ἐξομόργνυμι: Difference between revisions

From LSJ

τεκμαιρόμενοι προκατηγορίας οὐ προγεγενημένης → deducing from the fact that there was no previous accusation

Source
(2)
m (Text replacement - "Thorheit" to "Torheit")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksomorgnymi
|Transliteration C=eksomorgnymi
|Beta Code=e)como/rgnumi
|Beta Code=e)como/rgnumi
|Definition=fut. <b class="b3">ἐξομόρξω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">wipe off from</b>, ἐκ δ' ὄμορξον στόματος πέλανον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>219</span>:—Med., <b class="b2">wipe off from, purge away a pollution</b>, <b class="b3">νασμοῖσι</b> with water, <span class="bibl">Id.<span class="title">Hipp.</span>653</span>; <b class="b3">αἷμα ἐξομόρξασθαι πέπλοις</b> <b class="b2">wipe off</b> blood <b class="b2">on your</b> garments, <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1399</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">El.</span>502</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b3">ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν</b> <b class="b2">wipe off one's</b> folly <b class="b2">on</b> another, i.e. give him part of it, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ba.</span>344</span>, parodied by <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>843</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[ἀπομάττομαι]], <b class="b2">stamp</b> or <b class="b2">imprint upon</b>, ἃ ἑκάστη ἡ πρᾶξις αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>775d</span>, prob. in <span class="bibl">Chaerem.14.15</span>.</span>
|Definition=fut. ἐξομόρξω,<br><span class="bld">A</span> [[wipe off from]], ἐκ δ' ὄμορξον στόματος πέλανον E.Or.219:—Med., [[wipe off from]], [[purge away a pollution]], [[νασμοῖσι]] with [[water]], Id.Hipp.653; αἷμα ἐξομόρξασθαι πέπλοις [[wipe off]] [[blood]] on your [[garment]]s, Id.HF1399, cf. El.502.<br><span class="bld">II</span> metaph., ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν [[wipe off]] one's [[folly]] [[on]] [[another]], i.e. [[give]] him part of it, Id.Ba.344, parodied by Ar.Ach.843.<br><span class="bld">2</span> = [[ἀπομάττομαι]], [[stamp upon]] or [[imprint upon]], ἃ ἑκάστη ἡ [[πρᾶξις]] αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν Pl.Grg.525a, cf. Lg.775d, prob. in Chaerem.14.15.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0886.png Seite 886]] (s. [[ὀμόργνυμι]]), auswischen, abwischen, reinigen; ἐκ δ' ὄμορξον ἀθλίου στόματος ἀφρώδη πέλανον Eur. Or. 219; im med., [[αἷμα]] πέπλοις, sich das Blut am Gewande abwischen, Herc. Fur. 1399; übertr., μωρίαν τὴν σὴν [[ἐμοί]] Bacch. 344, d. i. mich mit deiner Thorheit beflecken, anstecken; kom. Ar. τὴν εὐρυπρωκτίαν σοι Ach. 843; so auch ἃ ἑκάστῳ ἡ [[πρᾶξις]] [[αὐτοῦ]] ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν, in die Seele abgedrückt, darin ausgeprägt hat, Plat. Gorg. 525 a, vgl. Legg. VI, 775 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0886.png Seite 886]] (s. [[ὀμόργνυμι]]), auswischen, abwischen, reinigen; ἐκ δ' ὄμορξον ἀθλίου στόματος ἀφρώδη πέλανον Eur. Or. 219; im med., [[αἷμα]] πέπλοις, sich das Blut am Gewande abwischen, Herc. Fur. 1399; übertr., μωρίαν τὴν σὴν [[ἐμοί]] Bacch. 