συνέπομαι: Difference between revisions
(39) |
(6) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΜΑ [[ἕπομαι]]<br /><b>1.</b> [[ακολουθώ]] από [[κοντά]] (α. «συνέψασθαί οἱ», <b>Άνν. Κομν.</b><br />β. «ποίμναις... συνειπόμην», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>2.</b> έχω στενές σχέσεις με κάποιον<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον [[μαζί]] με κάποιον [[άλλο]] («οἱ πλεῑστοι ἐκ Κορίνθου στρατιῶται ἐθελονταὶ ξυνέσποντο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> (σχετικά με διατάξεις, επιταγές, ευχές ή επιθυμίες) [[εφαρμόζω]] («τῷ νόμῳ ξυνεπόμενος», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[παρακολουθώ]] τη [[σκέψη]] κάποιου, [[αντιλαμβάνομαι]] το [[νόημα]] («ξυνέπομαί πως», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «συνέπεσθαι τῷ λόγῳ» — [[παρακολουθώ]] τον συλλογισμό κάποιου (<b>Πλάτ.</b>)<br />β) «τὰ τούτοις συνεπόμενα» — τα επακόλουθα τους, τα αποτελέσματά τους (<b>Πλάτ.</b>). | |mltxt=ΜΑ [[ἕπομαι]]<br /><b>1.</b> [[ακολουθώ]] από [[κοντά]] (α. «συνέψασθαί οἱ», <b>Άνν. Κομν.</b><br />β. «ποίμναις... συνειπόμην», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>2.</b> έχω στενές σχέσεις με κάποιον<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον [[μαζί]] με κάποιον [[άλλο]] («οἱ πλεῑστοι ἐκ Κορίνθου στρατιῶται ἐθελονταὶ ξυνέσποντο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> (σχετικά με διατάξεις, επιταγές, ευχές ή επιθυμίες) [[εφαρμόζω]] («τῷ νόμῳ ξυνεπόμενος», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[παρακολουθώ]] τη [[σκέψη]] κάποιου, [[αντιλαμβάνομαι]] το [[νόημα]] («ξυνέπομαί πως», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «συνέπεσθαι τῷ λόγῳ» — [[παρακολουθώ]] τον συλλογισμό κάποιου (<b>Πλάτ.</b>)<br />β) «τὰ τούτοις συνεπόμενα» — τα επακόλουθα τους, τα αποτελέσματά τους (<b>Πλάτ.</b>). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συνέπομαι:''' αόρ. βʹ <i>-εσπόμην</i>· αποθ.·<br /><b class="num">1.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον από κοινού με κάποιον άλλον, [[ακολουθώ]] κάποιον από κοντά, [[συνοδεύω]] μαζί με άλλους, απόλ., σε Ομήρ. Οδ., Θουκ. κ.λπ.· με δοτ., σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο</i>, η [[τύχη]] δεν παρέμεινε σταθερή στη [[ζωή]] [[σου]], δεν σε ακολούθησε, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[συνέπομαι]] τῷ λόγῳ, [[παρακολουθώ]] τον λόγο [[μέχρι]] τα αποτελέσματά του, σε Πλάτ.· απόλ., [[ξυνέπομαι]], [[παρακολουθώ]], δηλ. [[εννοώ]], [[καταλαβαίνω]], στον ίδ. | |||
}} | }} |
Revision as of 01:56, 31 December 2018
English (LSJ)
fut.
