ἀπουσία: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
(3)
 
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apousia
|Transliteration C=apousia
|Beta Code=a)pousi/a
|Beta Code=a)pousi/a
|Definition=ἡ, (ἀπεῖναι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">absence</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1259</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>962</span>, <span class="bibl">Th.1.70</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Phil.</span>2.12</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">waste</b>, as in smelting ore, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>383b3</span>, <span class="bibl">Agatharch.28</span>; τρῖψις καὶ ἀ. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1273.32</span> (iii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[ἀποσπερματισμός]], Plu.2.364d.</span>
|Definition=ἡ, ([[ἀπεῖναι]])<br><span class="bld">A</span> [[absence]], A.Ag.1259, E.Hec.962, Th.1.70, Ep.Phil.2.12, etc.<br><span class="bld">II</span> [[waste]], as in [[smelt]]ing [[ore]], Arist.Mete.383b3, Agatharch.28; [[τρῖψις]] καὶ ἀ. POxy.1273.32 (iii A.D.).<br><span class="bld">III</span> = [[ἀποσπερματισμός]], Plu.2.364d.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> de pers. [[ausencia]] A.<i>A</i>.915, E.<i>Hec</i>.962, <i>IA</i> 651, cf. 1172, <i>Rh</i>.467, Th.1.70, Hp.<i>Ep</i>.13, Them.<i>ad Lib</i>.13, D.1.3, <i>PCair.Zen</i>.631.12 (III a.C.), <i>Ep.Phil</i>.2.12, <i>PAmh</i>.135.5 (II d.C.), <i>BGU</i> 2240.8 (II d.C.), I.<i>AI</i> 2.56, Polyaen.4.3.4, de anim. λέοντος εὐγενοῦς ἀπουσίᾳ A.<i>A</i>.1259, τῶν ἐλάφων la lejanía de las corzas</i> X.<i>Cyn</i>.9.10<br /><b class="num">•</b>[[abstención]] τῇ αὐτῇ ἀπουσίᾳ τοῖς μὲν οὐκ ἠμύνατε σωθῆναι con esta abstención no los habéis defendido para salvarlos</i> Th.6.80<br /><b class="num">•</b>[[abandono]] Hsch.<br /><b class="num">2</b> de cosas y abstr. [[falta]], [[carencia]] op. [[κτῆσις]]: ἐκ τῶν τριήρων D.22.12, fil. τὸ δὲ μὴ ἔστιν ... μὴ ἄλλο τι σημαίνει ἢ οὐσίας ἀπουσίαν ...; Pl.<i>Prm</i>.163c, ἀγαθοῦ Plot.1.8.11, cf. 1.8.1, 6.7.1, φιάλης <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.839.84 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>del frío y del calor, Hp.<i>de Arte</i> 9, cf. Ar.Did.13<br /><b class="num">•</b>[[hueco]], [[vacío]] ὁ γνωστικὸς οὗτος ... τὴν ἀποστολικὴν ἀπουσίαν ἀνταναπληροῖ Clem.Al.<i>Strom</i>.7.12.77.<br /><b class="num">3</b> [[merma]], [[desgaste]], [[pérdida]] de metales al ser fundidos, Arist.<i>Mete</i>.383<sup>b</sup>3, <i>PCair.Zen</i>.662.2 (III a.C.), Agatharch.28, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.14<br /><b class="num">•</b>de la lana tras desmugrarla <i>PZen.Col</i>.113.33<br /><b class="num">•</b>esp. de monedas [[déficit]], <i>Num.Chron</i>.1950.1-22<br /><b class="num">•</b>de efectivos milit., Plb.12.19.3<br /><b class="num"></b>de objetos de valor y ropas τρῖψις καὶ ἀ. <i>POxy</i>.1273.32 (III d.C.), cf. <i>POxy</i>.3491.19 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> [[polución]] τὴν τοῦ σπέρματος πρόεσιν ἀπουσίαν καλοῦσιν Plu.2.364d, cf. Clem.Al.<i>Paed</i>.2.10.94.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0333.png Seite 333]] ἡ, 1) die Abwesenheit, Aesch. Ag. 889. 1232; Dem. 1, 3. – 2) das Fehlende, der Verlust, ὀλίγης ἀπουσίας D. Sic. 3, 14. – 3) = [[ἀποσπερματισμός]] Plut. Is. 34.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />[[absence]].<br />'''Étymologie:''' part. prés. de [[ἄπειμι]]¹.