344, d. i. mich mit deiner Torheit beflecken, anstecken; kom. Ar. τὴν εὐρυπρωκτίαν σοι Ach. 843; so auch ἃ ἑκάστῳ ἡ [[πρᾶξις]] [[αὐτοῦ]] ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν, in die Seele abgedrückt, darin ausgeprägt hat, Plat. Gorg. 525 a, vgl. Legg. VI, 775 d.
}}
{{bailly
|btext=[[marquer une empreinte]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐξομόργνυμαι]];<br /><b>1</b> [[pressurer qch de soi]];<br /><b>2</b> [[marquer son empreinte]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὀμόργνυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξομόργνῡμι:''' (fut. ἐξομόρξω)<br /><b class="num">1</b> [[вытирать]], [[стирать]] (στόματος ἀφρώδη πέλανον Eur. - in tmesi): [[αἷμα]] ἐξομόρξασθαι πέπλοις τινός Eur. запачкать чьи-л. одежды своей кровью;<br /><b class="num">2</b> med. [[омывать]], [[очищаться]] (ῥυτοῖς νασμοῖσιν Eur.);<br /><b class="num">3</b> перен. [[заражать]], [[передавать]] (μωρίαν [[ἑαυτοῦ]] τινι Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[внедрять]], [[запечатлевать]] (τί τινι εἰς τὴν ψυχήν Plat.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐξομόργνῡμι''': μέλλ. ἐξομόρξω: ― [[σπογγίζω]] ἀπό τινος, ἔκ τ’ ὄμορξον στόματος... πέλανον Εὐρ. Ὀρ. 219. ― Μέσ., [[ἀποπλύνω]] ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], [[ἀποβάλλω]] [[μίασμα]], νασμοῖσι, δι’ ὕδατος, Εὐρ. Ἱππ. 653· ἀλλ’ [[αἷμα]] μὴ σοῖς ἐξομόρξομαι πέπλοις, ἀλλὰ [[μήπως]] σπογγίσω τὸ [[αἷμα]] μὲ τὰ ἐνδύματά σου, δηλ. [[μήπως]] [[μολύνω]] αὐτὰ διὰ τοῦ αἵματος, ὁ αὐτὸς Ἡρ. Μαιν. 1399, πρβλ. Ἠλ. 502. ΙΙ. μεταφ., μηδ’ ἐξομόρξει μωρίαν τὴν σὴν ἐμοί, [[μηδὲ]] σπογγίζων τὴν μωρίαν σου [[ἐπάνω]] μου μὲ πασαλείψῃς μὲ αὐτὴν, ὁ αὐτ. Βάκχ. 344, παρῳδεῖται ὑπὸ Ἀριστοφ. ἐν Ἀχαρν. 843, οὐδ’ ἐξομόρξεται Πρέπις τὴν εὐρυπρωκτίαν σοι. 2) = ἀπομάττομαι, ἀποτυπῶ τι εἴς τι, ἃ ἑκάστῳ ἡ [[πρᾶξις]] [[αὐτοῦ]] ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχὴν Πλάτ. Γοργ. 525Α, πρβλ. Νόμους 775D, καὶ ἴδε Ruhnk. ἐν Τιμαίῳ.
|lstext='''ἐξομόργνῡμι''': μέλλ. ἐξομόρξω: ― [[σπογγίζω]] ἀπό τινος, ἔκ τ’ ὄμορξον στόματος... πέλανον Εὐρ. Ὀρ. 219. ― Μέσ., [[ἀποπλύνω]] ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], [[ἀποβάλλω]] [[μίασμα]], νασμοῖσι, δι’ ὕδατος, Εὐρ. Ἱππ. 653· ἀλλ’ [[αἷμα]] μὴ σοῖς ἐξομόρξομαι πέπλοις, ἀλλὰ [[μήπως]] σπογγίσω τὸ [[αἷμα]] μὲ τὰ ἐνδύματά σου, δηλ. [[μήπως]] [[μολύνω]] αὐτὰ διὰ τοῦ αἵματος, ὁ αὐτὸς Ἡρ. Μαιν. 1399, πρβλ. Ἠλ. 502. ΙΙ. μεταφ., μηδ’ ἐξομόρξει μωρίαν τὴν σὴν ἐμοί, [[μηδὲ]] σπογγίζων τὴν μωρίαν σου [[ἐπάνω]] μου μὲ πασαλείψῃς μὲ αὐτὴν, ὁ αὐτ. Βάκχ. 344, παρῳδεῖται ὑπὸ Ἀριστοφ. ἐν Ἀχαρν. 843, οὐδ’ ἐξομόρξεται Πρέπις τὴν εὐρυπρωκτίαν σοι. 2) = ἀπομάττομαι, ἀποτυπῶ τι εἴς τι, ἃ ἑκάστῳ ἡ [[πρᾶξις]] [[αὐτοῦ]] ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχὴν Πλάτ. Γοργ. 525Α, πρβλ. Νόμους 775D, καὶ ἴδε Ruhnk. ἐν Τιμαίῳ.
