προσοκέλλω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - " v.l. " to " v.l. ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosokello
|Transliteration C=prosokello
|Beta Code=prosoke/llw
|Beta Code=prosoke/llw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[run]] [a ship] [[on shore]], D.C.<span class="title">Fr.</span>4.4: c. dat., [[run ashore on]], Luc.<span class="title">VH</span>2.2; so of the ship, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tim.</span>3</span>: metaph., <b class="b3">π. χρόνῳ</b> v.l. in <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.10</span>; ἁ εὐμορφία τοῖς ποτοκέλλουσιν ἁδονὰς παρέχει Dius ap. Stob.4.21.17 (Ruhnk. cj. ποτοπτίλλουσιν).</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[run]] [a ship] [[on shore]], D.C.<span class="title">Fr.</span>4.4: c. dat., [[run ashore on]], Luc.<span class="title">VH</span>2.2; so of the ship, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tim.</span>3</span>: metaph., <b class="b3">π. χρόνῳ</b> [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.10</span>; ἁ εὐμορφία τοῖς ποτοκέλλουσιν ἁδονὰς παρέχει Dius ap. Stob.4.21.17 (Ruhnk. cj. ποτοπτίλλουσιν).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:05, 1 February 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσοκέλλω Medium diacritics: προσοκέλλω Low diacritics: προσοκέλλω Capitals: ΠΡΟΣΟΚΕΛΛΩ
Transliteration A: prosokéllō Transliteration B: prosokellō Transliteration C: prosokello Beta Code: prosoke/llw

English (LSJ)

A run [a ship] on shore, D.C.Fr.4.4: c. dat., run ashore on, Luc.VH2.2; so of the ship, Id.Tim.3: metaph., π. χρόνῳ v.l. in Aret.SD2.10; ἁ εὐμορφία τοῖς ποτοκέλλουσιν ἁδονὰς παρέχει Dius ap. Stob.4.21.17 (Ruhnk. cj. ποτοπτίλλουσιν).

German (Pape)

[Seite 774] ναῦν, das Schiff ans Land treiben, stranden lassen, Sp., wie Luc. V. H. 2, 2; auch intrans., Tim. 3; πόδα, den Fuß woran stoßen, Aret. – S. προσοπτίλλω.

Greek (Liddell-Scott)

προσοκέλλω: ναῦν, ῥίπτω πλοῖον ἔξω εἰς τὴν ξηράν, Λουκ. περὶ Ἀληθ. Ἱστ. 2. 2, Δίωνος Κ. Ἀποσπ. 3 Sturz. 2) ἀπολ., ἐπὶ τοῦ πλοίου, «πίπτω ἔξω», Λουκ. Τίμ. 3· μεταφ., πρ. χρόνῳ Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Χρον. Παθ. 2. 10. - Παρὰ Στοβ. 409. 9. Ruhnk. διορθοῖ ποτοπτίλλω.

French (Bailly abrégé)

f. προσοκελῶ, ao. προσώκειλα;
1 tr. pousser un navire vers le rivage, aborder;
2 intr. en parl. du navire aborder.
Étymologie: πρός, ὀκέλλω.

Greek Monolingual

Α
1. (σχετικά με πλοίο) ρίχνω στην ξηρά
2. (για ναυτιλλομένους) ρίχνω το πλοίο πάνω σε κάτι («πολλοῑς τῶν ἐκ τῆς ναυμαχίας νεκροῑς ἀπηντῶμεν καὶ προσωκέλλομεν», Λουκιαν.)
3. (αμτβ.) (για πλοίο) πέφτω στην ξηρά, εξοκέλλω
4. μτφ. παρεκτρέπομαι, παραστρατώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ὀκέλλω «προσαράζω, ρίχνω στην ξηρά, παραστρατώ»].

Greek Monotonic

προσοκέλλω:1. ρίχνω ένα πλοίο στην ξηρά, σε Λουκ.
2. απόλ., λέγεται για πλοίο, πέφτω έξω, στον ίδ.

Russian (Dvoretsky)

προσοκέλλω: (fut. προσοκελῶ, aor. προσώκειλα)
1) приводить к берегу (ναῦν Luc.);
2) (о корабле) приставать, вплотную подплывать (τινι Luc.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-οκέλλω doen stranden, aan land laten lopen, aanmeren, aanleggen (van schepen).

Middle Liddell


1. to run a ship on shore, Luc.
2. absol. of the ship, to run ashore, Luc.