reciproco: Difference between revisions

From LSJ

ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα σαρκί χρώμενον → a human is a spirit furnished with flesh

Source
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rĕciprŏcō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre ([[reciprocus]]),<br /><b>1</b> tr., ramener en arrière de nouveau, faire aller et venir : animam Liv. 21, 58, 4, faire les mouvements de la respiration ; [[telum]] Gell. 9, 11, 5, balancer un javelot ; in motu reciprocando Cic. Nat. 3, 24, dans le mouvement alternatif des flots ; navem reciprocari [[non]] posse Liv. 28, 30, 6, que le navire ne pourrait être ramené en arrière &#124;&#124; [fig.] ista reciprocantur Cic. Div. 1, 10, ces propositions sont réciproques<br /><b>2</b> intr., avoir un mouvement alternatif, avoir un flux et un reflux : Liv. 28, 6, 10 ; Curt. 9, 9, 20.||[fig.] ista reciprocantur Cic. Div. 1, 10, ces propositions sont réciproques<br /><b>2</b> intr., avoir un mouvement alternatif, avoir un flux et un reflux : Liv. 28, 6, 10 ; Curt. 9, 9, 20.
|gf=<b>rĕciprŏcō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre ([[reciprocus]]),<br /><b>1</b> tr., ramener en arrière de nouveau, faire aller et venir : animam Liv. 21, 58, 4, faire les mouvements de la respiration ; [[telum]] Gell. 9, 11, 5, balancer un javelot ; in motu reciprocando Cic. Nat. 3, 24, dans le mouvement alternatif des flots ; navem reciprocari [[non]] posse Liv. 28, 30, 6, que le navire ne pourrait être ramené en arrière &#124;&#124; [fig.] ista reciprocantur Cic. Div. 1, 10, ces propositions sont réciproques<br /><b>2</b> intr., avoir un mouvement alternatif, avoir un flux et un reflux : Liv. 28, 6, 10 ; Curt. 9, 9, 20.||[fig.] ista reciprocantur Cic. Div. 1, 10, ces propositions sont réciproques<br /><b>2</b> intr., avoir un mouvement alternatif, avoir un flux et un reflux : Liv. 28, 6, 10 ; Curt. 9, 9, 20.
}}
{{Georges
|georg=reciproco, āvī, ātum, āre ([[reciprocus]]), I) tr. [[wieder]] [[zurückbringen]] [[auf]] demselben Wege, [[zurückwenden]], [[hin]] und her [[bewegen]], [[telum]], [[hin]] u. her [[schwingen]], Gell.: animam, aus- u. [[einatmen]], [[Atem]] [[holen]], Liv.: u. so [[spiritum]] per fistulam, Gell.: [[aëra]] vitali spiritu, Arnob.: quinqueremem in adversum aestum reciprocari [[non]] posse, [[nicht]] [[rückwärts]] gewendet (umgewendet) [[werden]] könne, Liv. – [[bes]]. v. der [[Ebbe]], r. undas, Sil.: reciprocari [[mare]] coepit, begann [[sich]] zurückzuziehen, Curt.: reciprocata maria, die zurückströmenden M., die [[Ebbe]], [[Mela]]: in motu reciprocando, [[bei]] der [[Ebbe]], Cic. – bildl., [[siquidem]] ista [[sic]] reciprocantur, ut etc., so in [[Wechselwirkung]] [[stehen]], Cic. de div. 1, 10: [[quod]] (animarum amicitiae) [[nec]] mutuae sint [[nec]] reciprocari (erwidert [[werden]]) queant, Apul. de dogm. Plat. 2, 13 extr. – II) intr. [[zurücktreten]], [[zurück]]- od. [[hin]] und [[zurück]] [[fließen]] (-[[zurück]] [[strömen]]), [[fretum]] Euripi [[non]] [[septies]] die temporibus statis reciprocat, Liv.: reciprocans oceanus, die [[Ebbe]] [[des]] O., Plin.: reciprocantes undae, Iustin.: reciprocantibus aquis, [[Flor]].
}}
}}

