εὐθυμέω: Difference between revisions

From LSJ

ἔτλην δ' οἷ' οὔ πώ τις ἐπιχθόνιος βροτὸς ἄλλος → I have endured as much as no other mortal

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efthymeo
|Transliteration C=efthymeo
|Beta Code=eu)qume/w
|Beta Code=eu)qume/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be of good cheer]], <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>530</span>, <span class="title">AP</span>5.100, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>5.13</span>: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις <span class="bibl">Theoc.15.143</span>; <b class="b3">περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει</b> [[do not be anxious]] about... <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.133.4</span> (ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., [[cheer]], [[delight]], τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350.4</span>, cf. <span class="bibl">Democr.279</span>:—Pass., to [[be cheerful]], <span class="bibl">Id.3</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.36</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>4.1.19</span>; ἐν ταῖς ἀτυχίαις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379b18</span>; πάντα-εῖσθαι χρή <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.1</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be of good cheer]], E.''Cyc.''530, ''AP''5.100, ''Ep.Jac.''5.13: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις Theoc.15.143; <b class="b3">περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει</b> [[do not be anxious]] about... ''PAmh.''2.133.4 (ii A. D.).<br><span class="bld">II</span> trans., [[cheer]], [[delight]], τινα A.''Fr.''350.4, cf. Democr.279:—Pass., to [[be cheerful]], Id.3, X.''HG''7.4.36; ἐπί τινι Id.''Cyr.''4.1.19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arist.''Rh.''1379b18; πάντα-εῖσθαι χρή Aret.''CA''1.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1070.png Seite 1070]] ein [[εὔθυμος]] sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; [[εὐθυμητέον]] πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, [[ἵλαθι]] νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1070.png Seite 1070]] ein [[εὔθυμος]] sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; [[εὐθυμητέον]] πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, [[ἵλαθι]] νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2.
}}
{{bailly
|btext=[[εὐθυμῶ]] :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> avoir bon courage;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> donner bon courage à, encourager, rassurer, acc. ; <i>Pass.</i> avoir bon courage;<br />[[NT]]: être joyeux;<br />'''Étymologie:''' [[εὔθυμος]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐθῡμέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть в хорошем настроении]], [[быть веселым]] (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[быть благосклонным]], [[милостивым]] Theocr.;<br /><b class="num">3</b> [[наполнять весельем]], [[радовать]] (εὐ. τινα Aesch.); med.-pass. веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. и επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐθῡμέω''': εἶμαι [[εὔθυμος]], εὐθυμῶ, Εὐρ. Κύκλ. 530, Ἀνθ. Π. 5. 101· εἶμαι [[εὐμενής]], Θεόκρ. 15. 143. II. μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ εὔθυμον, καθιστῶ τινα φαιδρόν, εὐθυμῶν ἐμὲ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 281. 4, πρβλ. Δημόκρ. παρὰ Στοβ. τίτ. 83. 25: - [[ἐντεῦθεν]], εὐθυμέομαι, Παθ., εἶμαι [[εὔθυμος]], Ξεν. Ἑλλ. 7. 4, 36· ἐπί τινι ὁ αὐτ. ἐν Κύρου Παιδ. 4. 1. 19· ἐν ταῖς ἀτυχίαις Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 20.