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπουσία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[отсутствие]] Aesch., Eur., Thuc., Dem., Arst.;<br /><b class="num">2</b> [[нехватка]], [[недостаток]] (. πολλή Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[убыль]]: ὀλίγης ἀπουσίας γεγενημένης Diod. с потерей небольшого количества;<br /><b class="num">4</b> [[истечение семени]] (Ἓλληνες τὴν τοῦ σπέρματος πρόεσιν ἀπουσίαν καλοῦσι Plut.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀπουσία''': ἡ, (ἀπεῖναι) τὸ μὴ παρεῖναι, [[ἀπουσία]] ὡς καὶ νῦν, λέοντος εὐγενοῦς ἀπουσίᾳ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1259, τῆς ἐμῆς ἀπουσίας Εὐρ. Ἑκ. 962, Θουκ. 1. 70, κτλ. ΙΙ. «[[ἀπόλειψις]]» (Ἡσύχ.) [[ἀπώλεια]], κοιν. «φύρα», ὡς π.χ. κατὰ τὴν χώνευσιν μεταλλούχου γῆς, ἀπουσίαν γίγνεσθαι πολλὴν (δηλ. ἀπορρεῖν πολλὰ τοῦ σιδήρου τηκομένου) καὶ τὸν σταθμὸν ἐλάττω Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 6, 10, Διόδ. 3. 14. ΙΙΙ. = ἀποσπερματισμός καὶ γὰρ οἱ Ἕλληνες τὴν τοῦ σπέρματος πρόεσιν ἀπουσίαν καλοῦσι, καὶ συνουσίαν τὴν μῖξιν Πλούτ. 2. 364D, ἴδε Οὐϋττεμβ. ἐν τόπῳ.
}}
{{StrongGR
|strgr=from the participle of [[ἄπειμι]]; a [[being]] [[away]]: [[absence]].
}}
{{grml
|mltxt=η (AM [[ἀπουσία]]) [[άπειμι]]<br /><b>1.</b> το να μην παρευρίσκεται [[κανείς]] [[κάπου]], το να [[είναι]] [[απών]]<br /><b>2.</b> το [[χρονικό]] [[διάστημα]] [[κατά]] το οποίο απουσιάζει [[κάποιος]], η [[διάρκεια]] της απουσίας<br /><b>3.</b> [[έλλειψη]], [[ανυπαρξία]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για μαθητές ή εργαζόμενους) η μη [[προσέλευση]] στο [[μάθημα]] ή στην [[εργασία]]<br /><b>2.</b> (για μαθητές) [[σημείωση]] στον κατάλογο (που δηλώνει τη μη [[προσέλευση]] κάποιου στο [[μάθημα]])<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απώλεια]], [[φύρα]]<br /><b>2.</b> [[αποσπερμάτιση]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀπουσία:''' ἡ ([[ἄπειμι]], Λατ. [[absum]]), το να βρίσκεται [[κάποιος]] [[μακριά]], να απέχει, [[απουσία]], σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἄπειμι]] [[absum]]]<br />a [[being]] [[away]], [[absence]], Aesch., Eur., etc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pous⋯a 阿普-烏西阿<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-是著<br />'''字義溯源''':離去,不在;源自([[ἄπειμι1]])=離開);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[εἰμί]])*=是)組成<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不在(1) 腓2:12
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[absentia]]'', [[absence]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.4/ 1.70.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.2/ 6.80.2].
}}
{{trml
|trtx=Arabic: غِيَاب‎; Egyptian Arabic: غياب‎; Asturian: ausencia; Belarusian: адсу́тнасць; Bulgarian: отсъ́ствие; Catalan: absència; Chinese Mandarin: 缺席, 不在; Cornish: estrik; Czech: nepřítomnost, absence; Danish: fravær, mangel; Dutch: afwezigheid, verstek; Esperanto: foresto; Finnish: poissaolo; ero; French: absence; Galician: ausencia; Georgian: არდასწრება, გამოუცხადებლობა; German: Abwesenheit, Absenz; Greek: [[απουσία]]; Ancient Greek: ἀπουσία; Hindi: अनुपस्थिति; Hungarian: távollét, távolmaradás; Ido: absenteso; Indonesian: ketidakhadiran; Interlingua: absentia; Irish: neamhláithreacht, asláithreacht; Italian: assenza; Japanese: 欠席, 不在; Korean: 결석, 부재; Latin: absentia; Lithuanian: nebuvimas; Macedonian: отсуство; Maori: hōneatanga; Middle English: absence; Norwegian Bokmål: fravær; Nynorsk: fråvær, fråvære; Old English: æfweardnes; Polish: nieobecność; Portuguese: ausência; Romanian: absență; Russian: отсу́тствие, отлу́чка; Scottish Gaelic: neo-làthaireachd; Serbo-Croatian: odsustvo, одсуство; Slovak: neprítomnosť; Slovene: odsotnost; Spanish: ausencia; Swedish: frånvaro, bortavaro; Turkish: yokluk; Ukrainian: відсу́тність; Welsh: absenoldeb
}}
}}

