ἀλκυών: Difference between revisions

From LSJ

μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides

Source
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=alkyon
|Transliteration C=alkyon
|Beta Code=a)lkuw/n
|Beta Code=a)lkuw/n
|Definition=όνος, ἡ, mythical bird, identified with the [[kingfisher]], [[Alcedo ispida]], <span class="bibl">Il.9.563</span>, <span class="bibl">Alcm. 26</span>, <span class="bibl">Simon. 12</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>251</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>542b4</span>, <span class="bibl">Theoc.7.57</span>. (Freq. written <b class="b3">ἁλ-</b> by false etymology from [[ἅλς]], [[κυέω]]: ἁλκυδών Hdn. Gr.<span class="bibl">2.285</span>.)
|Definition=ἀλκυόνος, ἡ, [[halcyon]], mythical bird, identified with the [[kingfisher]], [[Alcedo ispida]], Il.9.563, Alcm. 26, Simon. 12, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''251, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''542b4, Theoc.7.57. (Freq. written <b class="b3">ἁλ-</b> by false etymology from [[ἅλς]], [[κυέω]]: [[ἁλκυδών]] Hdn. Gr.2.285.)
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-όνος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> cret. [[αὐκυών]] Hsch.; tb. a veces [[ἁλκυών]] Arist.<i>HA</i> 542<sup>b</sup>4, Hsch.<br /><b class="num">1</b> orn. [[alción]] pájaro mítico identificado a veces con el [[martín pescador]], [[Alcedo atthis]] (L.) o el [[martín pescador de Esmirna]], [[Halcyon smyrneis]] (L.), <i>Il</i>.9.563, Alcm.26.3, Sapph.195, Ibyc.36(a)4, Simon.3.7, Ar.<i>Au</i>.251, Arist.<i>HA</i> 593<sup>b</sup>8, 542<sup>b</sup>4, Theoc.7.57, A.R.1.1096, 4.363, Philostr.<i>Ep</i>.8, Nonn.<i>D</i>.47.298<br /><b class="num">•</b> [[Halción]] tít. de una obra de Luciano, Luc.<i>Halc</i>.<br /><b class="num">•</b> en plu. tít. de una obra de Formis, Sud.s.u. Φόρμος.<br /><b class="num">2</b> [[Alción]] n. de una divinidad entre los lacedemonios, Hsch., Phot.α 980; cf. tb. ἁλκυδών.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. desc., quizá prést. mediterráneo.
|dgtxt=ἀλκυόνος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> cret. [[αὐκυών]] Hsch.; tb. a veces [[ἁλκυών]] Arist.<i>HA</i> 542<sup>b</sup>4, Hsch.<br /><b class="num">1</b> orn. [[alción]] pájaro mítico identificado a veces con el [[martín pescador]], [[Alcedo atthis]] (L.) o el [[martín pescador de Esmirna]], [[Halcyon smyrneis]] (L.), <i>Il</i>.9.563, Alcm.26.3, Sapph.195, Ibyc.36(a)4, Simon.3.7, Ar.<i>Au</i>.251, Arist.<i>HA</i> 593<sup>b</sup>8, 542<sup>b</sup>4, Theoc.7.57, A.R.1.1096, 4.363, Philostr.<i>Ep</i>.8, Nonn.<i>D</i>.47.298<br /><b class="num">•</b> [[Halción]] tít. de una obra de Luciano, Luc.<i>Halc</i>.<br /><b class="num">•</b> en plu. tít. de una obra de Formis, Sud.s.u. Φόρμος.<br /><b class="num">2</b> [[Alción]] n. de una divinidad entre los lacedemonios, Hsch., Phot.α 980; cf. tb. ἁλκυδών.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. desc., quizá prést. mediterráneo.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0100.png Seite 100]] όνος, ἡ, att. ἁλκ., der Meereisvogel, alcedo hispida, Arist. H. A. 5, 8; Theocr. 7, 57. Den Mythus der Verwandlung dieses Vogels hat Apollod. 1, 7, 4; Luc. Halc. 1 (nach gew. Abl. von ἅλς u. κύω). Uebtr., Sängerin, bes. klagende, Ant. Sid. 50; Antip. Th. 32 (IX, 151. 567); sogar das Webschiff, ἱστῶν Παλλάδος ἀλκ. Ant. Sid. 26 (VI, 160).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0100.png Seite 100]] ἀλκυόνος, ἡ, att. ἁλκ., der [[Meereisvogel]], [[Alcedo hispida]], Arist. H. A. 5, 8; Theocr. 7, 57. Den Mythus der Verwandlung dieses Vogels hat Apollod. 1, 7, 4; Luc. Halc. 1 (nach gew. Abl. von ἅλς u. κύω). Uebtr., Sängerin, bes. klagende, Ant. Sid. 50; Antip. Th. 32 (IX, 151. 567); sogar das Webschiff, ἱστῶν Παλλάδος ἀλκ. Ant. Sid. 26 (VI, 160).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=όνος (ἡ) :<br /><i>att.</i> [[ἁλκυών]];<br />halcyon, <i>oiseau de mer</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἅλς]]¹, κύειν.