A -έψομαι Pl.Ti.53c: aor. -εσπόμην (v.infr.):—follow along with, accompany, σὺν δ' ὁ θρασὺς εἵπετ' Ὀδυσσεύς (where however σύν may be an Adv.) Od.10.436, cf. Hdt.7.39, Th.1.60, X.An.3.1.2, etc.; σ. τινί A.Ag.955, Hdt.5.47, Thphr.Vent.47, etc.; ποίμναις . . συνειπόμην used to follow the flocks, i.e. tend them, S.OT1125; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, ib.1523 (troch.); ταῦρος ἄντυγι ξ. kept pace with, it, E.Hipp. 1231; τῷ χρόνῳ σ. Pl.Lg.721c. 2 comply or be in accordance with, τῷ νόμῳ συνεπόμενος ib.916d; τοῖς ἀποβαίνουσιν Arist.EN1127a4; μετὰ δεδοκιμασμένου μὴ ξυνέπεσθαι ἐθέλειν Th.3.38; τῇ τῶν μελιττῶν ἡδονῇ σ. ministering to the taste of the bees, Pl.Lg.843d. 3 of things, μουσικῇ συνεπόμεναι τέχναι the arts attendant on music, Id.Phlb.56c; τὰ τούτοις συνεπόμενα the consequences of these, Id.Lg. 679e, cf. 706a, Ti.52d: also c. gen., ὁπόσα τούτων συνεπόμενα εἴπομεν Id.Lg.899c. 4 σ. τῷ λόγῳ follow the argument to its consequences, ib.695c: abs., συνέπομαι I follow, i.e. understand, you, Id.Sph. 238e; συνέψεσθε Id.Ti.53c.
German (Pape)
[Seite 1019] (s. ἕπω), mit od. zugleich folgen; ποίμναις, Soph. O. R. 1125; u. übertr., 1523; ἐμοὶ ξυνέσπετο, Aesch. Ag. 929; ἄντυγι ξυνείπετο, Eur. Hipp. 1231; in Prosa: Her. 5, 47. 8, 103; Thuc. 3, 38 u. öfter; καὶ ὅσα τούτοις ἄλλα πάθη ξυνέπεται, Plat. Tim. 52, d, u. öfter; fut., Legg. IV, 721 c; ὅτῳ ἂν καλόν τι ξυνέσπηται, ib. 706 a, wie Xen.; auch übrtr., geistig folgen können, begreifen, verstehen, τῷ λόγῳ, Plat. Legg. III, 695 c; das partic. auch c. gen., ὁπόσα τούτων ξυνεπόμενα εἴπομεν, die Folgen, Legg. X, 899 c.
Greek (Liddell-Scott)
συνέπομαι: ἀόρ. -εσπόμην· ἀποθ. Ἀκολουθῶ ὁμοῦ μετά τινος, ἀκολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεὺς (ἔνθα ὅμως τὸ σὺν δύναται νὰ θεωρηθῇ καὶ ὡς ἐπίρρ.), Ὀδ. Κ. 436, πρβλ. Θουκ. 1. 60, Ξεν., κλπ.· σ. τινι Ἡρόδ. 5. 57., 7. 39, Αἰσχύλ. Ἀγ. 955, κτλ.· ποίμναις… ξυνειπόμην, ἠκολούθουν τὰ ποίμνια, δηλ. ἐποίμαινον αὐτά, Σοφ. Ο. Τ. 1125· οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (ἡ τύχη), δὲν διέμεινε σταθερὰ εἰς τὸν βίον σου, αὐτόθι 1523· (ταῦρος) σιγῇ πελάζων ἄντυγι ξυνείπετο, ἠκολούθει ἐκ τοῦ πλησίον (μηδόλως ὑπολειπόμενος), Εὐρ. Ἱππ. 1231· οὕτω, τῷ χρόνῳ ξ. Πλάτ. Νομ. 721C. 2) συμφωνῶ, εἶμαι σύμφωνος, τῷ νόμῳ ξυνεπόμενος αὐτόθι 916D· μὴ ξυνέπεσθαι ἐθέλειν Θουκ. 3. 38. 3) ἐπὶ πραγμάτων, μουσικῇ ξυνεπόμεναι τέχναι, αἱ παρακολουθοῦσαι τὴν μουσικήν, Πλάτ. Φίληβ. 56C· τὰ τούτοις ξυνεπόμενα, τὰ ἐπακόλουθα, τὰ ἀποτελέσματα τούτων, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 679Ε, πρβλ. 760Α, Φίληβ. 24D, Τίμ. 52D· ἀλλὰ καὶ μετὰ γεν., ὡς τὸ Λατιν. consequentia, ὅσαπερ τούτων ξυνεπόμενα εἴπομεν ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 899C. 4) σ. τῷ λόγῳ, παρακολουθῶ τὸν λόγον μέχρι τῶν ἀποτελεσμάτων του, αὐτόθι 695C· σ. τοῖς ἀποβαίνουσι Ἀριστ. Ἠθ. Νικ. 4. 12· ― ἀπολ., ξυνέπομαι, ἀκολουθῶ, δηλ. σὲ ἐννοῶ, Πλάτ. Σοφ. 238Ε· συνέψεσθε ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 53C. ― Ἴδε Χ. Χαριτωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ τόμ. Α΄, σ. 857.