|lstext='''εὐθῡμέω''': εἶμαι [[εὔθυμος]], εὐθυμῶ, Εὐρ. Κύκλ. 530, Ἀνθ. Π. 5. 101· εἶμαι [[εὐμενής]], Θεόκρ. 15. 143. II. μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ εὔθυμον, καθιστῶ τινα φαιδρόν, εὐθυμῶν ἐμὲ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 281. 4, πρβλ. Δημόκρ. παρὰ Στοβ. τίτ. 83. 25: - [[ἐντεῦθεν]], εὐθυμέομαι, Παθ., εἶμαι [[εὔθυμος]], Ξεν. Ἑλλ. 7. 4, 36· ἐπί τινι ὁ αὐτ. ἐν Κύρου Παιδ. 4. 1. 19· ἐν ταῖς ἀτυχίαις Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 20.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> avoir bon courage;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> donner bon courage à, encourager, rassurer, acc. ; <i>Pass.</i> avoir bon courage.<br />'''Étymologie:''' [[εὔθυμος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐθῡμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[εὔθυμος]])·<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι σε [[κέφι]], σε Ευρ., Ανθ.· είμαι [[ευμενής]], [[ελεήμων]], [[μεγαλόψυχος]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., κάνω κάποιον να ευθυμήσει, [[ευθυμώ]], [[τέρπω]], <i>τινά</i>, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι [[κεφάτος]], είμαι σε [[καλή]] [[διάθεση]], είμαι [[εύθυμος]], σε Ξεν.
|lsmtext='''εὐθῡμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[εὔθυμος]])·<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι σε [[κέφι]], σε Ευρ., Ανθ.· είμαι [[ευμενής]], [[ελεήμων]], [[μεγαλόψυχος]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., κάνω κάποιον να ευθυμήσει, [[ευθυμώ]], [[τέρπω]], <i>τινά</i>, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι [[κεφάτος]], είμαι σε [[καλή]] [[διάθεση]], είμαι [[εύθυμος]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐθῡμέω:'''<br /><b class="num">1)</b> быть в хорошем настроении, быть веселым (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.);<br /><b class="num">2)</b> быть благосклонным, милостивым Theocr.;<br /><b class="num">3)</b> наполнять весельем, радовать (εὐ. τινα Aesch.); med.-pass. веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. и επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὐθῡμέω, fut. -ήσω [[εὔθυμος]]<br /><b class="num">I.</b> to be of [[good]] [[cheer]], Eur., Anth.:— to be [[gracious]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> [[trans]]. to make [[cheerful]], [[cheer]], [[delight]], τινά Aesch.:—Pass. to be [[cheerful]], Xen.
|mdlsjtxt=εὐθῡμέω, fut. -ήσω [[εὔθυμος]]<br /><b class="num">I.</b> to be of [[good]] [[cheer]], Eur., Anth.:— to be [[gracious]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to make [[cheerful]], [[cheer]], [[delight]], τινά Aesch.:—Pass. to be [[cheerful]], Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÙqumšw 由-替姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':好-感覺 相當於: ([[גִּיל]]&#x200E;)  ([[טָבַב]]&#x200E; / [[טִבָּה]]&#x200E; / [[טֹוב]]&#x200E; / [[טֹובָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':高興,歡樂,喜樂,放心,可以放心;源自([[εὔθυμος]] / [[εὐθύμως]])=歡悅的);由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[θυμός]])=熱情)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善),而 ([[θυμός]])出自([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=獻祭)<br />'''同源字''':1) ([[εὐθυμέω]])高興 2) ([[θυμόω]])發怒<br />'''同義字''':1) ([[εὐθυμέω]])高興 2) ([[εὐψυχέω]])令人愉快 3) ([[θαρρέω]])坦然無懼 4) ([[θαρσέω]])放心 5) ([[τολμάω]])冒險,敢<br />'''出現次數''':總共(3);徒(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喜樂的(1) 雅5:13;<br />2) 可以放心(1) 徒27:25;<br />3) 放心(1) 徒27:22
|sngr='''原文音譯''':eÙqumšw 由-替姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':好-感覺 相當於: ([[גִּיל]]&#x200E;)  ([[טָבַב]]&#x200E; / [[טִבָּה]]&#x200E; / [[טֹוב]]&#x200E; / [[טֹובָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':高興,歡樂,喜樂,放心,可以放心;源自([[εὔθυμος]] / [[εὐθύμως]])=歡悅的);由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[θυμός]])=熱情)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善),而 ([[θυμός]])出自([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=獻祭)<br />'''同源字''':1) ([[εὐθυμέω]])高興 2) ([[θυμόω]])發怒<br />'''同義字''':1) ([[εὐθυμέω]])高興 2) ([[εὐψυχέω]])令人愉快 3) ([[θαρρέω]])坦然無懼 4) ([[θαρσέω]])放心 5) ([[τολμάω]])冒險,敢<br />'''出現次數''':總共(3);徒(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喜樂的(1) 雅5:13;<br />2) 可以放心(1) 徒27:25;<br />3) 放心(1) 徒27:22
}}
}}