|btext=όνος (ἡ) :<br /><i>att.</i> [[ἁλκυών]];<br />[[halcyon]], <i>oiseau de mer</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἅλς]]¹, κύειν.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἀλκυών]] halcyon [[bird]] [[test]]., Σ ad Ap. Rhod., 1. 1085, [[concerning]] the halcyon [[bird]] [[that]] foretold [[calm]] [[for]] [[Jason]] and the Argonauts εἴληφε δὲ τὰ περὶ τῶν ἁλκυόνων παρὰ Πινδάρου ἐκ Παιάνων· [[εὐλόγως]] δὲ ὄσσαν [[εἶπε]] τὴν [[τοῦ]] ἁλκυόνος φωνήν. ὑπὸ γὰρ Ἥρας ἦν ἀπεσταλμένη, ὥς φησι Πίνδαρος fr. 62.
|sltr=[[ἀλκυών]] halcyon [[bird]] [[test]]., Σ ad Ap. Rhod., 1. 1085, [[concerning]] the halcyon [[bird]] [[that]] foretold [[calm]] [[for]] [[Jason]] and the Argonauts εἴληφε δὲ τὰ περὶ τῶν ἁλκυόνων παρὰ Πινδάρου ἐκ Παιάνων· [[εὐλόγως]] δὲ ὄσσαν [[εἶπε]] τὴν τοῦ ἁλκυόνος φωνήν. ὑπὸ γὰρ Ἥρας ἦν ἀπεσταλμένη, ὥς φησι Πίνδαρος fr. 62.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />the kingfisher, Lat. [[alcedo]], Hom., etc. (halcyon with h is a [[wrong]] [[form]].)
|mdlsjtxt=the kingfisher, Lat. [[alcedo]], Hom., etc. (halcyon with h is a [[wrong]] [[form]].)
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 45: Line 45:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[θαλασσοπούλι]]). Ἡ [[ἐτυμολογία]] της εἶναι ἀβέβαιη. Πιθανόν ἀπό τό [[ἅλς]] (=[[θάλασσα]]) + [[κυέω]] (=[[φουσκώνω]]).
|mantxt=(=[[θαλασσοπούλι]]). Ἡ [[ἐτυμολογία]] της εἶναι ἀβέβαιη. Πιθανόν ἀπό τό [[ἅλς]] (=[[θάλασσα]]) + [[κυέω]] (=[[φουσκώνω]]).
}}
{{trml
|trtx====[[halcyon]]===
Catalan: blauet; Finnish: jäälintu; French: [[halcyon]]; Greek: [[αλκυόνη]]; Ancient Greek: [[ἀλκυών]], [[ἁλκυδών]]; Irish: ailcín; Maori: kōtare; Spanish: [[alcedón]], [[alción]]; Ukrainian: зимородок, рибалочка, водомороз; Walloon: vert-pexheu, rapexheu, pexhrea
===[[kingfisher]]===
Abinomn: wokin; Acehnese: cakeuëk; Apache Western Apache: taba̜a̜zhide; Armenian: ալկիոն; Assamese: মাছৰোকা; Asturian: verderríos, martinete; Azerbaijani: zərricələr; Basque: martin arrantzale; Belarusian: зімародак; Breton: diredig; Bulgarian: синьо рибарче; Catalan: blauet, arner, alció, botiguer; Cherokee: ᏧᎷ; Chinese Mandarin: [[翠鳥]], [[翠鸟]], [[魚狗]], [[鱼狗]], [[翡翠]], [[翡]]; Czech: ledňáček; Danish: isfugl; Dutch: [[ijsvogel]]; Early Assamese: মাছৰঙ্কা; Esperanto: alciono; Faroese: kyrrfuglur; Finnish: kuningaskalastaja; French: [[martin-pêcheur]]; Galician: gardarríos, picapeixe; Georgian: ჭარლი, ალკუნი; German: [[Eisvogel]]; Greek: [[αλκυόνη]]; Ancient Greek: [[ἀλκυών]], [[ἁλκυδών]]; Gujarati: કલકલિયો; Hawaiian: pakūkaʻā; Hebrew: שַׁלְדָּג; Hungarian: jégmadár; Icelandic: bláþyrill; Ido: martin-peskero; Indonesian: raja-udang; Irish: cruidín; Italian: [[martin pescatore]]; Japanese: カワセミ, 翡翠, 魚狗, 川蝉, ヒスイ, 翡翠, ショウビン, 翡翠; Kapampangan: batala; Kashmiri: کۄلہٕ ٹوٗنٛچ; Latin: [[alcedo]]; Latvian: zivju dzenītis; Luxembourgish: Äisvull; Macedonian: рибарче; Malagasy: vintsy; Malay: raja udang; Malayalam: മീൻകൊത്തി, പൊന്മാൻ; Maori: kōtare; Nanai: судуй; Navajo: tábąąh naalzheehii; Norman: pêtcheux; Old English: īsearn, fisċere; Persian: ماهی‌خورک; Plautdietsch: Iesvoagel; Polish: zimorodek; Portuguese: [[martim-pescador]], [[guarda-rios]], [[pica-peixe]]; Punjabi: ਮਛੇਰਾ; Romanian: pescăruș albastru; Russian: [[зимородок]]; Scottish Gaelic: biorra-crùidein; Serbo-Croatian Cyrillic: водомар; Roman: vodomar; Slovene: vodómec; Southern Ohlone: carsaywa; Spanish: [[martín pescador]]; Swedish: kungsfiskare; Tagalog: susulbot; Tamil: சிரல், மீன்கொத்தி; Thai: กระเต็น; Tongan: sikotā; Turkish: yalıçapkını; Ukrainian: зимородок, рибалочка, водомороз, іванок; Venetian: pionbìn; Vietnamese: bói cá; Volapük: gladaböd; Walloon: rwè-pexheu, mårtén-pexheu; Welsh: glas
}}
}}

