διαυγάζω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diavgazo
|Transliteration C=diavgazo
|Beta Code=diauga/zw
|Beta Code=diauga/zw
|Definition=<span class="bld">A</span> [[glance]], [[shine through]], τῷ σχισμῷ ''Placit.''3.3.3; [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] = [[until the break of day]] ''2 Ep.Pet.''1.19: impers., [[ἅμα τῷ διαυγάζειν]] = [[at daybreak]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) Plb.3.104.5; to [[be transparent]], Mnesith. ap. Orib.inc.15.11.<br><span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], Hsch.: and so metaph., [[διαυγασθείς]] = [[being enlightened]], [[perceiving the truth]], J.''AJ''5.10.4.<br><span class="bld">III</span> Astrol., [[influence by its rays]] (= [[ἐπιθεωρέω]]), ''PLond.''1.130.70 (i A.D.).<br><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be glazed]], of [[pottery]], prob. in ''BGU''1143.15 (i B.C.).
|Definition=<span class="bld">A</span> [[glance]], [[shine through]], τῷ σχισμῷ ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''3.3.3; [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] = [[until the break of day]] ''2 Ep.Pet.''1.19: impers., [[ἅμα τῷ διαυγάζειν]] = [[at daybreak]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) Plb.3.104.5; to [[be transparent]], Mnesith. ap. Orib.inc.15.11.<br><span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]: and so metaph., [[διαυγασθείς]] = [[being enlightened]], [[perceiving the truth]], J.''AJ''5.10.4.<br><span class="bld">III</span> Astrol., [[influence by its rays]] (= [[ἐπιθεωρέω]]), ''PLond.''1.130.70 (i A.D.).<br><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be glazed]], of [[pottery]], prob. in ''BGU''1143.15 (i B.C.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0609.png Seite 609]] durchglänzen, -leuchten; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3, 104; im N. T. [[ἕως]] ἡ [[ἡμέρα]] διαυγάσῃ.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0609.png Seite 609]] [[durchglänzen]], [[durchleuchten]]; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. [[διαυγάζει]], [[es leuchtet durch]], [[es wird hell]], [[es wird Tag]], Pol. 3, 104; im [[NT|N.T.]] [[ἕως]] ἡ [[ἡμέρα]] διαυγάσῃ.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=δι-αυγάζω stralen:. ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ totdat de dag haar licht verspreidt NT 2 Pet. 1.19.
|elnltext=δι-αυγάζω [[stralen]]:. [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] = [[totdat de dag haar licht verspreidt]] NT 2 Pet. 1.19.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''διαυγάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[светиться насквозь]], [[просвечивать]] (τῷ σχισμῷ Plut.);<br /><b class="num">2</b> (рас)светать: [[ἅμα]] τῷ δ. (''[[sc.]]'' τὴν ἡμέραν) Polyb. с рассветом; [[ἕως]] οὗ [[ἡμέρα]] διαυγάσῃ NT пока не рассветет.
|elrutext='''διαυγάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[светиться насквозь]], [[просвечивать]] (τῷ σχισμῷ Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[рассветать]], [[светать]]: [[ἅμα τῷ διαυγάζειν]] (''[[sc.]]'' τὴν ἡμέραν) Polyb. [[с рассветом]]; [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] NT [[пока не рассветет]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Latest revision as of 10:35, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαυγάζω Medium diacritics: διαυγάζω Low diacritics: διαυγάζω Capitals: ΔΙΑΥΓΑΖΩ
Transliteration A: diaugázō Transliteration B: diaugazō Transliteration C: diavgazo Beta Code: diauga/zw

English (LSJ)

A glance, shine through, τῷ σχισμῷ Placit.3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ = until the break of day 2 Ep.Pet.1.19: impers., ἅμα τῷ διαυγάζειν = at daybreak (sc. τὴν ἡμέραν) Plb.3.104.5; to be transparent, Mnesith. ap. Orib.inc.15.11.
II = φωτίζω, Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς = being enlightened, perceiving the truth, J.AJ5.10.4.
III Astrol., influence by its rays (= ἐπιθεωρέω), PLond.1.130.70 (i A.D.).
IV Pass., to be glazed, of pottery, prob. in BGU1143.15 (i B.C.).

