Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

μοιχάω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> [[séduire une femme mariée]] ; <i>fig.</i> obtenir les faveurs de, acc.;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> corrompre, altérer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[μοιχός]].
|btext=[[μοιχῶ]] :<br /><b>1</b> [[séduire une femme mariée]] ; <i>fig.</i> obtenir les faveurs de, acc.;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> corrompre, altérer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[μοιχός]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 07:25, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μοιχάω Medium diacritics: μοιχάω Low diacritics: μοιχάω Capitals: ΜΟΙΧΑΩ
Transliteration A: moicháō Transliteration B: moichaō Transliteration C: moichao Beta Code: moixa/w

English (LSJ)

A = μοιχεύω 1: metaph., μοιχᾶν τὴν θάλατταν have dalliance with the sea, applied by Callicratidas to Conon, X.HG1.6.15:—Pass., commit adultery, of a man, Ev.Matt.5.32; of a woman, Ev.Marc.10.12: metaph., to be unfaithful to God, LXX Je.3.8, Ez.23.37.
2 falsify, Ael.NA7.39.

German (Pape)

[Seite 198] eine Ehefrau zum Beischlaf verführen und mit ihr die Ehe brechen, auch allgemein von jeder ungesetzlichen Verbindung mit einer Frau, auch ein Mädchen verführen, Sp.; Xen. Hell. 1, 6, 15 sagt sogar μοιχᾶν τὴν θάλατταν, das Meer listig und widerrechtlich in seine Gewalt bringen, vgl. μοιχεύω. Auch = verfälschen, Sp.; – intrans., Ehebruch treiben, ein Ehebrecher sein, auch im med., N.T. oft.

French (Bailly abrégé)

μοιχῶ :
1 séduire une femme mariée ; fig. obtenir les faveurs de, acc.;
2 p. ext. corrompre, altérer, acc..
Étymologie: μοιχός.

Russian (Dvoretsky)

μοιχάω:
1 соблазнять чужую жену, совершать прелюбодеяние NT;
2 обманным путем овладевать, незаконно захватывать (τὴν θάλατταν Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

μοιχάω: μεταβ., = μοιχεύω· μεταφ. μοιχᾶν τὴν θάλατταν, ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Καλλικρατίδου περὶ Κόνωνος τοῦ Ἀθηναίου, Ξεν. Ἑλλ. 1. 6, 15, πρβλ. Πλούτ. 2. 1100Β. - Παθ., ὡς τὸ μοιχεύομαι, ὃς ἐὰν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὑτοῦ, παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 32, κτλ. 2) νοθεύω, παραμορφώνω, Λατ. edulerare, Αἰλ. π. Ζ. 7. 39: οὕτω μοιχεύω, Ἰακώψ. εἰς Ἀχιλλ. Τάτ. σ. 711.

English (Strong)

from μοιχός; (middle voice) to commit adultery: commit adultery.

English (Thayer)

μοίχω: to have unlawful intercourse with another's wife, to commit adultery with: τινα. in Biblical Greek middle μοιχωμαι, to commit adultery: of the Prayer of Manasseh, WH brackets); WH marginal reading), 9b (R G L Tr brackets WH marginal reading); ἐπ' αὐτήν, commits the sin of adultery against her (i. e., that has been put away), L T Tr WH μοιχευθῆναι for μοιχᾶσθαι); Sept. for נָאַף, τήν θάλασσαν, to usurp unlawful control over the sea, Xenophon, Hell. 1,6, 15; τό λεχθεν, to falsify, corrupt, Aelian n. a. 7,39.)

Greek Monotonic

μοιχάω: μτβ., μοιχεύω, μεταφ., μοιχᾶν τὴν θάλατταν, έχω ερωτική σχέση με τη θάλασσα, είμαι εραστής της θάλασσας, σε Ξεν. — Παθ., όπως το μοιχεύομαι, διαπράττω μοιχεία, σε Καινή Διαθήκη

Greek Monolingual

μοιχῶ, μοιχάω (ΑΜ μοιχός
1. μοιχεύω
2. είμαι άπιστος προς τον θεό, απιστώ
αρχ.
1. ερωτοτροπώ, έχω τρυφερότητες, «ζαχαρώνω» ή, κατ' άλλους, σφετερίζομαι την εξουσία κάποιου με δόλιο και πανούργο τρόπο («Κόνωνι δὲ εἶπεν ότι παύσει αὐτὸν μοιχῶντα τὴν θάλατταν», Ξεν.)
2. διαστρέφω, νοθεύω, παραμορφώνω, παραποιώ («τοὺς μοιχῶντας τὸ λεχθέν», Αιλ.)
3. παθ. μοιχῶμαι, -άομαι
α) (για άνδρα και για γυναίκα) διαπράττω μοιχεία, μοιχεύομαι
β) πλανώμαι, παγιδεύομαι («μοιχᾶσθαι τὴν ἐκκλησίαν καὶ ψευδοδισκάλους τινὰς ἐφιστάναι παγίδα ταῑς... ψυχαῖς», Συνέσ.).

Middle Liddell

μοιχάω,
trans., = μοιχεύω: metaph., μοιχᾶν τὴν θάλατταν to have dalliance with the sea, Xen.:—Pass., like μοιχεύομαι, to commit adultery, NTest.

Chinese

原文音譯:moic£w 妹哈哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:(犯)姦淫
字義溯源:犯姦淫,作淫婦;源自(μοιχός)*=姦夫,犯姦淫的人)
出現次數:總共(6);太(4);可(2)
譯字彙編
1) 犯姦淫(1) 可10:11;
2) 她是犯姦淫了(1) 可10:12;
3) 也是犯姦淫了(1) 太19:9;
4) 犯姦淫了(1) 太19:9;
5) 他也是犯姦淫了(1) 太5:32;
6) 作淫婦了(1) 太5:32