}}
{{bailly
|btext=marquer une empreinte;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐξομόργνυμαι;<br /><b>1</b> pressurer qch de soi;<br /><b>2</b> marquer son empreinte.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὀμόργνυμι]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐξομόργνυμι]] (AM)<br /><b>1.</b> [[καθαρίζω]], [[σκουπίζω]]<br /><b>2.</b> [[αποτυπώνω]] [[κάτι]] [[κάπου]] («ἅ ἑκάστη ἡ [[πράξις]] αὐτοῡ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν», <b>Πλάτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>εξ</i> <span style="color: red;">+</span> [[ομόργνυμι]] «[[σκουπίζω]]»].
|mltxt=[[ἐξομόργνυμι]] (AM)<br /><b>1.</b> [[καθαρίζω]], [[σκουπίζω]]<br /><b>2.</b> [[αποτυπώνω]] [[κάτι]] [[κάπου]] («ἅ ἑκάστη ἡ [[πράξις]] αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν», <b>Πλάτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>εξ</i> <span style="color: red;">+</span> [[ομόργνυμι]] «[[σκουπίζω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐξομόργνῡμι:''' μέλ. <i>-ομόρξω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σφουγγίζω]], [[σκουπίζω]] από, σε Ευρ. — Μέσ., [[αποβάλλω]], [[βγάζω]] από τον εαυτό μου, καθαίρομαι, εξαγνίζμαι από [[μίασμα]], στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., <i>ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν</i>, [[βγάζω]] την [[ανοησία]] κάποιου σε κάποιον [[άλλο]], δηλ. του [[αποδίδω]] [[μερίδιο]] αυτής, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποτυπώνω]] ή [[εντυπώνω]] πάνω σε, σε Πλάτ.
|lsmtext='''ἐξομόργνῡμι:''' μέλ. <i>-ομόρξω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σφουγγίζω]], [[σκουπίζω]] από, σε Ευρ. — Μέσ., [[αποβάλλω]], [[βγάζω]] από τον εαυτό μου, καθαίρομαι, εξαγνίζμαι από [[μίασμα]], στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., <i>ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν</i>, [[βγάζω]] την [[ανοησία]] κάποιου σε κάποιον [[άλλο]], δηλ. του [[αποδίδω]] [[μερίδιο]] αυτής, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποτυπώνω]] ή [[εντυπώνω]] πάνω σε, σε Πλάτ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐξομόργνῡμι:''' (fut. ἐξομόρξω)<br /><b class="num">1)</b> вытирать, стирать (στόματος ἀφρώδη πέλανον Eur. - in tmesi): [[αἷμα]] ἐξομόρξασθαι πέπλοις τινός Eur. запачкать чьи-л. одежды своей кровью;<br /><b class="num">2)</b> med. омывать, очищаться (ῥυτοῖς νασμοῖσιν Eur.);<br /><b class="num">3)</b> перен. заражать, передавать (μωρίαν [[ἑαυτοῦ]] τινι Eur.);<br /><b class="num">4)</b> внедрять, запечатлевать (τί τινι εἰς τὴν ψυχήν Plat.).
|mdlsjtxt=fut. -ομόρξω<br /><b class="num">I.</b> to [[wipe]] off from, Eur.:— Mid. to [[wipe]] off from [[oneself]], [[purge]] [[away]] a [[pollution]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> metaph., ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν to [[wipe]] off one's [[folly]] on [[another]], i. e. [[give]] him [[part]] of it, Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[stamp]] or [[imprint]] [[upon]], Plat.
}}
}}