Spanish (DGE)

• Morfología: [pas. perf. part. graf. διευγασμένος BGU 1143.15 (I a.C.)]
I intr.
1 brillar, resplandecer πνεῦμα ... τῷ σχισμῷ διαυγάζει Placit.3.3.3, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2Ep.Petr.1.19, cf. Cyr.Al.M.71.253B, ἅμα τῷ διαυγάζειν al brillar el día Plb.3.104.5
en v. med. mismo sent. ἡ φύσις (τοῦ κασσιτέρου) καὶ τῇ ὑέλλῳ ἀναμιγνυμένη ... πλέον διαυγάζεται Alex.Aphr.Pr.1.132.
2 dejar ver a través en v. med. περίτρητον ... κεκενωμένον καὶ διαυγαζόμενον πάντοθεν Ph.Bel.57.27
part. neutr. subst. transparencia τὸ ἐπὶ τοῦ ὄνυχος διαυγάζον (τοῦ γάλακτος) Mnesith.Cyz. en Orib.Inc.32.11.
3 dud., quizá barnizar, cubrir con una capa brillante en v. pas. (κοῦφα) διευγασ[μένα] καὶ ἐπιδιευγασμένα BGU l.c.
II tr.
1 exponer a la luz, e.e., al aire libre en v. pas., de hierbas medicinales ὅκως μὴ διαυγαζόμενα τῇσι πνοῇσι ἐκλίπῃ τὸν τόνον τῆς φαρμακίης Hp.Ep.16
astrol. iluminar τὸ δωδεκατημόριον ... σκορπίου Anon.Astr. en PLond.130.70 (I/II d.C.)
fig. ὁ Θεὸς ... τὰ ζεζοφωμένα τῶν διανοημάτων Epiph.Const.Anc.101, en v. pas. de un profeta διαυγασθείς iluminado por la divinidad, I.AI 5.349.
2 irradiar σέλας Ἰοχέαιρα διαυγάζουσα de Ártemis, Nonn.D.48.319.

German (Pape)

[Seite 609] durchglänzen, durchleuchten; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3, 104; im N.T. ἕωςἡμέρα διαυγάσῃ.

French (Bailly abrégé)

briller à travers.
Étymologie: διά, αὐγάζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δι-αυγάζω stralen:. ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ = totdat de dag haar licht verspreidt NT 2 Pet. 1.19.

Russian (Dvoretsky)

διαυγάζω:
1 светиться насквозь, просвечивать (τῷ σχισμῷ Plut.);
2 рассветать, светать: ἅμα τῷ διαυγάζειν (sc. τὴν ἡμέραν) Polyb. с рассветом; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ NT пока не рассветет.

English (Strong)

from διά and αὐγάζω; to glimmer through, i.e. break (as day): dawn.

English (Thayer)

(διαυγής) διαυγες (αὐγή), translucent, transparent: διαφανής. (Aristotle) Philo, Apoll. Rh., Lucian, Plutarch, Themistius; often in the Anthol.)

Greek Monolingual

(ΑΝ)
1. λάμπω μέσα από κάτι, διαλάμπω
2. αρχίζω να φέγγω αμυδρά, υποφώσκω, αχνοφέγγω, αρχίζω να ανατέλλω
αρχ.
1. είμαι διαφανής, διαυγής
2. είμαι φανερός («ἔφραζον τὰ διαυγάζοντα», Εφραὶμ ο Σύρος)
3. αστρολ. επηρεάζω με τις ακτίνες μου (πάπυρος)
4. παθ. (για αγγεία) πιθ. λάμπω.

Greek Monotonic

διαυγάζω: μέλ. -σω, διαλάμπω, υποφώσκω· διαυγάζει ἡμέρα, ανατέλλει η ημέρα, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

διαυγάζω: διαλάμπω, λάμπω διὰ μέσου τινός, τινι Πλούτ. 2.893D· -διαυγάζει ἡμέρα, ἀρχίζει νὰ ἀνατέλλῃ, ἔρχεται ἡ «αὐγή», Β’ Ἐπιστ. Πέτρ. α΄,19· ἅμα τῷ διαυγάζειν Πολύβ. 3.104,5.

Middle Liddell

fut. σω
to shine through:— διαυγάζει ἡμέρα day dawns, NTest.

Chinese

原文音譯:diaug£zw 笛-凹瓜索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:經過-發光
字義溯源:微光通過,破曉,發亮;由(διά)*=通過)與(αὐγάζω / καταυγάζω)=光照)組成;而 (αὐγάζω / καταυγάζω)出自(αὐγή)*=光線)
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編
1) 破曉(1) 彼後1:19

Léxico de magia

llenar de claridad, iluminar como acción de la divinidad ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον te invoco a ti, el dios más grande, el que todo lo ilumina y con su propio poder llena de claridad a todo el cosmos P IV 991