt, Cic. Off 2, 8, 31: cui res non suppetat, id. de Or. 3, 35, 142: vererer, ne mihi crimina non suppeterent, id. Verr. 2, 1, 11, § 31: ne pabuli [[quidem]] [[satis]] magna [[copia]] suppetebat, Caes. B. G. 1, 16: [[copia]] frumenti, id. ib. 1, 3: [[frumentum]] copiaeque, Liv. 5, 26, 9: quibus rebus [[numquam]] tanta suppeteret victoriae [[fiducia]], Auct. B. Afr. 31: ut mihi ad remunerandum [[nihil]] suppetat [[praeter]] voluntatem, Cic. Fam. 15, 13, 2: quibuscumque [[vires]] suppetebant ad [[arma]] ferenda, [[praesto]] fuere, Liv. 4, 22, 1; Plin. 2, 9, 6, § 46: [[neque]] quo [[manus]] porrigeret suppetebat, Nep. [[Dion]], 7, 2: [[nondum]] suppetente ad haurien, dum [[ultra]] justa vi, Plin. 2, 9, 6, § 46: si [[vita]] suppetet, Cic. Fin. 1, 4, 11; so, [[vita]], Plin. Ep. 5, 5, 8: [[vita]] longior, Liv. 40, 56, 7: [[quoad]] [[vita]] suppetet, Auct. B. Afr. 92; Vop. Aur. 24.—With pers. [[subject]]: deos oro, ut vitae tuae [[superstes]] suppetat ([[uxor]]), [[that]] she [[may]] [[survive]] [[you]], Plaut. Trin. 1, 2, 19: nec [[consilium]] sibi suppetere diceret, Liv. 4, 48, 13.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf., to be [[equal]] to or [[sufficient]] for; to [[suffice]], to [[agree]] [[with]], [[correspond]] to [[any]] [[thing]]; = sufficere: ut amori, ut ambitioni, ut cottidianis sumptibus copiae suppetant, Cic. Tusc. 5, 32, 89: [[pauper]] [[enim]] non est, cui rerum suppetit [[usus]], Hor. Ep. 1, 12, 4: [[utinam]] quae [[dicis]], dictis facta suppetant, i. e. I [[wish]] [[you]] [[may]] be as [[good]] as [[your]] [[word]], Plaut. Ps. 1, 1, 106: [[rudis]] [[lingua]] non suppetebat libertati, Liv. 2, 56, 8: ut plagae possint suppetere ipsae, Lucr. 1, 1050. — Poet., [[with]] pers. [[subject]]: novis ut [[usque]] suppetas doloribus, [[you]] [[may]] be [[exposed]] to, Hor. Epod. 17, 64. —<br /><b>II</b> To [[ask]] in [[place]] of [[another]], to [[personate]] [[another]] in [[asking]]: si silignario [[quis]] dixerit, ut [[quisquis]] nomine ejus siliginem petisset, ei daret ... furti actionem [[adversus]] eum qui suppetet, etc., Dig. 47, 2, 52, § 11.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>suppĕtō</b>¹⁰ <b>([[subp]]-)</b>, īvī ou ĭī, ītum, ĕre, intr.,<br /><b>1</b> être sous la main, à la disposition : ne pabuli [[quidem]] [[satis]] magna [[copia]] suppetebat Cæs. G. 1, 16, 2, on ne disposait même pas d’une assez [[grande]] abondance de fourrage, cf. Cæs. G. 1, 3, 1 ; si [[cui]] hæc suppetunt Cic. Off. 1, 31, si qqn dispose de ces avantages &#124;&#124; être en abondance à la disposition : [[mihi]] crimina [[non]] suppetunt Cic. Verr. 2, 1, 31, les chefs d’accusation ne sont pas en abondance à ma disposition &#124;&#124; [poét.] novis ut suppetas doloribus Hor. Epo. 17, 64, pour que tu sois exposé constamment à de nouvelles douleurs<br /><b>2</b> être en quantité suffisante, suffire : cotidianis sumptibus copiæ suppetunt Cic. Tusc. 5, 89, les ressources suffisent aux dépenses quotidiennes ; [[pauper]] [[non]] [[est]], [[cui]] rerum suppetit [[usus]] Hor. Ep. 1, 12, 4, il n’[[est]] pas pauvre celui qui dispose suffisamment des choses nécessaires à la vie<br /><b>3</b> demander au nom de qqn : Ulp. Dig. 47, 2, 53, 11.