Latest revision as of 08:05, 21 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλκυών Medium diacritics: ἀλκυών Low diacritics: αλκυών Capitals: ΑΛΚΥΩΝ
Transliteration A: alkyṓn Transliteration B: alkyōn Transliteration C: alkyon Beta Code: a)lkuw/n

English (LSJ)

ἀλκυόνος, ἡ, halcyon, mythical bird, identified with the kingfisher, Alcedo ispida, Il.9.563, Alcm. 26, Simon. 12, Ar.Av.251, Arist.HA542b4, Theoc.7.57. (Freq. written ἁλ- by false etymology from ἅλς, κυέω: ἁλκυδών Hdn. Gr.2.285.)

Spanish (DGE)

ἀλκυόνος, ἡ
• Alolema(s): cret. αὐκυών Hsch.; tb. a veces ἁλκυών Arist.HA 542b4, Hsch.
1 orn. alción pájaro mítico identificado a veces con el martín pescador, Alcedo atthis (L.) o el martín pescador de Esmirna, Halcyon smyrneis (L.), Il.9.563, Alcm.26.3, Sapph.195, Ibyc.36(a)4, Simon.3.7, Ar.Au.251, Arist.HA 593b8, 542b4, Theoc.7.57, A.R.1.1096, 4.363, Philostr.Ep.8, Nonn.D.47.298
Halción tít. de una obra de Luciano, Luc.Halc.
en plu. tít. de una obra de Formis, Sud.s.u. Φόρμος.
2 Alción n. de una divinidad entre los lacedemonios, Hsch., Phot.α 980; cf. tb. ἁλκυδών.
• Etimología: Etim. desc., quizá prést. mediterráneo.

