ἀθέσφατος: Difference between revisions
Πυλάδη, σε γὰρ δὴ πρῶτον ἀνθρώπων ἐγὼ πιστὸν νομίζω καὶ φίλον ξένον τ' ἐμοί → Pylades for indeed I consider you, foremost among men, loyal and kind and a host to me (Euripides' Electra 82-83)
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />que les dieux mêmes ne sauraient exprimer, <i>càd</i> dont on ne peut dire la grandeur, la beauté : νὺξ [[ἀθέσφατος]] nuit sans fin ; [[ἀθέσφατος]] [[θέα]] EUR spectacle admirable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θεός]], [[φημί]]. | |btext=ος, ον :<br />que les dieux mêmes ne sauraient exprimer, <i>càd</i> dont on ne peut dire la grandeur, la beauté : νὺξ [[ἀθέσφατος]] nuit sans fin ; [[ἀθέσφατος]] [[θέα]] EUR spectacle admirable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θεός]], [[φημί]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>so groß, daß es ein Gott nicht [[aussprechen]] kann</i>, Buttmann <i>Lex</i>. I.167, <i>[[unermeßlich]]</i>, [[ὄμβρος]] II. 3.4, πολὺν ὄμβρον ἀθέσφατον 10.6, [[θάλασσα]] <i>Od</i>. 7.273, νὺξ δ' [[ἥδε]] [[μάλα]] μακρή, [[ἀθέσφατος]] 11.373, αἵδε δὲ νύκτες ἀθέσφατοι 15.392, [[οἶνος]] 11.61, [[σῖτος]] <i>Od</i>. 13.244, von Kühen ([[βόες]]) αἱ μὲν γίγνονται ἀθέσφατοι <i>Od</i>. 20.211; – [[ὕμνος]] Hes. <i>O</i>. 660; [[θέα]] Eur. <i>Iph.A</i>. 216. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />[[beyond]] [[even]] a god's [[power]] to [[express]]: [[ineffable]], aweful, [[ὄμβρος]], [[θάλασσα]], νύξ Hom.; also [[marvellous]] in [[quantity]], ἀθ. [[οἶνος]], [[σῖτος]], [[βόες]] Od. | |mdlsjtxt=<br />[[beyond]] [[even]] a god's [[power]] to [[express]]: [[ineffable]], aweful, [[ὄμβρος]], [[θάλασσα]], νύξ Hom.; also [[marvellous]] in [[quantity]], ἀθ. [[οἶνος]], [[σῖτος]], [[βόες]] Od. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:48, 30 November 2022
English (LSJ)
ον, beyond even a god's power to express, unutterable: or not according to a god's utterance, unblessed, portentous, awful, ὄμβρος, θάλασσα, νύξ, Il.3.4, Od.7.273, 11.373; vast, ἀ. οἶνος, σῖτος, Od.11.61, 13.244; βόες 20.211; of great beauty, ὕμνος Hes.Op.662; φρὴν ἱερὴ καὶ ἀθέσφατος Emp.134.4.—Once in Trag., ἀθέσφατος θέα E.IA232 (lyr.).
Spanish (DGE)
(ἀθέσφᾰτος) -ον
inexpresable por su cantidad ὄμβρος Il.3.4, βόες Od.20.211, φῦλα ἀνθρώπων h.Ap.298, οἶνος Od.11.61, σῖτος Od.13.244, ὄλβος Theoc.25.24, βοῶν ὄνθος Nonn.D.37.653, por su tamaño θάλασσα Od.7.273, γαῖα h.Hom.15.4, ἤπειρος A.R.4.636, cf. 3.294, κύκλος Orph.Fr.118, πώεα λίμνης Opp.Hal.2.547
•inefable, maravilloso, indescriptible por su belleza ὕμνος Hes.Op.662, θέα E.IA 232, por ser terrible ὄψ (de Tifeo), Hes.Th.830, cf. Nonn.Par.Eu.Io.21.16, por su infinitud νύξ Od.11.373, φρὴν ἱερὴ καὶ ἀ. Emp.B 134.4
•neutr. como adv. βυσσόθεν ἐστενάχιζεν ἀθέσφατον Musae.115
•prob. indecible por no hacerse público antes de su muerte (en alusión a Virgilio) γράψει μάλ' ἀθέσφατα Orac.Sib.11.167.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
que les dieux mêmes ne sauraient exprimer, càd dont on ne peut dire la grandeur, la beauté : νὺξ ἀθέσφατος nuit sans fin ; ἀθέσφατος θέα EUR spectacle admirable.
Étymologie: ἀ, θεός, φημί.
German (Pape)
so groß, daß es ein Gott nicht aussprechen kann, Buttmann Lex. I.167, unermeßlich, ὄμβρος II. 3.4, πολὺν ὄμβρον ἀθέσφατον 10.6, θάλασσα Od. 7.273, νὺξ δ' ἥδε μάλα μακρή, ἀθέσφατος 11.373, αἵδε δὲ νύκτες ἀθέσφατοι 15.392, οἶνος 11.61, σῖτος Od. 13.244, von Kühen (βόες) αἱ μὲν γίγνονται ἀθέσφατοι Od. 20.211; – ὕμνος Hes. O. 660; θέα Eur. Iph.A. 216.
Russian (Dvoretsky)
ἀθέσφᾰτος: невыразимый, безмерный или несравненный (ὄμβρος, θάλασσα, νύκτες, οἶνος, σῖτος, βόες Hom.; ὕμνος Hes.; θέα Eur.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀθέσφᾰτος: -ον, = ὁ ὑπερβαίνων καὶ θεοῦ δύναμιν εἰς τὸ νὰ παρασταθῇ διὰ λέξεων, ὃν ἀδύνατον εἶνε νὰ ἐκφράσῃ τις, ἀνέκφραστος, ἄρρητος, θαυμαστός· ἐπὶ τρομερῶν ἢ ἐκπληκτικῶν πραγμάτων, ὄμβρος, θάλασσα, νύξ, Ἰλ. Γ. 4, Ὀδ. Η. 273., Λ. 373· ἀλλὰ καὶ ἁπλῶς ἐπὶ μεγάλης ποσότητος ἢ διαστάσεως· ἀθ. οἶνος, σῖτος, Ὀδ. Λ. 61., Ν. 244. βόες, Υ. 211· ἐπὶ μεγάλης καλλονῆς, ὕμνος, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 660· μόνον ἅπαξ παρὰ Τραγ. ἀθ. θέα, Εὐρ. Ι. Α. 232. (λυρ.)· πρβλ. Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξ. θέσκελος 7.
English (Autenrieth)
(θεός, φημί, ‘not to be said even by a god’): unspeakable, indescribable, immense, prodigious (of quality or quantity); γαῖα, θάλασσα, ὄμβρος, νύξ, and even οἶνος, σῖτος.
Greek Monotonic
ἀθέσφᾰτος: -ον, αυτός τον οποίο δεν μπορεί να εκφράσει ούτε ο θεός· ανείπωτος, ανέκφραστος, τρομερός· ὄμβρος, θάλασσα, νύξ, σε Όμηρ.· επίσης εκπληκτικός σε μέγεθος, διάσταση, τιμή, ποσότητα· ἀθέσφατος, -οι, οἶνος, σῖτος, βόες, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
beyond even a god's power to express: ineffable, aweful, ὄμβρος, θάλασσα, νύξ Hom.; also marvellous in quantity, ἀθ. οἶνος, σῖτος, βόες Od.