Latest revision as of 15:37, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπουσία Medium diacritics: ἀπουσία Low diacritics: απουσία Capitals: ΑΠΟΥΣΙΑ
Transliteration A: apousía Transliteration B: apousia Transliteration C: apousia Beta Code: a)pousi/a

English (LSJ)

ἡ, (ἀπεῖναι)
A absence, A.Ag.1259, E.Hec.962, Th.1.70, Ep.Phil.2.12, etc.
II waste, as in smelting ore, Arist.Mete.383b3, Agatharch.28; τρῖψις καὶ ἀ. POxy.1273.32 (iii A.D.).
III = ἀποσπερματισμός, Plu.2.364d.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 de pers. ausencia A.A.915, E.Hec.962, IA 651, cf. 1172, Rh.467, Th.1.70, Hp.Ep.13, Them.ad Lib.13, D.1.3, PCair.Zen.631.12 (III a.C.), Ep.Phil.2.12, PAmh.135.5 (II d.C.), BGU 2240.8 (II d.C.), I.AI 2.56, Polyaen.4.3.4, de anim. λέοντος εὐγενοῦς ἀπουσίᾳ A.A.1259, τῶν ἐλάφων la lejanía de las corzas X.Cyn.9.10
abstención τῇ αὐτῇ ἀπουσίᾳ τοῖς μὲν οὐκ ἠμύνατε σωθῆναι con esta abstención no los habéis defendido para salvarlos Th.6.80
abandono Hsch.
2 de cosas y abstr. falta, carencia op. κτῆσις: ἐκ τῶν τριήρων D.22.12, fil. τὸ δὲ μὴ ἔστιν ... μὴ ἄλλο τι σημαίνει ἢ οὐσίας ἀπουσίαν ...; Pl.Prm.163c, ἀγαθοῦ Plot.1.8.11, cf. 1.8.1, 6.7.1, φιάλης IG 22.839.84 (III a.C.)
del frío y del calor, Hp.de Arte 9, cf. Ar.Did.13
hueco, vacío ὁ γνωστικὸς οὗτος ... τὴν ἀποστολικὴν ἀπουσίαν ἀνταναπληροῖ Clem.Al.Strom.7.12.77.
3 merma, desgaste, pérdida de metales al ser fundidos, Arist.Mete.383b3, PCair.Zen.662.2 (III a.C.), Agatharch.28, D.S.3.14
de la lana tras desmugrarla PZen.Col.113.33
esp. de monedas déficit, Num.Chron.1950.1-22
de efectivos milit., Plb.12.19.3
de objetos de valor y ropas τρῖψις καὶ ἀ. POxy.1273.32 (III d.C.), cf. POxy.3491.19 (II d.C.).
4 polución τὴν τοῦ σπέρματος πρόεσιν ἀπουσίαν καλοῦσιν Plu.2.364d, cf. Clem.Al.Paed.2.10.94.

German (Pape)

[Seite 333] ἡ, 1) die Abwesenheit, Aesch. Ag. 889. 1232; Dem. 1, 3. – 2) das Fehlende, der Verlust, ὀλίγης ἀπουσίας D. Sic. 3, 14. – 3) = ἀποσπερματισμός Plut. Is. 34.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
absence.
Étymologie: part. prés. de ἄπειμι¹.