German (Pape)

[Seite 100] ἀλκυόνος, ἡ, att. ἁλκ., der Meereisvogel, Alcedo hispida, Arist. H. A. 5, 8; Theocr. 7, 57. Den Mythus der Verwandlung dieses Vogels hat Apollod. 1, 7, 4; Luc. Halc. 1 (nach gew. Abl. von ἅλς u. κύω). Uebtr., Sängerin, bes. klagende, Ant. Sid. 50; Antip. Th. 32 (IX, 151. 567); sogar das Webschiff, ἱστῶν Παλλάδος ἀλκ. Ant. Sid. 26 (VI, 160).

French (Bailly abrégé)

όνος (ἡ) :
att. ἁλκυών;
halcyon, oiseau de mer.
Étymologie: ἅλς¹, κύειν.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλκυών: -όνος, ἡ, θαλάσσιον ἰχθυοφάγον πτηνόν, πρῶτον ἐν Ἰλ. Ι. 563· πρβλ. Σιμων. 12, Ἀριστοφ. Ὄρν. 251, Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 5. 8, 8. (Τινὲς ἐδάσυναν τὴν λέξιν καὶ οὕτω μὲ δασεῖαν μετηνέχθη εἰς τὴν ἀγγλ. γλῶσσαν: halcyon· τοῦτο δὲ προῆλθε πιθανῶς ἐκ τῆς ἰδέας ὅτι ἡ λέξις εἶναι σύνθετος ἐκ τοῦ ἅλς καὶ κύω (ἴδε ἀλκυονίς)· ἀλλ’ ὁ Λατ. τύπος alcedo ἐλέγχει τοῦτο ὡς ἐσφαλμένον· οὕτω καὶ Παλαιογερμ. alacra.

English (Autenrieth)

όνος: halcyon, a sea-bird with plaintive note, Il. 9.563†.

English (Slater)

ἀλκυών halcyon bird test., Σ ad Ap. Rhod., 1. 1085, concerning the halcyon bird that foretold calm for Jason and the Argonauts εἴληφε δὲ τὰ περὶ τῶν ἁλκυόνων παρὰ Πινδάρου ἐκ Παιάνων· εὐλόγως δὲ ὄσσαν εἶπε τὴν τοῦ ἁλκυόνος φωνήν. ὑπὸ γὰρ Ἥρας ἦν ἀπεσταλμένη, ὥς φησι Πίνδαρος fr. 62.

Greek Monolingual

η (Α ἀλκυών)
βλ. αλκυόνα.

Greek Monotonic

ἀλκυών: -όνος, ἡ, θαλάσσιο πτηνό που τρώει ψάρια, Λατ. alcedo, σε Όμηρ. κ.λπ. (ο τύπος ἁλκυών είναι λανθασμένος).

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: kingfisher, Alcedo ispida (Il.).
Other forms: also ἁλκυών (after ἅλς),
Derivatives: ἁλκυδών (Hdn. Gr. 2, 285) after other bird-names in -δων (from here Lat. alcēdo).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: S. Thompson Birds s. v. Origin unknown; prob. a loan from a non-IE language (cf. Fur. 303 n. 39 on substr. words in -ων.) For the suffix cf. ἀλεκτρυών, Ruijgh Minos 9 (1968) 152f. - Improb. Venneman, Germ. Linguistics and Semiotic Analysis 1, 1996, 113-145.

Middle Liddell

the kingfisher, Lat. alcedo, Hom., etc. (halcyon with h is a wrong form.)