Revision as of 09:07, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

rĕcī̆prŏco: āvi, ātum, 1, v. a. and n. reciprocus.
I Act., to move backwards or back and forth (rare but class.; cf.: meo, remeo).
   A Lit.: rursus prorsus reciprocat fluctus feram, bears to and fro, Enn. ap. Non. 165, 11, and 384 fin. (Trag. v. 143 Vahl.): refluusque reciprocat aestus, Sil. 15, 225: (ventus) cum jam spiritum includeret nec reciprocare animam sineret, to breathe, fetch their breath, Liv. 21, 58, 4: spiritum per fistulam, Gell. 17, 11, 4: aurae per anhelitum reciprocatae, Arn. 2, 54: manu telum reciprocans, brandishing, Gell. 9, 11, 5: quid Chalcidico Euripo in motu identidem reciprocando putas fieri posse constantius? Cic. N. D. 3, 10, 24; cf. under II.: serram, to draw back and forth, Tert. Cor. Mil. 3: circulos, Prud. στεφ. 10, 573: quinqueremem in adversum aestum reciprocari non posse, would not be able to tack about, Liv. 28, 30; cf.: quoniam aestus semper e Ponto profluens nunquam reciprocetur, flow back, Plin. 4, 13, 27, § 93: reciprocari mare coepit, Curt. 9, 9, 20.— *
   B Trop., to reverse, convert a proposition: si quidem ista sic reciprocantur, ut et, si divinatio sit, dii sint, et si dii sint, sit divinatio, Cic. Div. 1, 6, 10.—
II Neutr., to move backwards, go back; to move back and forth, to come and go, reciprocate (perh. only since the Aug. per.): fretum ipsum Euripi non septies die temporibus statis reciprocat, rises and falls, Liv. 28, 6; so of the ebb and flow: Euripus, Plin. 2, 97, 100, § 219: mare, Curt. 9, 9, 20: aquae, Flor. 2, 8, 9; and of the ebb (opp. accedere), Plin. 2, 97, 89, § 212.— Of stars: saepe citra eos ad solem reciprocent, Plin. 2, 17, 14, § 72: nubem eos arcentem a reciprocando, from going back, id. 9, 46, 70, § 151.?*! Reciprocare pro ultro citroque poscere usi sunt antiqui, quia procare est poscere, Fest. p. 229 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕciprŏcō,¹⁶ āvī, ātum, āre (reciprocus),
1 tr., ramener en arrière de nouveau, faire aller et venir : animam Liv. 21, 58, 4, faire les mouvements de la respiration ; telum Gell. 9, 11, 5, balancer un javelot ; in motu reciprocando Cic. Nat. 3, 24, dans le mouvement alternatif des flots ; navem reciprocari non posse Liv. 28, 30, 6, que le navire ne pourrait être ramené en arrière || [fig.] ista reciprocantur Cic. Div. 1, 10, ces propositions sont réciproques
2 intr., avoir un mouvement alternatif, avoir un flux et un reflux : Liv. 28, 6, 10 ; Curt. 9, 9, 20.

Latin > German (Georges)

reciproco, āvī, ātum, āre (reciprocus), I) tr. wieder zurückbringen auf demselben Wege, zurückwenden, hin und her bewegen, telum, hin u. her schwingen, Gell.: animam, aus- u. einatmen, Atem holen, Liv.: u. so spiritum per fistulam, Gell.: aëra vitali spiritu, Arnob.: quinqueremem in adversum aestum reciprocari non posse, nicht rückwärts gewendet (umgewendet) werden könne, Liv. – bes. v. der Ebbe, r. undas, Sil.: reciprocari mare coepit, begann sich zurückzuziehen, Curt.: reciprocata maria, die zurückströmenden M., die Ebbe, Mela: in motu reciprocando, bei der Ebbe, Cic. – bildl., siquidem ista sic reciprocantur, ut etc., so in Wechselwirkung stehen, Cic. de div. 1, 10: quod (animarum amicitiae) nec mutuae sint nec reciprocari (erwidert werden) queant, Apul. de dogm. Plat. 2, 13 extr. – II) intr. zurücktreten, zurück- od. hin und zurück fließen (-zurück strömen), fretum Euripi non septies die temporibus statis reciprocat, Liv.: reciprocans oceanus, die Ebbe des O., Plin.: reciprocantes undae, Iustin.: reciprocantibus aquis, Flor.