καρποφορέω: Difference between revisions
Ἐκ τῶν πόνων τοι τἀγάθ' αὔξεται βροτοῖς → Crescunt labore cuncta bona mortalibus → Das Gute wächst den Sterblichen aus ihrem Müh'n
(T21) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=karpoforeo | |Transliteration C=karpoforeo | ||
|Beta Code=karpofore/w | |Beta Code=karpofore/w | ||
|Definition= | |Definition=[[bear fruit]], X.''Vect.''1.3, Arist.''GA''755b10, Ph.1.602, al., Orph.''Fr.''255: metaph., of virtue, Ph.1.154; τῷ θεῷ ''Ep.Rom.'' 7.4; also <b class="b3">τῷ θανάτῳ</b> ib.5:—Med., ''Ep.Col.''1.6, ''BMus.Inscr.''918 (Halic.):—Pass., Ptol.''Tetr.''80. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1329.png Seite 1329]] Früchte tragen; Xen. Vect. 1, 3; Theophr. u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1329.png Seite 1329]] Früchte tragen; Xen. Vect. 1, 3; Theophr. u. a. Sp. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[καρποφορῶ]] :<br />porter <i>ou</i> produire des fruits;<br />[[NT]]: avoir une activité féconde.<br />'''Étymologie:''' [[καρποφόρος]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=καρποφορέω [καρποφόρος] vrucht dragen; overdr., ook med.: ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον in de gehele wereld draagt het (evangelie) vrucht NT Col. 1.6. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''καρποφορέω:''' [[приносить плоды]] (Xen., Arst., Plut., med. NT). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=καρποφόρω; 1st aorist ἐκαρποφόρησα; [[present]] [[passive]] participle καρποφορουμενος; ([[καρποφόρος]], [[which]] [[see]]); to [[bear]] [[fruit]]; (Vulg. fructifico; Columella (50 A.D.>), Tertullian);<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], ([[Xenophon]], [[Aristotle]]), Theophrastus, de hist. [[plant]]. 3,3, 7; Diodorus 2,49): [[χόρτον]], φυτά, to [[bear]], [[bring]] [[forth]], deeds: [[thus]] of men [[who]] [[show]] [[their]] [[knowledge]] of [[religion]] by [[their]] [[conduct]], ἐν (for R G L Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]] ἐν (cf. Buttmann, 103 (90), [[see]] [[εἷς]], 4a.)) [[τριάκοντα]] etc. [[namely]], καρποις, T Tr [[text]] WH [[text]] ([[see]] ἐν, I:5f.); ἐν παντί ἔργῳ ἀγαθῷ, τίνι (dative commodi]) to [[one]] [[who]] reaps the [[fruit]], i. e. [[fruit]] [[acceptable]] to him, τῷ Θεῷ, τῷ θανάτῳ, i. e. ([[without]] the [[figure]]) to [[produce]] works rewarded [[with]] [[death]], to [[bear]] [[fruit]] of [[oneself]], Lightfoot at the [[passage]]). | |txtha=καρποφόρω; 1st aorist ἐκαρποφόρησα; [[present]] [[passive]] participle καρποφορουμενος; ([[καρποφόρος]], [[which]] [[see]]); to [[bear]] [[fruit]]; (Vulg. fructifico; Columella (50 A.D.>), Tertullian);<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], ([[Xenophon]], [[Aristotle]]), Theophrastus, de hist. [[plant]]. 3,3, 7; Diodorus 2,49): [[χόρτον]], φυτά, to [[bear]], [[bring]] [[forth]], deeds: [[thus]] of men [[who]] [[show]] [[their]] [[knowledge]] of [[religion]] by [[their]] [[conduct]], ἐν (for R G L Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]] ἐν (cf. Buttmann, 103 (90), [[see]] [[εἷς]], 4a.)) [[τριάκοντα]] etc. [[namely]], καρποις, T Tr [[text]] WH [[text]] ([[see]] ἐν, I:5f.); ἐν παντί ἔργῳ ἀγαθῷ, τίνι (dative commodi]) to [[one]] [[who]] reaps the [[fruit]], i. e. [[fruit]] [[acceptable]] to him, τῷ Θεῷ, τῷ θανάτῳ, i. e. ([[without]] the [[figure]]) to [[produce]] works rewarded [[with]] [[death]], to [[bear]] [[fruit]] of [[oneself]], Lightfoot at the [[passage]]). