ἀμάραντος: Difference between revisions
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
mNo edit summary |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ᾰ̓μᾰ́ραντος | ||
|Medium diacritics=ἀμάραντος | |Medium diacritics=ἀμάραντος | ||
|Low diacritics=αμάραντος | |Low diacritics=αμάραντος | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amarantos | |Transliteration C=amarantos | ||
|Beta Code=a)ma/rantos | |Beta Code=a)ma/rantos | ||
|Definition=[ | |Definition=[ᾰμᾰ], ἀμάραντον, ([[μαραίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[unfading]], [[λειμών]] Luc.''Dom.''9: metaph., [[σοφία]] [[LXX]] ''Wi.''6.12; [[κληρονομία]] ''1 Ep.Pet.''1.4, cf. ''CIG''2942c (Tralles); [[πνεῦμα]] prob. in ''IPE''2.286 (Panticapaeum): neuter plural as adverb, Philostr.''Im.''1.9.<br><span class="bld">II</span> Subst. [[ἀμάραντον]], τό (but in Lat. [[amarantus)]], [[never-fading flower]], IG14.607e (Carales), Poll.1.229; = [[ἑλίχρυσον]], Dsc.4.57; = [[κενταύρειον μικρόν]], Ps.-Dsc.3.7; = [[χρυσοκόμη]]. Id.4.55. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inmarchitable]] λειμών Luc.<i>Dom</i>.9, [[ἄνθη]] <i>Apoc.Petr</i>.5.15.<br /><b class="num">2</b> fig. [[imperecedero]], [[inmortal]] σοφία [[LXX]] <i>Sap</i>.6.12, κληρονομία 1<i>Ep.Petr</i>.1.4, ζωή <i>Orac.Sib</i>.8.411, τῆς ἁγνείας ἀ. ἐστι στέφανος Cyr.H.<i>Catech</i>.5.4, [[ἀγάπη]] Nil.M.79.216A, εὔκλεια Cyr.Al.M.73.552A.<br /><b class="num">3</b> fig. de pers. [[que no se equivoca]], [[infalible]] ὁ γὰρ ταύτην (<i>sc</i> | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inmarchitable]] λειμών Luc.<i>Dom</i>.9, [[ἄνθη]] <i>Apoc.Petr</i>.5.15.<br /><b class="num">2</b> fig. [[imperecedero]], [[inmortal]] σοφία [[LXX]] <i>Sap</i>.6.12, κληρονομία 1<i>Ep.Petr</i>.1.4, ζωή <i>Orac.Sib</i>.8.411, τῆς ἁγνείας ἀ. ἐστι στέφανος Cyr.H.<i>Catech</i>.5.4, [[ἀγάπη]] Nil.M.79.216A, εὔκλεια Cyr.Al.M.73.552A.<br /><b class="num">3</b> fig. de pers. [[que no se equivoca]], [[infalible]] ὁ γὰρ ταύτην (<i>[[sc.]]</i> τὴν ἀλήθειαν) ἔχων ... [[ἀγήρως]] ἐστὶ καὶ ἀ. Pall.<i>V.Chrys</i>.20 (M.47.77).<br /><b class="num">II</b> subst. [[τὸ ἀμάραντον]], ὁ ἀμάραντος Artem.1.77, lat. <i>[[amarantos]]</i> Ps.Apul.<i>Herb</i>.104.8<br /><b class="num">1</b> [[perpetua]], [[amaranto]], [[siempreviva]], [[amarilla]], [[Helichrysum stoechas De Candolle]] <i>GVI</i> 2005.36 (Carales), Philostr.<i>Im</i>.1.9, Artem.1.77, Dsc.4.57, Clem.Al.<i>Paed</i>.2.8.73, Poll.1.229, Ps.Apul.<i>Herb</i>.104.8.<br /><b class="num">2</b> fig. [[inmortalidad]] τῆς ἐλπίδος Origenes M.17.20C.<br /><b class="num">3</b> [[amaranto oriental]], [[Helichrysum orientale]] Ps.Dsc.4.55.<br /><b class="num">4</b> [[centaurea menor]], [[Centaurium umbellatum Gilibert]], Ps.Dsc.3.7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De ἀ- < *<i>n̥</i>- y [[μαραίνομαι]] q.u. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0116.png Seite 116]] unverwelklich, N. T., daher eine nicht welkende Blume, Amarante. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0116.png Seite 116]] [[unverwelklich]], [[NT|N.T.]], daher eine nicht welkende Blume, Amarante. