δημίζω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source
(big3_11)
m (LSJ1 replacement)
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dimizo
|Transliteration C=dimizo
|Beta Code=dhmi/zw
|Beta Code=dhmi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pose as 'friend of the people'</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>699</span>.</span>
|Definition=[[pose as 'friend of the people]]', Ar.''V.''699.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[hacerse pasar por amigo del pueblo]] ὑπὸ τῶν ἀεὶ δημιζόντων οὐκ οἶδ' ὅπῃ ἐγκεκύκλησαι no sé de qué manera estás cercado por los ‘[[amigos del pueblo]]’ de turno</i> Ar.<i>V</i>.699.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0562.png Seite 562]] es mit dem Volke halten, auch = es betrügen, Ar. Vesp. 699.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0562.png Seite 562]] es mit dem Volke halten, auch = es betrügen, Ar. Vesp. 699.
}}
{{bailly
|btext=[[chercher à se rendre populaire]].<br />'''Étymologie:''' [[δῆμος]].
}}
{{elnl
|elnltext=δημίζω [δῆμος] [[zich populistisch gedragen]].
}}
{{elru
|elrutext='''δημίζω:''' [[подлаживаться или льстить народу]] Arph.
}}
{{grml
|mltxt=[[δημίζω]] (Α) [[δήμος]]<br />επιδεικνύομαι ως [[φίλος]] του δήμου, του λαού.
}}
{{lsm
|lsmtext='''δημίζω:''' μέλ. <i>-σω</i> ([[δῆμος]]), λαϊκίζω, [[προσποιούμαι]] [[λαϊκότητα]], [[εξαπατώ]] το λαό, σε Αριστοφ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δημίζω''': προσποιοῦμαι τὸν δημοτικόν, ἀπατῶ τὸν δῆμον, Ἀριστοφ. Σφηξ. 699.
|lstext='''δημίζω''': προσποιοῦμαι τὸν δημοτικόν, ἀπατῶ τὸν δῆμον, Ἀριστοφ. Σφηξ. 699.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=chercher à se rendre populaire.<br />'''Étymologie:''' [[δῆμος]].
|mdlsjtxt=[[δῆμος]]<br />to [[affect]] [[popularity]], [[cheat]] the [[people]], Ar.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[hacerse pasar por amigo del pueblo]] ὑπὸ τῶν ἀεὶ δημιζόντων οὐκ οἶδ' ὅπῃ ἐγκεκύκλησαι no sé de qué manera estás cercado por los ‘amigos del pueblo’ de turno</i> Ar.<i>V</i>.699.
}}
}}

Latest revision as of 12:24, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δημίζω Medium diacritics: δημίζω Low diacritics: δημίζω Capitals: ΔΗΜΙΖΩ
Transliteration A: dēmízō Transliteration B: dēmizō Transliteration C: dimizo Beta Code: dhmi/zw

English (LSJ)

pose as 'friend of the people', Ar.V.699.

Spanish (DGE)

hacerse pasar por amigo del pueblo ὑπὸ τῶν ἀεὶ δημιζόντων οὐκ οἶδ' ὅπῃ ἐγκεκύκλησαι no sé de qué manera estás cercado por los ‘amigos del pueblo’ de turno Ar.V.699.

German (Pape)

[Seite 562] es mit dem Volke halten, auch = es betrügen, Ar. Vesp. 699.

French (Bailly abrégé)

chercher à se rendre populaire.
Étymologie: δῆμος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δημίζω [δῆμος] zich populistisch gedragen.

Russian (Dvoretsky)

δημίζω: подлаживаться или льстить народу Arph.

Greek Monolingual

δημίζω (Α) δήμος
επιδεικνύομαι ως φίλος του δήμου, του λαού.

Greek Monotonic

δημίζω: μέλ. -σω (δῆμος), λαϊκίζω, προσποιούμαι λαϊκότητα, εξαπατώ το λαό, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

δημίζω: προσποιοῦμαι τὸν δημοτικόν, ἀπατῶ τὸν δῆμον, Ἀριστοφ. Σφηξ. 699.

Middle Liddell

δῆμος
to affect popularity, cheat the people, Ar.