Latest revision as of 16:39, 25 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξομόργνῡμι Medium diacritics: ἐξομόργνυμι Low diacritics: εξομόργνυμι Capitals: ΕΞΟΜΟΡΓΝΥΜΙ
Transliteration A: exomórgnymi Transliteration B: exomorgnymi Transliteration C: eksomorgnymi Beta Code: e)como/rgnumi

English (LSJ)

fut. ἐξομόρξω,
A wipe off from, ἐκ δ' ὄμορξον στόματος πέλανον E.Or.219:—Med., wipe off from, purge away a pollution, νασμοῖσι with water, Id.Hipp.653; αἷμα ἐξομόρξασθαι πέπλοις wipe off blood on your garments, Id.HF1399, cf. El.502.
II metaph., ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν wipe off one's folly on another, i.e. give him part of it, Id.Ba.344, parodied by Ar.Ach.843.
2 = ἀπομάττομαι, stamp upon or imprint upon, ἃ ἑκάστη ἡ πρᾶξις αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν Pl.Grg.525a, cf. Lg.775d, prob. in Chaerem.14.15.

German (Pape)

[Seite 886] (s. ὀμόργνυμι), auswischen, abwischen, reinigen; ἐκ δ' ὄμορξον ἀθλίου στόματος ἀφρώδη πέλανον Eur. Or. 219; im med., αἷμα πέπλοις, sich das Blut am Gewande abwischen, Herc. Fur. 1399; übertr., μωρίαν τὴν σὴν ἐμοί Bacch. 344, d. i. mich mit deiner Torheit beflecken, anstecken; kom. Ar. τὴν εὐρυπρωκτίαν σοι Ach. 843; so auch ἃ ἑκάστῳ ἡ πρᾶξις αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν, in die Seele abgedrückt, darin ausgeprägt hat, Plat. Gorg. 525 a, vgl. Legg. VI, 775 d.

French (Bailly abrégé)

marquer une empreinte;
Moy. ἐξομόργνυμαι;
1 pressurer qch de soi;
2 marquer son empreinte.
Étymologie: ἐξ, ὀμόργνυμι.

Russian (Dvoretsky)

ἐξομόργνῡμι: (fut. ἐξομόρξω)
1 вытирать, стирать (στόματος ἀφρώδη πέλανον Eur. - in tmesi): αἷμα ἐξομόρξασθαι πέπλοις τινός Eur. запачкать чьи-л. одежды своей кровью;
2 med. омывать, очищаться (ῥυτοῖς νασμοῖσιν Eur.);
3 перен. заражать, передавать (μωρίαν ἑαυτοῦ τινι Eur.);
4 внедрять, запечатлевать (τί τινι εἰς τὴν ψυχήν Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐξομόργνῡμι: μέλλ. ἐξομόρξω: ― σπογγίζω ἀπό τινος, ἔκ τ’ ὄμορξον στόματος... πέλανον Εὐρ. Ὀρ. 219. ― Μέσ., ἀποπλύνω ἀπ’ ἐμαυτοῦ, ἀποβάλλω μίασμα, νασμοῖσι, δι’ ὕδατος, Εὐρ. Ἱππ. 653· ἀλλ’ αἷμα μὴ σοῖς ἐξομόρξομαι πέπλοις, ἀλλὰ μήπως σπογγίσω τὸ αἷμα μὲ τὰ ἐνδύματά σου, δηλ. μήπως μολύνω αὐτὰ διὰ τοῦ αἵματος, ὁ αὐτὸς Ἡρ. Μαιν. 1399, πρβλ. Ἠλ. 502. ΙΙ. μεταφ., μηδ’ ἐξομόρξει μωρίαν τὴν σὴν ἐμοί, μηδὲ σπογγίζων τὴν μωρίαν σου ἐπάνω μου μὲ πασαλείψῃς μὲ αὐτὴν, ὁ αὐτ. Βάκχ. 344, παρῳδεῖται ὑπὸ Ἀριστοφ. ἐν Ἀχαρν. 843, οὐδ’ ἐξομόρξεται Πρέπις τὴν εὐρυπρωκτίαν σοι. 2) = ἀπομάττομαι, ἀποτυπῶ τι εἴς τι, ἃ ἑκάστῳ ἡ πρᾶξις αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχὴν Πλάτ. Γοργ. 525Α, πρβλ. Νόμους 775D, καὶ ἴδε Ruhnk. ἐν Τιμαίῳ.

Greek Monolingual

ἐξομόργνυμι (AM)
1. καθαρίζω, σκουπίζω
2. αποτυπώνω κάτι κάπου («ἅ ἑκάστη ἡ πράξις αὐτοῦ ἐξωμόρξατο εἰς τὴν ψυχήν», Πλάτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < εξ + ομόργνυμι «σκουπίζω»].

Greek Monotonic

ἐξομόργνῡμι: μέλ. -ομόρξω·
I. σφουγγίζω, σκουπίζω από, σε Ευρ. — Μέσ., αποβάλλω, βγάζω από τον εαυτό μου, καθαίρομαι, εξαγνίζμαι από μίασμα, στον ίδ.
II. 1. μεταφ., ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν, βγάζω την ανοησία κάποιου σε κάποιον άλλο, δηλ. του αποδίδω μερίδιο αυτής, στον ίδ.
2. αποτυπώνω ή εντυπώνω πάνω σε, σε Πλάτ.

Middle Liddell

fut. -ομόρξω
I. to wipe off from, Eur.:— Mid. to wipe off from oneself, purge away a pollution, Eur.
II. metaph., ἐξομόρξασθαί τινι μωρίαν to wipe off one's folly on another, i. e. give him part of it, Eur.
2. to stamp or imprint upon, Plat.