|gf=<b>suppĕtō</b>¹⁰ <b>([[subp]]-)</b>, īvī ou ĭī, ītum, ĕre, intr.,<br /><b>1</b> être sous la main, à la disposition : ne pabuli [[quidem]] [[satis]] magna [[copia]] suppetebat Cæs. G. 1, 16, 2, on ne disposait même pas d’une assez [[grande]] abondance de fourrage, cf. Cæs. G. 1, 3, 1 ; si [[cui]] hæc suppetunt Cic. Off. 1, 31, si qqn dispose de ces avantages &#124;&#124; être en abondance à la disposition : [[mihi]] crimina [[non]] suppetunt Cic. Verr. 2, 1, 31, les chefs d’accusation ne sont pas en abondance à ma disposition &#124;&#124; [poét.] novis ut suppetas doloribus Hor. Epo. 17, 64, pour que tu sois exposé constamment à de nouvelles douleurs<br /><b>2</b> être en quantité suffisante, suffire : cotidianis sumptibus copiæ suppetunt Cic. Tusc. 5, 89, les ressources suffisent aux dépenses quotidiennes ; [[pauper]] [[non]] [[est]], [[cui]] rerum suppetit [[usus]] Hor. Ep. 1, 12, 4, il n’[[est]] pas pauvre celui qui dispose suffisamment des choses nécessaires à la vie<br /><b>3</b> demander au nom de qqn : Ulp. Dig. 47, 2, 53, 11.
}}
{{Georges
|georg=suppeto, īvī u. iī, ītum, ere ([[sub]] u. [[peto]]), I) [[herbeikommen]], d.i. A) zur [[Hand]] [[sein]], [[hinlänglich]] in [[Bereitschaft]] [[sein]], in reicher [[Fülle]] [[vorrätig]]-, vorhanden [[sein]], [[hinlänglich]] zu Gebote [[stehen]], ne pabuli [[quidem]] [[satis]] magna [[copia]] suppetebat, Caes.: cum [[frumentum]] copiaeque [[aliae]] largius obsessis [[quam]] obsidentibus suppeterent, Liv.: id [[modo]] videndum est, ut [[materies]] suppetat ([[nicht]] gebricht) scutariis, Plaut.: ut [[hodie]] ad litationem [[huic]] suppetat [[satis]] Iovi, Plaut.: [[vires]] [[non]] suppetunt, Vulg.: [[nisi]] [[conatus]] ac [[vires]] suppetant ambulandi, Lact.: ut [[mihi]] ad remunerandum [[nihil]] suppetat [[praeter]] voluntatem, Cic.: quibuscumque [[vires]] suppetebant ad [[arma]] ferenda, hinlängliche Kräfte hatten, Liv.: si [[vita]] suppetet, [[wenn]] [[ich]] das L. [[noch]] habe, Cic.: so [[dum]] [[vita]] suppetit, Plin. ep.: si [[vita]] longior suppetisset, Liv.: [[non]] [[potis]] [[ecfari]] [[tantum]] dictis, [[quantum]] factis suppetit (tatsächlich vorliegt), Enn. fr. – v. Redestoff, [[cui]] [[res]] [[non]] suppetat, verba [[non]] desint, Cic.: vererer, ne [[mihi]] crimina [[non]] suppeterent, Cic. – v. [[Rat]], [[nec]] [[consilium]] [[sibi]] suppetere, wüßten [[sich]] [[nicht]] zu [[raten]], Liv. – poet. m. persönl. Subj., novis ut [[usque]] suppetas doloribus, daseiest [[für]] usw., Hor. epod. 17, 64. – B) übtr., zu [[etwas]] [[hinlänglich]] [[sein]], [[ausreichen]], [[hinreichen]], [[einer]] [[Sache]] [[gewachsen]] [[sein]], [[entsprechen]], ut sumptibus copiae suppetant, Cic.: [[rudis]] [[lingua]] [[non]] suppetebat libertati, Liv.: [[utinam]] [[quae]] [[dicis]] dictis facta suppetant, Plaut.: [[quia]] [[non]] suppetunt dictis data, Plaut.: v. Pers., deos [[oro]] ut ([[uxor]]) vitae tuae [[superstes]] subpetat, daß [[sie]] so [[weit]] ausreiche (so [[weit]] komme), dich zu [[überleben]], Plaut. trin. 57. – II) [[anstatt]] jmds. [[bitten]], Ulp. dig. 47, 2, 53. § 11.
}}
{{LaZh
|lnztxt=suppeto, is, ii, ere. n. 3. :: [[暗求]]。[[騙索]]
}}
}}

