ἐγκατοικίζω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkatoikizo
|Transliteration C=egkatoikizo
|Beta Code=e)gkatoiki/zw
|Beta Code=e)gkatoiki/zw
|Definition=Att. fut. -ιῶ Lyc.1261:—[[settle]] or [[place in]] or [[on]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Asin.</span>25</span>: metaph., τῇδε τῇ τάξει τὸ φρουρητικόν <span class="bibl">Dam. <span class="title">Pr.</span>257</span>; [[implant]], Plu.2.779f (Pass.).
|Definition=Att. fut. -ιῶ Lyc.1261:—[[settle]] or [[place in]] or [[on]], Luc.''Asin.''25: metaph., τῇδε τῇ τάξει τὸ φρουρητικόν Dam. ''Pr.''257; [[implant]], Plu.2.779f (Pass.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> [[tr]].<br /><b class="num">1</b> [[fundar]] [[δώδεκα]] πόλεις Str.5.4.3<br /><b class="num">•</b>[[instalar]], [[establecer]], [[asentar]] c. ac. de pers. y dat. de lugar ἐγκατῴκισεν αὐτῇ Σύρους I.<i>AI</i> 9.245, cf. D.L.1.51, c. rég. prep. [[ἀπέναντι]] τοῦ παραδείσου ... αὐτόν Chrys.M.53.152.<br /><b class="num">2</b> [[colocar dentro]], [[meter]] ἀγάλματ' ἐγκατοικιεῖ θεῶν en un templo, Lyc.1262, τὴν δὲ ... παρθένον τῷ ὄνῳ ἐγκατοικίσωμεν metamos a la doncella en la tripa del burro</i> Luc.<i>Asin</i>.25, en v. pas. ἐν σαπροῖς σκεύεσι ... οἶνος κάλλιστος ἐγκατοικίζεται en los odres viejos se halla el mejor vino</i>, <i>Vit.Aesop</i>.W.112<br /><b class="num">•</b>fig. c. ac. de abstr. [[infundir]], [[inspirar]], [[inculcar]] c. dat. de pers. [[δέος]] σφίσιν Lib.<i>Or</i>.18.219, ἐν αὐτοῖς τυφλὰς ἐλπίδας Sch.A.<i>Pr</i>.253cH., en v. pas. ὁ δ' ἐκ φιλοσοφίας τῷ ἄρχοντι ... ἐγκατοικισθεὶς λόγος Plu.2.779e.<br /><b class="num">3</b> [[asignar]] Αἰγύπτιοι τῇδε τῇ τάξει τὸ φρουρητικὸν ἐγκατοικίζουσιν los egipcios asignan la propiedad de guardián a este orden (de seres)</i> Dam.<i>in Prm</i>.257.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med. [[instalarse]], [[establecerse]] fig. de abstr. Ἔρως ... οὔπω ταῖς ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ἐγκατῳκίζετο Him.10.9, τὸν νοῦν ἐγκατοικίζεσθαι τῷ σώματι Them.<i>in de An</i>.107.21.
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[fundar]] [[δώδεκα]] πόλεις Str.5.4.3<br /><b class="num">•</b>[[instalar]], [[establecer]], [[asentar]] c. ac. de pers. y dat. de lugar ἐγκατῴκισεν αὐτῇ Σύρους I.<i>AI</i> 9.245, cf. D.L.1.51, c. rég. prep. [[ἀπέναντι]] τοῦ παραδείσου ... αὐτόν Chrys.M.53.152.<br /><b class="num">2</b> [[colocar dentro]], [[meter]] ἀγάλματ' ἐγκατοικιεῖ θεῶν en un templo, Lyc.1262, τὴν δὲ ... παρθένον τῷ ὄνῳ ἐγκατοικίσωμεν metamos a la doncella en la tripa del burro</i> Luc.<i>Asin</i>.25, en v. pas. ἐν σαπροῖς σκεύεσι ... οἶνος κάλλιστος ἐγκατοικίζεται en los odres viejos se halla el mejor vino</i>, <i>Vit.Aesop</i>.W.112<br /><b class="num">•</b>fig. c. ac. de abstr. [[infundir]], [[inspirar]], [[inculcar]] c. dat. de pers. [[δέος]] σφίσιν Lib.<i>Or</i>.18.219, ἐν αὐτοῖς τυφλὰς ἐλπίδας Sch.A.<i>Pr</i>.253cH., en v. pas. ὁ δ' ἐκ φιλοσοφίας τῷ ἄρχοντι ... ἐγκατοικισθεὶς λόγος Plu.2.779e.<br /><b class="num">3</b> [[asignar]] Αἰγύπτιοι τῇδε τῇ τάξει τὸ φρουρητικὸν ἐγκατοικίζουσιν los egipcios asignan la propiedad de guardián a este orden (de seres)</i> Dam.<i>in Prm</i>.257.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med. [[instalarse]], [[establecerse]] fig. de abstr. Ἔρως ... οὔπω ταῖς ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ἐγκατῳκίζετο Him.10.9, τὸν νοῦν ἐγκατοικίζεσθαι τῷ σώματι Them.<i>in de An</i>.107.21.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=faire loger dans, établir dans, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κατοικίζω]].
|btext=[[faire loger dans]], [[établir dans]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κατοικίζω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 11:02, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκατοικίζω Medium diacritics: ἐγκατοικίζω Low diacritics: εγκατοικίζω Capitals: ΕΓΚΑΤΟΙΚΙΖΩ
Transliteration A: enkatoikízō Transliteration B: enkatoikizō Transliteration C: egkatoikizo Beta Code: e)gkatoiki/zw

