κουστωδία: Difference between revisions
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
(5) |
mNo edit summary |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=koustodia | |Transliteration C=koustodia | ||
|Beta Code=koustwdi/a | |Beta Code=koustwdi/a | ||
|Definition=ἡ, | |Definition=ἡ, [[garrison]], [[guard]], Lat. [[custodia]], Ev.Matt.27.65. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=κουστωδία -ας, ἡ [Lat. custodia] [[wacht]], [[bewaking]]. NT. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ἡ, das lat. <i>[[custodia]], [[NT]]</i>. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κουστωδία:''' ἡ (лат. [[custodia]]) [[стража]] [[NT]]. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 17: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=κουστωδίας (Buttmann, 17 (16)), ἡ (a Latin [[word]]), [[guard]]: used of the Roman soldiers [[guarding]] the [[sepulchre]] of Christ, Matthew 28:11. (Ev. Nic c. 13.) | |txtha=κουστωδίας (Buttmann, 17 (16)), ἡ (a Latin [[word]]), [[guard]]: used of the Roman soldiers [[guarding]] the [[sepulchre]] of [[Christ]], Matthew 28:11. (Ev. Nic c. 13.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κουστωδία:''' ἡ, το Λατ. [[custodia]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''κουστωδία:''' ἡ, το Λατ. [[custodia]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''κουστωδία''': ἡ, τὸ Λατ. custodia, = [[φυλακή]], Εὐαγγ. κ. Ματθ. κζ΄, 65. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[κουστωδία]], ἡ,<br />the Lat. [[custodia]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':koustwd⋯a 枯士拖笛阿<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':衛兵<br />'''字義溯源''':監視,守衛者,哨兵,看守的兵。這是從拉丁文繙譯過來的希臘文,意為一隊衛兵,分班守衛<br />'''出現次數''':總共(3);太(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看守的兵(3) 太27:65; 太27:66; 太28:11 | |||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=ας (ἡ) garde (de soldats)<br>[lat. [[custodia]]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:51, 14 November 2024
English (LSJ)
ἡ, garrison, guard, Lat. custodia, Ev.Matt.27.65.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κουστωδία -ας, ἡ [Lat. custodia] wacht, bewaking. NT.
German (Pape)
Russian (Dvoretsky)
κουστωδία: ἡ (лат. custodia) стража NT.
English (Strong)
of Latin origin; "custody", i.e. a Roman sentry: watch.
English (Thayer)
κουστωδίας (Buttmann, 17 (16)), ἡ (a Latin word), guard: used of the Roman soldiers guarding the sepulchre of Christ, Matthew 28:11. (Ev. Nic c. 13.)
Greek Monolingual
η (AM κουστωδία)
στρατιωτική φρουρά
νεοελλ.
αστυνομική συνοδεία
μσν.
1. φρούρηση
2. φροντίδα, φύλαξη
αρχ.
επαγρύπνηση, ετοιμότητα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < λατ. custodia < λατ. custos «φύλακας, φρουρός»].
Greek Monotonic
κουστωδία: ἡ, το Λατ. custodia, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
κουστωδία: ἡ, τὸ Λατ. custodia, = φυλακή, Εὐαγγ. κ. Ματθ. κζ΄, 65.
Middle Liddell
κουστωδία, ἡ,
the Lat. custodia, NTest.
Chinese
原文音譯:koustwd⋯a 枯士拖笛阿
詞類次數:名詞(3)
原文字根:衛兵
字義溯源:監視,守衛者,哨兵,看守的兵。這是從拉丁文繙譯過來的希臘文,意為一隊衛兵,分班守衛
出現次數:總共(3);太(3)
譯字彙編:
1) 看守的兵(3) 太27:65; 太27:66; 太28:11
French (New Testament)
ας (ἡ) garde (de soldats)
[lat. custodia]