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui ne se flétrit pas]];<br /><b>2</b> ὁ [[ἀμάραντος]] [[amarante]] <i>ou</i> [[immortelle]], <i>plantes</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μαραίνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμάραντος:''' (μᾰ) [[неувядающий]], [[невянущий]] ([[λειμών]] Luc.: перен. [[κληρονομία]] NT).<br /><b class="num">II</b> ὁ бот. [[амарант]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμάραντος''': [ᾰμᾰ], ον, ([[μαραίνω]]) ὁ μὴ μαραινόμενος, μὴ φθειρόμενος, [[σοφία]] Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ϛ΄, 12): [[κληρονομία]] Ἐπιστολ. Πέτρ. Α΄, α΄, 4, πρβλ. Συλλ. Ἐπιγρ. (προσθ.) 2942C, Λουκ. Περὶ τοῦ Οἴκου 9, κτλ. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ., ἀμ., ὁ, = [[ἄνθος]] [[οὐδέποτε]] μαραινόμενον, [[ἀμάραντος]], Διοσκ. 4. 57, Συλλ. Ἐπιγρ. 5759Ε, 3, Πολυδ. 1. 229. | |lstext='''ἀμάραντος''': [ᾰμᾰ], ον, ([[μαραίνω]]) ὁ μὴ μαραινόμενος, μὴ φθειρόμενος, [[σοφία]] Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ϛ΄, 12): [[κληρονομία]] Ἐπιστολ. Πέτρ. Α΄, α΄, 4, πρβλ. Συλλ. Ἐπιγρ. (προσθ.) 2942C, Λουκ. Περὶ τοῦ Οἴκου 9, κτλ. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ., ἀμ., ὁ, = [[ἄνθος]] [[οὐδέποτε]] μαραινόμενον, [[ἀμάραντος]], Διοσκ. 4. 57, Συλλ. Ἐπιγρ. 5759Ε, 3, Πολυδ. 1. 229. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμάραντος:''' [ᾰμᾰ], -ον ([[μαραίνω]]),<br /><b class="num">I.</b>[[άφθαρτος]], [[αειθαλής]], [[αμάραντος]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., ο Αμάραντος, ένα αμάραντο [[λουλούδι]], σε Διόσκ. | |lsmtext='''ἀμάραντος:''' [ᾰμᾰ], -ον ([[μαραίνω]]),<br /><b class="num">I.</b>[[άφθαρτος]], [[αειθαλής]], [[αμάραντος]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., ο Αμάραντος, ένα αμάραντο [[λουλούδι]], σε Διόσκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢m£rantoj 阿-馬嵐拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-衰殘(著)<br />'''字義溯源''':不衰殘的,不朽的,不能凋謝的;由 ([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不) 與 ([[μαραίνω]])*=消滅) 組成。保羅用這字來形容天上的基業<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不能衰殘(1) 彼前1:4 | |sngr='''原文音譯''':¢m£rantoj 阿-馬嵐拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-衰殘(著)<br />'''字義溯源''':不衰殘的,不朽的,不能凋謝的;由 ([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不) 與 ([[μαραίνω]])*=消滅) 組成。保羅用這字來形容天上的基業<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不能衰殘(1) 彼前1:4 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=αὐτός πού δέ φθείρεται). Ἀπό τό α στερητ. + [[μαραίνω]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:42, 11 July 2024
English (LSJ)
[ᾰμᾰ], ἀμάραντον, (μαραίνω)
A unfading, λειμών Luc.Dom.9: metaph., σοφία LXX Wi.6.12; κληρονομία 1 Ep.Pet.1.4, cf. CIG2942c (Tralles); πνεῦμα prob. in IPE2.286 (Panticapaeum): neuter plural as adverb, Philostr.Im.1.9.
II Subst. ἀμάραντον, τό (but in Lat. amarantus), never-fading flower, IG14.607e (Carales), Poll.1.229; = ἑλίχρυσον, Dsc.4.57; = κενταύρειον μικρόν, Ps.-Dsc.3.7; = χρυσοκόμη. Id.4.55.
Spanish (DGE)
-ον
I 1inmarchitable λειμών Luc.Dom.9, ἄνθη Apoc.Petr.5.15.
2 fig. imperecedero, inmortal σοφία LXX Sap.6.12, κληρονομία 1Ep.Petr.1.4, ζωή Orac.Sib.8.411, τῆς ἁγνείας ἀ. ἐστι στέφανος Cyr.H.Catech.5.4, ἀγάπη Nil.M.79.216A, εὔκλεια Cyr.Al.M.73.552A.