Latest revision as of 23:40, 12 June 2024

Latin > English

suppeto suppetere, suppetivi, suppetitus V :: be at hand; be equal to; be sufficient for

Latin > English (Lewis & Short)

sup-pĕto: (subp-), īvi or ĭi, ītum, 3, v. n.
I To go or come to one, i. e.,
   A Lit., to be at hand or in store, to be present (class.): ut mihi supersit, suppetat, superstitet, Plaut. Pers. 3, 1, 3: si cui haec suppetunt, Cic. Off 2, 8, 31: cui res non suppetat, id. de Or. 3, 35, 142: vererer, ne mihi crimina non suppeterent, id. Verr. 2, 1, 11, § 31: ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat, Caes. B. G. 1, 16: copia frumenti, id. ib. 1, 3: frumentum copiaeque, Liv. 5, 26, 9: quibus rebus numquam tanta suppeteret victoriae fiducia, Auct. B. Afr. 31: ut mihi ad remunerandum nihil suppetat praeter voluntatem, Cic. Fam. 15, 13, 2: quibuscumque vires suppetebant ad arma ferenda, praesto fuere, Liv. 4, 22, 1; Plin. 2, 9, 6, § 46: neque quo manus porrigeret suppetebat, Nep. Dion, 7, 2: nondum suppetente ad haurien, dum ultra justa vi, Plin. 2, 9, 6, § 46: si vita suppetet, Cic. Fin. 1, 4, 11; so, vita, Plin. Ep. 5, 5, 8: vita longior, Liv. 40, 56, 7: quoad vita suppetet, Auct. B. Afr. 92; Vop. Aur. 24.—With pers. subject: deos oro, ut vitae tuae superstes suppetat (uxor), that she may survive you, Plaut. Trin. 1, 2, 19: nec consilium sibi suppetere diceret, Liv. 4, 48, 13.—
   B Transf., to be equal to or sufficient for; to suffice, to agree with, correspond to any thing; = sufficere: ut amori, ut ambitioni, ut cottidianis sumptibus copiae suppetant, Cic. Tusc. 5, 32, 89: pauper enim non est, cui rerum suppetit usus, Hor. Ep. 1, 12, 4: utinam quae dicis, dictis facta suppetant, i. e. I wish you may be as good as your word, Plaut. Ps. 1, 1, 106: rudis lingua non suppetebat libertati, Liv. 2, 56, 8: ut plagae possint suppetere ipsae, Lucr. 1, 1050. — Poet., with pers. subject: novis ut usque suppetas doloribus, you may be exposed to, Hor. Epod. 17, 64. —
II To ask in place of another, to personate another in asking: si silignario quis dixerit, ut quisquis nomine ejus siliginem petisset, ei daret ... furti actionem adversus eum qui suppetet, etc., Dig. 47, 2, 52, § 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

suppĕtō¹⁰ (subp-), īvī ou ĭī, ītum, ĕre, intr.,
1 être sous la main, à la disposition : ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat Cæs. G. 1, 16, 2, on ne disposait même pas d’une assez grande abondance de fourrage, cf. Cæs. G. 1, 3, 1 ; si cui hæc suppetunt Cic. Off. 1, 31, si qqn dispose de ces avantages || être en abondance à la disposition : mihi crimina non suppetunt Cic. Verr. 2, 1, 31, les chefs d’accusation ne sont pas en abondance à ma disposition || [poét.] novis ut suppetas doloribus Hor. Epo. 17, 64, pour que tu sois exposé constamment à de nouvelles douleurs
2 être en quantité suffisante, suffire : cotidianis sumptibus copiæ suppetunt Cic. Tusc. 5, 89, les ressources suffisent aux dépenses quotidiennes ; pauper non est, cui rerum suppetit usus Hor. Ep. 1, 12, 4, il n’est pas pauvre celui qui dispose suffisamment des choses nécessaires à la vie
3 demander au nom de qqn : Ulp. Dig. 47, 2, 53, 11.

Latin > German (Georges)

suppeto, īvī u. iī, ītum, ere (sub u. peto), I) herbeikommen, d.i. A) zur Hand sein, hinlänglich in Bereitschaft sein, in reicher Fülle vorrätig-, vorhanden sein, hinlänglich zu Gebote stehen, ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat, Caes.: cum frumentum copiaeque aliae largius obsessis quam obsidentibus suppeterent, Liv.: id modo videndum est, ut materies suppetat (nicht gebricht) scutariis, Plaut.: ut hodie ad litationem huic suppetat satis Iovi, Plaut.: vires non suppetunt, Vulg.: nisi conatus ac vires suppetant ambulandi, Lact.: ut mihi ad remunerandum nihil suppetat praeter voluntatem, Cic.: quibuscumque vires suppetebant ad arma ferenda, hinlängliche Kräfte hatten, Liv.: si vita suppetet, wenn ich das L. noch habe, Cic.: so dum vita suppetit, Plin. ep.: si vita longior suppetisset, Liv.: non potis ecfari tantum dictis, quantum factis suppetit (tatsächlich vorliegt), Enn. fr. – v. Redestoff, cui res non suppetat, verba non desint, Cic.: vererer, ne mihi crimina non suppeterent, Cic. – v. Rat, nec consilium sibi suppetere, wüßten sich nicht zu raten, Liv. – poet. m. persönl. Subj., novis ut usque suppetas doloribus, daseiest für usw., Hor. epod. 17, 64. – B) übtr., zu etwas hinlänglich sein, ausreichen, hinreichen, einer Sache gewachsen sein, entsprechen, ut sumptibus copiae suppetant, Cic.: rudis lingua non suppetebat libertati, Liv.: utinam quae dicis dictis facta suppetant, Plaut.: quia non suppetunt dictis data, Plaut.: v. Pers., deos oro ut (uxor) vitae tuae superstes subpetat, daß sie so weit ausreiche (so weit komme), dich zu überleben, Plaut. trin. 57. – II) anstatt jmds. bitten, Ulp. dig. 47, 2, 53. § 11.

Latin > Chinese

suppeto, is, ii, ere. n. 3. :: 暗求騙索