Russian (Dvoretsky)

ἀπουσία:
1 отсутствие Aesch., Eur., Thuc., Dem., Arst.;
2 нехватка, недостаток (ἀ. πολλή Arst.);
3 убыль: ὀλίγης ἀπουσίας γεγενημένης Diod. с потерей небольшого количества;
4 истечение семени (Ἓλληνες τὴν τοῦ σπέρματος πρόεσιν ἀπουσίαν καλοῦσι Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπουσία: ἡ, (ἀπεῖναι) τὸ μὴ παρεῖναι, ἀπουσία ὡς καὶ νῦν, λέοντος εὐγενοῦς ἀπουσίᾳ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1259, τῆς ἐμῆς ἀπουσίας Εὐρ. Ἑκ. 962, Θουκ. 1. 70, κτλ. ΙΙ. «ἀπόλειψις» (Ἡσύχ.) ἀπώλεια, κοιν. «φύρα», ὡς π.χ. κατὰ τὴν χώνευσιν μεταλλούχου γῆς, ἀπουσίαν γίγνεσθαι πολλὴν (δηλ. ἀπορρεῖν πολλὰ τοῦ σιδήρου τηκομένου) καὶ τὸν σταθμὸν ἐλάττω Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 6, 10, Διόδ. 3. 14. ΙΙΙ. = ἀποσπερματισμός καὶ γὰρ οἱ Ἕλληνες τὴν τοῦ σπέρματος πρόεσιν ἀπουσίαν καλοῦσι, καὶ συνουσίαν τὴν μῖξιν Πλούτ. 2. 364D, ἴδε Οὐϋττεμβ. ἐν τόπῳ.

English (Strong)

from the participle of ἄπειμι; a being away: absence.

Greek Monolingual

η (AM ἀπουσία) άπειμι
1. το να μην παρευρίσκεται κανείς κάπου, το να είναι απών
2. το χρονικό διάστημα κατά το οποίο απουσιάζει κάποιος, η διάρκεια της απουσίας
3. έλλειψη, ανυπαρξία
νεοελλ.
1. (για μαθητές ή εργαζόμενους) η μη προσέλευση στο μάθημα ή στην εργασία
2. (για μαθητές) σημείωση στον κατάλογο (που δηλώνει τη μη προσέλευση κάποιου στο μάθημα)
αρχ.
1. απώλεια, φύρα
2. αποσπερμάτιση.

Greek Monotonic

ἀπουσία: ἡ (ἄπειμι, Λατ. absum), το να βρίσκεται κάποιος μακριά, να απέχει, απουσία, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.

Middle Liddell

ἄπειμι absum]
a being away, absence, Aesch., Eur., etc.

Chinese

原文音譯:¢pous⋯a 阿普-烏西阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-是著
字義溯源:離去,不在;源自(ἄπειμι1)=離開);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(εἰμί)*=是)組成
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編
1) 不在(1) 腓2:12

Lexicon Thucydideum

absentia, absence, 1.70.4, 6.80.2.

Translations

Arabic: غِيَاب‎; Egyptian Arabic: غياب‎; Asturian: ausencia; Belarusian: адсу́тнасць; Bulgarian: отсъ́ствие; Catalan: absència; Chinese Mandarin: 缺席, 不在; Cornish: estrik; Czech: nepřítomnost, absence; Danish: fravær, mangel; Dutch: afwezigheid, verstek; Esperanto: foresto; Finnish: poissaolo; ero; French: absence; Galician: ausencia; Georgian: არდასწრება, გამოუცხადებლობა; German: Abwesenheit, Absenz; Greek: απουσία; Ancient Greek: ἀπουσία; Hindi: अनुपस्थिति; Hungarian: távollét, távolmaradás; Ido: absenteso; Indonesian: ketidakhadiran; Interlingua: absentia; Irish: neamhláithreacht, asláithreacht; Italian: assenza; Japanese: 欠席, 不在; Korean: 결석, 부재; Latin: absentia; Lithuanian: nebuvimas; Macedonian: отсуство; Maori: hōneatanga; Middle English: absence; Norwegian Bokmål: fravær; Nynorsk: fråvær, fråvære; Old English: æfweardnes; Polish: nieobecność; Portuguese: ausência; Romanian: absență; Russian: отсу́тствие, отлу́чка; Scottish Gaelic: neo-làthaireachd; Serbo-Croatian: odsustvo, одсуство; Slovak: neprítomnosť; Slovene: odsotnost; Spanish: ausencia; Swedish: frånvaro, bortavaro; Turkish: yokluk; Ukrainian: відсу́тність; Welsh: absenoldeb