ἀμάραντος: Difference between revisions
τὴν πρὶν ἐνεσφρήγισσεν Ἔρως θρασὺς εἰκόνα μορφῆς ἡμετέρης θερμῷ βένθεϊ σῆς κραδίης → the image of my beauty that bold Love earlier stamped in the hot depths of your heart
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amarantos | |Transliteration C=amarantos | ||
|Beta Code=a)ma/rantos | |Beta Code=a)ma/rantos | ||
|Definition=[<b class="b3">ᾰμᾰ], ον,</b> (μαραίνω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unfading]], λειμών <span class="bibl">Luc.<span class="title">Dom.</span>9</span>: metaph., σοφία <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>6.12</span>; κληρονομία <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.4</span>, cf. <span class="title">CIG</span>2942c (Tralles); [[πνεῦμα]] prob. in <span class="title">IPE</span>2.286 (Panticapaeum): neut. pl. as Adv., <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Subst. | |Definition=[<b class="b3">ᾰμᾰ], ον,</b> (μαραίνω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unfading]], λειμών <span class="bibl">Luc.<span class="title">Dom.</span>9</span>: metaph., σοφία <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>6.12</span>; κληρονομία <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.4</span>, cf. <span class="title">CIG</span>2942c (Tralles); [[πνεῦμα]] prob. in <span class="title">IPE</span>2.286 (Panticapaeum): neut. pl. as Adv., <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Subst. [[ἀμάραντον]], [[τό]] (but in Lat. <b class="b2">amarantus), never-fading flower</b>, IG14.607e (Carales), <span class="bibl">Poll.1.229</span>; = [[ἑλίχρυσον]], Dsc.4.57; = [[κενταύρειον μικρόν]], Ps.-Dsc.3.7; = [[χρυσοκόμη]]. Id.4.55.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:30, 1 January 2021
English (LSJ)
[ᾰμᾰ], ον, (μαραίνω) A unfading, λειμών Luc.Dom.9: metaph., σοφία LXX Wi.6.12; κληρονομία 1 Ep.Pet.1.4, cf. CIG2942c (Tralles); πνεῦμα prob. in IPE2.286 (Panticapaeum): neut. pl. as Adv., Philostr.Im.1.9. II Subst. ἀμάραντον, τό (but in Lat. amarantus), never-fading flower, IG14.607e (Carales), Poll.1.229; = ἑλίχρυσον, Dsc.4.57; = κενταύρειον μικρόν, Ps.-Dsc.3.7; = χρυσοκόμη. Id.4.55.
German (Pape)
[Seite 116] unverwelklich, N. T., daher eine nicht welkende Blume, Amarante.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμάραντος: [ᾰμᾰ], ον, (μαραίνω) ὁ μὴ μαραινόμενος, μὴ φθειρόμενος, σοφία Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ϛ΄, 12): κληρονομία Ἐπιστολ. Πέτρ. Α΄, α΄, 4, πρβλ. Συλλ. Ἐπιγρ. (προσθ.) 2942C, Λουκ. Περὶ τοῦ Οἴκου 9, κτλ. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ., ἀμ., ὁ, = ἄνθος οὐδέποτε μαραινόμενον, ἀμάραντος, Διοσκ. 4. 57, Συλλ. Ἐπιγρ. 5759Ε, 3, Πολυδ. 1. 229.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 qui ne se flétrit pas;
2 ὁ ἀμάραντος amarante ou immortelle, plantes.
Étymologie: ἀ, μαραίνω.
Spanish (DGE)
-ον
I 1inmarchitable λειμών Luc.Dom.9, ἄνθη Apoc.Petr.5.15.
2 fig. imperecedero, inmortal σοφία LXX Sap.6.12, κληρονομία 1Ep.Petr.1.4, ζωή Orac.Sib.8.411, τῆς ἁγνείας ἀ. ἐστι στέφανος Cyr.H.Catech.5.4, ἀγάπη Nil.M.79.216A, εὔκλεια Cyr.Al.M.73.552A.
3 fig. de pers. que no se equivoca, infalible ὁ γὰρ ταύτην (sc. τὴν ἀλήθειαν) ἔχων ... ἀγήρως ἐστὶ καὶ ἀ. Pall.V.Chrys.20 (M.47.77).
II subst. τὸ ἀμάραντον, ὁ ἀ. Artem.1.77, lat. amarantos Ps.Apul.Herb.104.8
1 perpetua, amaranto, siempreviva, amarilla, Helichrysum stoechas De Candolle GVI 2005.36 (Carales), Philostr.Im.1.9, Artem.1.77, Dsc.4.57, Clem.Al.Paed.2.8.73, Poll.1.229, Ps.Apul.Herb.104.8.
2 fig. inmortalidad τῆς ἐλπίδος Origenes M.17.20C.
3 amaranto oriental, Helichrysum orientale Ps.Dsc.4.55.
4 centaurea menor, Centaurium umbellatum Gilibert, Ps.Dsc.3.7.
• Etimología: De ἀ- < *n̥- y μαραίνομαι q.u.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μαραίνω; unfading, i.e. (by implication) perpetual: that fadeth not away.
English (Thayer)
(from μαραίνω; cf. ἀμίαντος, ἄφαντος, etc.), not fading away, unfading, perennial; Vulg. immarcescibilis: (hence, the name of the flower (Dioscorides (100 A.D.>?) 4,57, others); see ἀμαράντινος): ζωή ἀμάραντος Sibylline 8,411; Boeckh, Corp. Inscriptions ii., p. 1124, no. 2942c, 4; Lucian, Dom. c. 9).
Greek Monolingual
-η -ο (Α ἀμάραντος, -ον)
1. (για φυτά) αυτός που δεν μαραίνεται, δεν ξεραίνεται, ο θαλερός
2. άφθαρτος, διαρκής, αιώνιος
3. αμάραντος, ο και αμάραντον, το
είδος φυτού, αλλ. καλοκοιμιθιά, ανθονοΐδα
(δημοτικό τραγούδι) «για ιδές τον τον αμάραντο σε τί γκρεμό φυτρώνει».
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀ- στερητ. + μαραίνω.
ΠΑΡ. αμαράντινος.
ΣΥΝΘ. νεοελλ. αμαραντοειδής, αμαραντόχρους].
Greek Monotonic
ἀμάραντος: [ᾰμᾰ], -ον (μαραίνω),
I.άφθαρτος, αειθαλής, αμάραντος, σε Καινή Διαθήκη
II. ως ουσ., ο Αμάραντος, ένα αμάραντο λουλούδι, σε Διόσκ.
Russian (Dvoretsky)
ἀμάραντος: (μᾰ) неувядающий, невянущий (λειμών Luc.: перен. κληρονομία NT).
II ὁ бот. амарант.
Middle Liddell
μαραίνω
I. unfading, undecaying, NTest.
II. as Subst. amaranth, an unfading flower, Diosc.
Chinese
原文音譯:¢m£rantoj 阿-馬嵐拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-衰殘(著)
字義溯源:不衰殘的,不朽的,不能凋謝的;由 (α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不) 與 (μαραίνω)*=消滅) 組成。保羅用這字來形容天上的基業
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 不能衰殘(1) 彼前1:4