3 fig. de pers. que no se equivoca, infalible ὁ γὰρ ταύτην (sc. τὴν ἀλήθειαν) ἔχων ... ἀγήρως ἐστὶ καὶ ἀ. Pall.V.Chrys.20 (M.47.77).
II subst. τὸ ἀμάραντον, ὁ ἀμάραντος Artem.1.77, lat. amarantos Ps.Apul.Herb.104.8
1 perpetua, amaranto, siempreviva, amarilla, Helichrysum stoechas De Candolle GVI 2005.36 (Carales), Philostr.Im.1.9, Artem.1.77, Dsc.4.57, Clem.Al.Paed.2.8.73, Poll.1.229, Ps.Apul.Herb.104.8.
2 fig. inmortalidad τῆς ἐλπίδος Origenes M.17.20C.
3 amaranto oriental, Helichrysum orientale Ps.Dsc.4.55.
4 centaurea menor, Centaurium umbellatum Gilibert, Ps.Dsc.3.7.
• Etimología: De ἀ- < *n̥- y μαραίνομαι q.u.
German (Pape)
[Seite 116] unverwelklich, N.T., daher eine nicht welkende Blume, Amarante.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 qui ne se flétrit pas;
2 ὁ ἀμάραντος amarante ou immortelle, plantes.
Étymologie: ἀ, μαραίνω.
Russian (Dvoretsky)
ἀμάραντος: (μᾰ) неувядающий, невянущий (λειμών Luc.: перен. κληρονομία NT).
II ὁ бот. амарант.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμάραντος: [ᾰμᾰ], ον, (μαραίνω) ὁ μὴ μαραινόμενος, μὴ φθειρόμενος, σοφία Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ϛ΄, 12): κληρονομία Ἐπιστολ. Πέτρ. Α΄, α΄, 4, πρβλ. Συλλ. Ἐπιγρ. (προσθ.) 2942C, Λουκ. Περὶ τοῦ Οἴκου 9, κτλ. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ., ἀμ., ὁ, = ἄνθος οὐδέποτε μαραινόμενον, ἀμάραντος, Διοσκ. 4. 57, Συλλ. Ἐπιγρ. 5759Ε, 3, Πολυδ. 1. 229.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μαραίνω; unfading, i.e. (by implication) perpetual: that fadeth not away.
English (Thayer)
(from μαραίνω; cf. ἀμίαντος, ἄφαντος, etc.), not fading away, unfading, perennial; Vulg. immarcescibilis: (hence, the name of the flower (Dioscorides (100 A.D.>?) 4,57, others); see ἀμαράντινος): ζωή ἀμάραντος Sibylline 8,411; Boeckh, Corp. Inscriptions ii., p. 1124, no. 2942c, 4; Lucian, Dom. c. 9).
Greek Monolingual
-η -ο (Α ἀμάραντος, -ον)
1. (για φυτά) αυτός που δεν μαραίνεται, δεν ξεραίνεται, ο θαλερός
2. άφθαρτος, διαρκής, αιώνιος
3. αμάραντος, ο και αμάραντον, το
είδος φυτού, αλλ. καλοκοιμιθιά, ανθονοΐδα
(δημοτικό τραγούδι) «για ιδές τον τον αμάραντο σε τί γκρεμό φυτρώνει».
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀ- στερητ. + μαραίνω.
ΠΑΡ. αμαράντινος.
ΣΥΝΘ. νεοελλ. αμαραντοειδής, αμαραντόχρους].
Greek Monotonic
ἀμάραντος: [ᾰμᾰ], -ον (μαραίνω),
I.άφθαρτος, αειθαλής, αμάραντος, σε Καινή Διαθήκη
II. ως ουσ., ο Αμάραντος, ένα αμάραντο λουλούδι, σε Διόσκ.
Middle Liddell
μαραίνω
I. unfading, undecaying, NTest.
II. as substantive amaranth, an unfading flower, Diosc.
Chinese
原文音譯:¢m£rantoj 阿-馬嵐拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-衰殘(著)
字義溯源:不衰殘的,不朽的,不能凋謝的;由 (α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不) 與 (μαραίνω)*=消滅) 組成。保羅用這字來形容天上的基業
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 不能衰殘(1) 彼前1:4
Mantoulidis Etymological
(=αὐτός πού δέ φθείρεται). Ἀπό τό α στερητ. + μαραίνω.