English (LSJ)

Att. fut. -ιῶ Lyc.1261:—settle or place in or on, Luc.Asin.25: metaph., τῇδε τῇ τάξει τὸ φρουρητικόν Dam. Pr.257; implant, Plu.2.779f (Pass.).

Spanish (DGE)

I tr.
1 fundar δώδεκα πόλεις Str.5.4.3
instalar, establecer, asentar c. ac. de pers. y dat. de lugar ἐγκατῴκισεν αὐτῇ Σύρους I.AI 9.245, cf. D.L.1.51, c. rég. prep. ἀπέναντι τοῦ παραδείσου ... αὐτόν Chrys.M.53.152.
2 colocar dentro, meter ἀγάλματ' ἐγκατοικιεῖ θεῶν en un templo, Lyc.1262, τὴν δὲ ... παρθένον τῷ ὄνῳ ἐγκατοικίσωμεν metamos a la doncella en la tripa del burro Luc.Asin.25, en v. pas. ἐν σαπροῖς σκεύεσι ... οἶνος κάλλιστος ἐγκατοικίζεται en los odres viejos se halla el mejor vino, Vit.Aesop.W.112
fig. c. ac. de abstr. infundir, inspirar, inculcar c. dat. de pers. δέος σφίσιν Lib.Or.18.219, ἐν αὐτοῖς τυφλὰς ἐλπίδας Sch.A.Pr.253cH., en v. pas. ὁ δ' ἐκ φιλοσοφίας τῷ ἄρχοντι ... ἐγκατοικισθεὶς λόγος Plu.2.779e.
3 asignar Αἰγύπτιοι τῇδε τῇ τάξει τὸ φρουρητικὸν ἐγκατοικίζουσιν los egipcios asignan la propiedad de guardián a este orden (de seres) Dam.in Prm.257.
II intr. en v. med. instalarse, establecerse fig. de abstr. Ἔρως ... οὔπω ταῖς ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων ἐγκατῳκίζετο Him.10.9, τὸν νοῦν ἐγκατοικίζεσθαι τῷ σώματι Them.in de An.107.21.

German (Pape)

[Seite 706] in einen Wohnort einsetzen, ansiedeln; παρθένον τῷ ὄνῳ, einen Platz auf dem Esel anweisen, Luc. Asin. 25; übertr., ὁ ἐκ φιλοσοφίας τῷ ἄρχοντι πάρεδρος καὶ φύλαξ ἐγκατοικισθεὶς λόγος Plut. ad princ. inerud. 1.

French (Bailly abrégé)

faire loger dans, établir dans, τινι.
Étymologie: ἐν, κατοικίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκατοικίζω:
1 помещать, сажать (τινὰ τῷ ὄνῳ Luc.);
2 pass. обитать, находиться, тж. содержаться (τινί Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκατοικίζω: μέλλ. -ίσω, τοποθετῶ, κάμνω τινὰ νὰ κατοικήσῃ ἔν τινι, Λουκ. Ὄνος 25· ― μεταφ. ἐμφυτεύω, Πλούτ. 2. 779F.

Greek Monolingual

ἐγκατοικίζω (AM)
1. βάζω κάποιον να καθίσει κάπου, εγκαθιστώ
2. εμφυτεύω.