Frisk Etymology German

ἀλκυών: -όνος
{alkuṓn}
Forms: und ἁλκυών (nach ἅλς),
Grammar: f.
Meaning: Meereisvogel, Alcedo ispida (ion. att.).
Derivative: Davon ἀλκυονίς ib. (A. R.), ἀλκυονίδες (ἡμέραι) Tage der Wintersonnenwende, wo das Meer ruht und der Eisvogel sein Nest baut (Ar. u. a.), auch ἀλκυόνειοι (Arist.) genannt. — In ἁλκυδών umgebildet (Hdn. Gr. 2, 285) nach den übrigen Vogelnamen und sonstigen Bildungen auf -δων. — Daraus entlehnt lat. alcēdo.
Etymology: Herkunft unbekannt; wertlose Spekulationen sind bei Bq und W.-Hofmann angeführt; s. außerdem Pok. 304. Ausführliche Darstellung bei Thompson Birds s. v.
Page 1,75

Mantoulidis Etymological

(=θαλασσοπούλι). Ἡ ἐτυμολογία της εἶναι ἀβέβαιη. Πιθανόν ἀπό τό ἅλς (=θάλασσα) + κυέω (=φουσκώνω).

Translations

halcyon

Catalan: blauet; Finnish: jäälintu; French: halcyon; Greek: αλκυόνη; Ancient Greek: ἀλκυών, ἁλκυδών; Irish: ailcín; Maori: kōtare; Spanish: alcedón, alción; Ukrainian: зимородок, рибалочка, водомороз; Walloon: vert-pexheu, rapexheu, pexhrea

kingfisher

Abinomn: wokin; Acehnese: cakeuëk; Apache Western Apache: taba̜a̜zhide; Armenian: ալկիոն; Assamese: মাছৰোকা; Asturian: verderríos, martinete; Azerbaijani: zərricələr; Basque: martin arrantzale; Belarusian: зімародак; Breton: diredig; Bulgarian: синьо рибарче; Catalan: blauet, arner, alció, botiguer; Cherokee: ᏧᎷ; Chinese Mandarin: 翠鳥, 翠鸟, 魚狗, 鱼狗, 翡翠, ; Czech: ledňáček; Danish: isfugl; Dutch: ijsvogel; Early Assamese: মাছৰঙ্কা; Esperanto: alciono; Faroese: kyrrfuglur; Finnish: kuningaskalastaja; French: martin-pêcheur; Galician: gardarríos, picapeixe; Georgian: ჭარლი, ალკუნი; German: Eisvogel; Greek: αλκυόνη; Ancient Greek: ἀλκυών, ἁλκυδών; Gujarati: કલકલિયો; Hawaiian: pakūkaʻā; Hebrew: שַׁלְדָּג; Hungarian: jégmadár; Icelandic: bláþyrill; Ido: martin-peskero; Indonesian: raja-udang; Irish: cruidín; Italian: martin pescatore; Japanese: カワセミ, 翡翠, 魚狗, 川蝉, ヒスイ, 翡翠, ショウビン, 翡翠; Kapampangan: batala; Kashmiri: کۄلہٕ ٹوٗنٛچ; Latin: alcedo; Latvian: zivju dzenītis; Luxembourgish: Äisvull; Macedonian: рибарче; Malagasy: vintsy; Malay: raja udang; Malayalam: മീൻകൊത്തി, പൊന്മാൻ; Maori: kōtare; Nanai: судуй; Navajo: tábąąh naalzheehii; Norman: pêtcheux; Old English: īsearn, fisċere; Persian: ماهی‌خورک; Plautdietsch: Iesvoagel; Polish: zimorodek; Portuguese: martim-pescador, guarda-rios, pica-peixe; Punjabi: ਮਛੇਰਾ; Romanian: pescăruș albastru; Russian: зимородок; Scottish Gaelic: biorra-crùidein; Serbo-Croatian Cyrillic: водомар; Roman: vodomar; Slovene: vodómec; Southern Ohlone: carsaywa; Spanish: martín pescador; Swedish: kungsfiskare; Tagalog: susulbot; Tamil: சிரல், மீன்கொத்தி; Thai: กระเต็น; Tongan: sikotā; Turkish: yalıçapkını; Ukrainian: зимородок, рибалочка, водомороз, іванок; Venetian: pionbìn; Vietnamese: bói cá; Volapük: gladaböd; Walloon: rwè-pexheu, mårtén-pexheu; Welsh: glas