Latest revision as of 18:27, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐθῡμέω Medium diacritics: εὐθυμέω Low diacritics: ευθυμέω Capitals: ΕΥΘΥΜΕΩ
Transliteration A: euthyméō Transliteration B: euthymeō Transliteration C: efthymeo Beta Code: eu)qume/w

English (LSJ)

A to be of good cheer, E.Cyc.530, AP5.100, Ep.Jac.5.13: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις Theoc.15.143; περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει do not be anxious about... PAmh.2.133.4 (ii A. D.).
II trans., cheer, delight, τινα A.Fr.350.4, cf. Democr.279:—Pass., to be cheerful, Id.3, X.HG7.4.36; ἐπί τινι Id.Cyr.4.1.19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arist.Rh.1379b18; πάντα-εῖσθαι χρή Aret.CA1.1.

German (Pape)

[Seite 1070] ein εὔθυμος sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; εὐθυμητέον πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, ἵλαθι νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2.

French (Bailly abrégé)

εὐθυμῶ :
1 intr. avoir bon courage;
2 tr. donner bon courage à, encourager, rassurer, acc. ; Pass. avoir bon courage;
NT: être joyeux;
Étymologie: εὔθυμος.

Russian (Dvoretsky)

εὐθῡμέω:
1 быть в хорошем настроении, быть веселым (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.);
2 быть благосклонным, милостивым Theocr.;
3 наполнять весельем, радовать (εὐ. τινα Aesch.); med.-pass. веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. и επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

εὐθῡμέω: εἶμαι εὔθυμος, εὐθυμῶ, Εὐρ. Κύκλ. 530, Ἀνθ. Π. 5. 101· εἶμαι εὐμενής, Θεόκρ. 15. 143. II. μεταβ., κάμνω τινὰ εὔθυμον, καθιστῶ τινα φαιδρόν, εὐθυμῶν ἐμὲ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 281. 4, πρβλ. Δημόκρ. παρὰ Στοβ. τίτ. 83. 25: - ἐντεῦθεν, εὐθυμέομαι, Παθ., εἶμαι εὔθυμος, Ξεν. Ἑλλ. 7. 4, 36· ἐπί τινι ὁ αὐτ. ἐν Κύρου Παιδ. 4. 1. 19· ἐν ταῖς ἀτυχίαις Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 20.

English (Strong)

from εὔθυμος; to cheer up, i.e. (intransitively) be cheerful; neuter comparative (adverbially) more cheerfully: be of good cheer (merry).

English (Thayer)

ἐυθύμω; (εὔθυμος);
1. transitive, to put in good spirits, gladden, make cheerful (Aeschylus in Plato, de rep. 2,383b.). Middle to be of good spirits, to be cheerful, (Xenophon, Plato).
2. intransitive, to be joyful, be of good cheer, of good courage: Euripides, Cycl. 530; Plutarch, de tranquill. anim. 2,9.)

Greek Monotonic

εὐθῡμέω: μέλ. -ήσω (εὔθυμος
I. βρίσκομαι σε κέφι, σε Ευρ., Ανθ.· είμαι ευμενής, ελεήμων, μεγαλόψυχος, σε Θεόκρ.
II. μτβ., κάνω κάποιον να ευθυμήσει, ευθυμώ, τέρπω, τινά, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι κεφάτος, είμαι σε καλή διάθεση, είμαι εύθυμος, σε Ξεν.

Middle Liddell

εὐθῡμέω, fut. -ήσω εὔθυμος
I. to be of good cheer, Eur., Anth.:— to be gracious, Theocr.
II. trans. to make cheerful, cheer, delight, τινά Aesch.:—Pass. to be cheerful, Xen.

Chinese

原文音譯:eÙqumšw 由-替姆哦
詞類次數:動詞(3)
原文字根:好-感覺 相當於: (גִּיל‎) (טָבַב‎ / טִבָּה‎ / טֹוב‎ / טֹובָה‎)
字義溯源:高興,歡樂,喜樂,放心,可以放心;源自(εὔθυμος / εὐθύμως)=歡悅的);由(εὖ / εὖγε)=好)與(θυμός)=熱情)組成,其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善),而 (θυμός)出自(θύω / ἐπιθύω)*=獻祭)
同源字:1) (εὐθυμέω)高興 2) (θυμόω)發怒
同義字:1) (εὐθυμέω)高興 2) (εὐψυχέω)令人愉快 3) (θαρρέω)坦然無懼 4) (θαρσέω)放心 5) (τολμάω)冒險,敢
出現次數:總共(3);徒(2);雅(1)
譯字彙編
1) 喜樂的(1) 雅5:13;
2) 可以放心(1) 徒27:25;
3) 放心(1) 徒27:22