Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

εὐωδία: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evodia
|Transliteration C=evodia
|Beta Code=eu)wdi/a
|Beta Code=eu)wdi/a
|Definition=Ion. <b class="b3">-ιη</b>, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sweet smell]], <span class="bibl">Hdt.4.75</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>2.3</span>, etc.; especially of sacrifices, ὀσμὴ -ίας <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>8.21</span>: metaph. in <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>5.2</span>: in plural, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span> 65a</span>: in plural, also, [[fragrant substances]], <span class="bibl">D.S.1.84</span>.</span>
|Definition=Ion. [[εὐωδίη]], ἡ, [[sweet smell]], [[Herodotus|Hdt.]]4.75, X.''Smp.''2.3, etc.; especially of sacrifices, ὀσμὴ -ίας [[LXX]] ''Ge.''8.21: metaph. in ''Ep.Eph.''5.2: in plural, Pl.''Ti.'' 65a: in plural, also, [[fragrant substances]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.84.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1111.png Seite 1111]] ἡ, der Wohlgeruch, Plat. Tim. 65 a im, plur.; Xen. Conv. 2, 3 u. Folgde. Im plur. auch = Räucherwerk, D. Sic. 1, 84.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1111.png Seite 1111]] ἡ, der Wohlgeruch, Plat. Tim. 65 a im, plur.; Xen. Conv. 2, 3 u. Folgde. Im plur. auch = Räucherwerk, D. Sic. 1, 84.
}}
{{bailly
|btext=ας, <i>ion.</i> -ίη, ης (ἡ) :<br />[[bonne odeur]].<br />'''Étymologie:''' [[εὐώδης]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐωδία:''' ион. [[εὐωδίη]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[благоухание]], [[аромат]] (ἑστιᾶσθαι εὐωδίᾳ Xen.; ἡδοναὶ ἀπὸ εὐωδίας Arst.; εὐ. κατεῖχεν τι Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[ароматическое вещество]], [[благовоние]] (εὐωδίας θυμιᾶν Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐωδία''': Ἰων. -ίη, ἡ, ὡς καὶ νῦν, ἡδεῖα [[ὀσμή]], Ἡρόδ. 4. 75. Ξεν. Συμπ. 2. 3· ἐν τῷ πληθ., Πλάτ. Τιμ. 65Α· ἀλλ’ ἐν τῷ πληθ. [[ὡσαύτως]], εὐώδεις οὐσίαι, Διόδ. 1. 84.
|lstext='''εὐωδία''': Ἰων. -ίη, ἡ, ὡς καὶ νῦν, ἡδεῖα [[ὀσμή]], Ἡρόδ. 4. 75. Ξεν. Συμπ. 2. 3· ἐν τῷ πληθ., Πλάτ. Τιμ. 65Α· ἀλλ’ ἐν τῷ πληθ. [[ὡσαύτως]], εὐώδεις οὐσίαι, Διόδ. 1. 84.
}}
{{bailly
|btext=ας, <i>ion.</i> -ίη, ης (ἡ) :<br />bonne odeur.<br />'''Étymologie:''' [[εὐώδης]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐωδία:''' Ιων. -ίη, ἡ, γλυκιά [[μυρωδιά]], σε Ηρόδ., Ξεν.
|lsmtext='''εὐωδία:''' Ιων. -ίη, ἡ, γλυκιά [[μυρωδιά]], σε Ηρόδ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐωδία:''' ион. [[εὐωδίη]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[благоухание]], [[аромат]] (ἑστιᾶσθαι εὐωδίᾳ Xen.; ἡδοναὶ ἀπὸ εὐωδίας Arst.; εὐ. κατεῖχεν τι Plut.);<br /><b class="num">2)</b> ароматическое вещество, благовоние (εὐωδίας θυμιᾶν Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 07:24, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐωδία Medium diacritics: εὐωδία Low diacritics: ευωδία Capitals: ΕΥΩΔΙΑ
Transliteration A: euōdía Transliteration B: euōdia Transliteration C: evodia Beta Code: eu)wdi/a

English (LSJ)

Ion. εὐωδίη, ἡ, sweet smell, Hdt.4.75, X.Smp.2.3, etc.; especially of sacrifices, ὀσμὴ -ίας LXX Ge.8.21: metaph. in Ep.Eph.5.2: in plural, Pl.Ti. 65a: in plural, also, fragrant substances, D.S.1.84.

German (Pape)

[Seite 1111] ἡ, der Wohlgeruch, Plat. Tim. 65 a im, plur.; Xen. Conv. 2, 3 u. Folgde. Im plur. auch = Räucherwerk, D. Sic. 1, 84.

French (Bailly abrégé)

ας, ion. -ίη, ης (ἡ) :
bonne odeur.
Étymologie: εὐώδης.

Russian (Dvoretsky)

εὐωδία: ион. εὐωδίη
1 благоухание, аромат (ἑστιᾶσθαι εὐωδίᾳ Xen.; ἡδοναὶ ἀπὸ εὐωδίας Arst.; εὐ. κατεῖχεν τι Plut.);
2 ароматическое вещество, благовоние (εὐωδίας θυμιᾶν Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

εὐωδία: Ἰων. -ίη, ἡ, ὡς καὶ νῦν, ἡδεῖα ὀσμή, Ἡρόδ. 4. 75. Ξεν. Συμπ. 2. 3· ἐν τῷ πληθ., Πλάτ. Τιμ. 65Α· ἀλλ’ ἐν τῷ πληθ. ὡσαύτως, εὐώδεις οὐσίαι, Διόδ. 1. 84.

English (Strong)

from a compound of εὖ and a derivative of ὄζω; good-scentedness, i.e. fragrance: sweet savour (smell, -smelling).

Greek Monolingual

και ευωδιά, η (ΑΜ εὐωδία, Α και ιων. τ. εὐωδίη) ευώδης
ευχάριστη οσμή, ευοσμία, άρωμα, μυρωδιά
μσν.
(για θεϊκή προσφορά) ευλογία, χάρη.

Greek Monotonic

εὐωδία: Ιων. -ίη, ἡ, γλυκιά μυρωδιά, σε Ηρόδ., Ξεν.

Middle Liddell

εὐωδία, ἡ, [from εὐώδης
a sweet smell, Hdt., Xen.

Chinese

原文音譯:eÙwd⋯a 由-哦笛阿
詞類次數:名詞(3)
原文字根:好-氣味 相當於: (נִיחֹחַ‎)
字義溯源:馨香之氣,芳香,香,香氣,馨香;由(εὖ / εὖγε)=好)與(ὄζω)*=聞出氣味)組成;而 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)。首要的,基督為我們捨了自己,當作馨香的祭,獻上給神( 弗5:2)。其次,我們因認識基督成了馨香之氣,而獻上給神( 林後2:15)。再者,腓立比信徒對保羅的餽送,乃是馨香之氣,是為神所喜悅,所收納的祭物( 腓4:18)
出現次數:總共(3);林後(1);弗(1);腓(1)
譯字彙編
1) 馨香之(2) 弗5:2; 腓4:18;
2) 馨香之氣(1) 林後2:15

English (Woodhouse)

sweet scent

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)