French (Bailly abrégé)
impf. συνειπόμην, f. συνέψομαι, ao.2 συνεσπόμην;
I. suivre pas à pas, accompagner côte à côte, τινι;
II. fig. 1 suivre la marche de, saisir, comprendre (un argument, un raisonnement) τινι;
2 se laisser convaincre ; obéir à, τινι.
Étymologie: σύν, ἕπομαι.
English (Strong)
middle voice from σύν and a primary hepo (to follow); to attend (travel) in company with: accompany.
English (Thayer)
imperfect συνειπομην; from Homer down; to follow with, to accompany: τίνι, one, Acts 20:4.
Greek Monolingual
ΜΑ ἕπομαι
1. ακολουθώ από κοντά (α. «συνέψασθαί οἱ», Άνν. Κομν.
β. «ποίμναις... συνειπόμην», Σοφ.)
2. έχω στενές σχέσεις με κάποιον
αρχ.
1. ακολουθώ κάποιον μαζί με κάποιον άλλο («οἱ πλεῑστοι ἐκ Κορίνθου στρατιῶται ἐθελονταὶ ξυνέσποντο», Θουκ.)
2. (σχετικά με διατάξεις, επιταγές, ευχές ή επιθυμίες) εφαρμόζω («τῷ νόμῳ ξυνεπόμενος», Πλάτ.)
3. παρακολουθώ τη σκέψη κάποιου, αντιλαμβάνομαι το νόημα («ξυνέπομαί πως», Σοφ.)
4. φρ. α) «συνέπεσθαι τῷ λόγῳ» — παρακολουθώ τον συλλογισμό κάποιου (Πλάτ.)
β) «τὰ τούτοις συνεπόμενα» — τα επακόλουθα τους, τα αποτελέσματά τους (Πλάτ.).
Greek Monolingual
ΜΑ ἕπομαι
1. ακολουθώ από κοντά (α. «συνέψασθαί οἱ», Άνν. Κομν.
β. «ποίμναις... συνειπόμην», Σοφ.)
2. έχω στενές σχέσεις με κάποιον
αρχ.
1. ακολουθώ κάποιον μαζί με κάποιον άλλο («οἱ πλεῑστοι ἐκ Κορίνθου στρατιῶται ἐθελονταὶ ξυνέσποντο», Θουκ.)
2. (σχετικά με διατάξεις, επιταγές, ευχές ή επιθυμίες) εφαρμόζω («τῷ νόμῳ ξυνεπόμενος», Πλάτ.)
3. παρακολουθώ τη σκέψη κάποιου, αντιλαμβάνομαι το νόημα («ξυνέπομαί πως», Σοφ.)
4. φρ. α) «συνέπεσθαι τῷ λόγῳ» — παρακολουθώ τον συλλογισμό κάποιου (Πλάτ.)
β) «τὰ τούτοις συνεπόμενα» — τα επακόλουθα τους, τα αποτελέσματά τους (Πλάτ.).
Greek Monotonic
συνέπομαι: αόρ. βʹ -εσπόμην· αποθ.·
1. ακολουθώ κάποιον από κοινού με κάποιον άλλον, ακολουθώ κάποιον από κοντά, συνοδεύω μαζί με άλλους, απόλ., σε Ομήρ. Οδ., Θουκ. κ.λπ.· με δοτ., σε Ηρόδ. κ.λπ.· οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο, η τύχη δεν παρέμεινε σταθερή στη ζωή σου, δεν σε ακολούθησε, σε Σοφ.
2. συνέπομαι τῷ λόγῳ, παρακολουθώ τον λόγο μέχρι τα αποτελέσματά του, σε Πλάτ.· απόλ., ξυνέπομαι, παρακολουθώ, δηλ. εννοώ, καταλαβαίνω, στον ίδ.