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''καρποφορέω:''' [[παράγω]] καρπούς, σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''καρποφορέω''': [[φέρω]], [[παράγω]] καρπόν, Ξεν. Πόροι 1, 3, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 5, 2, κτλ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[καρποφορέω]],<br />to [[bear]] [[fruit]], Xen. [from [[καρποφόρος]] | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':karpoforšw 卡而坡-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':果實-攜帶<br />'''字義溯源''':多產的,結果子,結實,生五穀,結果;源自([[καρποφόρος]])=結果子);由([[καρπός]])*=果實)與([[φέρω]])*=負擔,背)組成<br />'''出現次數''':總共(8);太(1);可(2);路(1);羅(2);西(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 結實(3) 太13:23; 可4:20; 路8:15;<br />2) 結果子(2) 羅7:5; 西1:10;<br />3) 結果(1) 西1:6;<br />4) 我們結果子(1) 羅7:4;<br />5) 生五穀(1) 可4:28 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[bear fruit]]=== | |||
Chinese Mandarin: 見效/见效, 結實/结实; Dutch: [[zijn vruchten afwerpen]]; Finnish: tuottaa tulosta; French: [[porter ses fruits]]; German: [[Früchte tragen]], [[fruchten]], [[Früchte abwerfen]]; Greek: [[αποδίδω καρπούς]], [[φέρω καρπούς]]; Ancient Greek: [[ζωοφορέω]], [[ζωοφορῶ]], [[καρπογονέω]], [[καρπογονῶ]], [[καρποτοκέω]], [[καρποτοκῶ]], [[καρποφορέω]], [[καρποφορῶ]], [[καρποῦν]], [[καρπόω]], [[καρπῶ]], [[ὀπωροφορέω]], [[ὀπωροφορῶ]], [[φέρω]]; Russian: [[приносить плоды]]; Spanish: [[dar sus frutas]]; Tibetan: འབྲས་བུ་སྐྱེ | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:34, 16 March 2024
English (LSJ)
bear fruit, X.Vect.1.3, Arist.GA755b10, Ph.1.602, al., Orph.Fr.255: metaph., of virtue, Ph.1.154; τῷ θεῷ Ep.Rom. 7.4; also τῷ θανάτῳ ib.5:—Med., Ep.Col.1.6, BMus.Inscr.918 (Halic.):—Pass., Ptol.Tetr.80.
German (Pape)
[Seite 1329] Früchte tragen; Xen. Vect. 1, 3; Theophr. u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
καρποφορῶ :
porter ou produire des fruits;
NT: avoir une activité féconde.
Étymologie: καρποφόρος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
καρποφορέω [καρποφόρος] vrucht dragen; overdr., ook med.: ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον in de gehele wereld draagt het (evangelie) vrucht NT Col. 1.6.
Russian (Dvoretsky)
καρποφορέω: приносить плоды (Xen., Arst., Plut., med. NT).
English (Strong)
from καρποφόρος; to be fertile (literally or figuratively): be (bear, bring forth) fruit(-ful).
English (Thayer)
καρποφόρω; 1st aorist ἐκαρποφόρησα; present passive participle καρποφορουμενος; (καρποφόρος, which see); to bear fruit; (Vulg. fructifico; Columella (50 A.D.>), Tertullian);
a. properly, (Xenophon, Aristotle), Theophrastus, de hist. plant. 3,3, 7; Diodorus 2,49): χόρτον, φυτά, to bear, bring forth, deeds: thus of men who show their knowledge of religion by their conduct, ἐν (for R G L Tr marginal reading WH marginal reading ἐν (cf. Buttmann, 103 (90), see εἷς, 4a.)) τριάκοντα etc. namely, καρποις, T Tr text WH text (see ἐν, I:5f.); ἐν παντί ἔργῳ ἀγαθῷ, τίνι (dative commodi]) to one who reaps the fruit, i. e. fruit acceptable to him, τῷ Θεῷ, τῷ θανάτῳ, i. e. (without the figure) to produce works rewarded with death, to bear fruit of oneself, Lightfoot at the passage).
Greek Monotonic
καρποφορέω: παράγω καρπούς, σε Ξεν.
Greek (Liddell-Scott)
καρποφορέω: φέρω, παράγω καρπόν, Ξεν. Πόροι 1, 3, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 5, 2, κτλ.
Middle Liddell
καρποφορέω,
to bear fruit, Xen. [from καρποφόρος
Chinese
原文音譯:karpoforšw 卡而坡-賀雷哦
詞類次數:動詞(8)
原文字根:果實-攜帶
字義溯源:多產的,結果子,結實,生五穀,結果;源自(καρποφόρος)=結果子);由(καρπός)*=果實)與(φέρω)*=負擔,背)組成
出現次數:總共(8);太(1);可(2);路(1);羅(2);西(2)
譯字彙編:
1) 結實(3) 太13:23; 可4:20; 路8:15;
2) 結果子(2) 羅7:5; 西1:10;
3) 結果(1) 西1:6;
4) 我們結果子(1) 羅7:4;
5) 生五穀(1) 可4:28
Translations
bear fruit
Chinese Mandarin: 見效/见效, 結實/结实; Dutch: zijn vruchten afwerpen; Finnish: tuottaa tulosta; French: porter ses fruits; German: Früchte tragen, fruchten, Früchte abwerfen; Greek: αποδίδω καρπούς, φέρω καρπούς; Ancient Greek: ζωοφορέω, ζωοφορῶ, καρπογονέω, καρπογονῶ, καρποτοκέω, καρποτοκῶ, καρποφορέω, καρποφορῶ, καρποῦν, καρπόω, καρπῶ, ὀπωροφορέω, ὀπωροφορῶ, φέρω; Russian: приносить плоды; Spanish: dar sus frutas; Tibetan: འབྲས་བུ་སྐྱེ