αἰχμαλωσία: Difference between revisions

From LSJ

οἴνῳ τὸν οἶνον ἐξελαύνεινchase out the wine with wine, take a hair of the dog that bit you, try to drive out the wine with wine

Source
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ας, ἡ ([[αἰχμάλωτος]], [[which]] [[see]]), [[captivity]]: αἰχμάλωτοι (cf. [[ἀδελφότης]] [[above]]), Buttmann, 148 (129); Winer's Grammar, 225 (211)); [[also]] εἰ [[τίς]] αἰχμαλωσίαν συνάγει (according to the [[common]] [[but]] [[doubtless]] [[corrupt]] [[text]]), [[Polybius]], Diodorus, Josephus, [[Plutarch]], others.)  
|txtha=(ας, ἡ ([[αἰχμάλωτος]], [[which]] [[see]]), [[captivity]]: αἰχμάλωτοι (cf. [[ἀδελφότης]] [[above]]), Buttmann, 148 (129); Winer's Grammar, 225 (211)); [[also]] εἰ [[τίς]] αἰχμαλωσίαν συνάγει (according to the [[common]] [[but]] [[doubtless]] [[corrupt]] [[text]]), [[Polybius]], Diodorus, Josephus, [[Plutarch]], others.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':a„cmalws⋯a 埃喊-阿羅西阿<p>'''詞類次數''':名詞(3)<p>'''原文字根''':槍矛-擄獲(的) 相當於: ([[שְׁבוּת]]&#x200E; / [[שְׁבִית]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':囚禁,擄掠,俘虜;源自([[αἰχμάλωτος]])=戰爭俘虜);由([[αἰχμάλωτος]])X*=槍,矛)與([[ἅλωσις]])=擄獲)組成,其中 ([[ἅλωσις]])出自([[αἱρέομαι]])*=取為己有,挑選)。在( 啓13:10)所說:擄掠人的必被擄掠。寫書的人並不是苦修派的逆來順受,乃是提醒信徒的忍耐和信心,就是被擄被殺,也要堅信不移。註: ([[αἰχμαλωσία]])  ([[αἰχμαλωτεύω]])  ([[αἰχμαλωτίζω]])  ([[αἰχμάλωτος]])這四編號的字義相當,各版本譯文的編號有點混淆。參讀 ([[αἰχμαλωτίζω]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(3);弗(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 擄掠(2) 啓13:10; 啓13:10;<p>2) 俘虜(1) 弗4:8
|sngr='''原文音譯''':a„cmalws⋯a 埃喊-阿羅西阿<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':槍矛-擄獲(的) 相當於: ([[שְׁבוּת]]&#x200E; / [[שְׁבִית]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':囚禁,擄掠,俘虜;源自([[αἰχμάλωτος]])=戰爭俘虜);由([[αἰχμάλωτος]])X*=槍,矛)與([[ἅλωσις]])=擄獲)組成,其中 ([[ἅλωσις]])出自([[αἱρέομαι]])*=取為己有,挑選)。在( 啓13:10)所說:擄掠人的必被擄掠。寫書的人並不是苦修派的逆來順受,乃是提醒信徒的忍耐和信心,就是被擄被殺,也要堅信不移。註: ([[αἰχμαλωσία]])  ([[αἰχμαλωτεύω]])  ([[αἰχμαλωτίζω]])  ([[αἰχμάλωτος]])這四編號的字義相當,各版本譯文的編號有點混淆。參讀 ([[αἰχμαλωτίζω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(3);弗(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擄掠(2) 啓13:10; 啓13:10;<br />2) 俘虜(1) 弗4:8
}}
}}

Revision as of 13:10, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰχμᾰλωσία Medium diacritics: αἰχμαλωσία Low diacritics: αιχμαλωσία Capitals: ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
Transliteration A: aichmalōsía Transliteration B: aichmalōsia Transliteration C: aichmalosia Beta Code: ai)xmalwsi/a

English (LSJ)

ἡ,

   A captivity, D.S.20.61, LXX Am.1.15, al., Plu. Them.31.    II body of captives, D.S.17.70, LXX Nu.31.12,al.

Greek (Liddell-Scott)

αἰχμᾰλωσία: ἡ, (ἅλωσις), ἡ διὰ τῆς αἰχμῆς ἅλωσις, ἡ ἐν πολέμῳ αἰχμαλωσίαἁπλῶς αἰχμαλωσία, Διοδ. 20. 61. ΙΙ. σῶμα ἐξ αἰχμαλώτων ἀποτελούμενον, πλῆθος, ὁ αὐτ. 17. 70, Ἑβδ., Κ. Δ.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
captivité de guerre, captivité en gén.
Étymologie: αἰχμάλωτος.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 cautiverio Plb.5.102.5, IG 9(2).66.4 (Lamia II a.C.), σωθεὶς ἐκ Κιλικίας ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας SEG 42.747 (Rodas II a.C.), προκρίνας τὸν θάνατον τῆς ... αἰχμαλωσίας prefiriendo la muerte a la cautividad D.S.20.61, αἱ γυναῖκες ἐν αἰχμαλωσίᾳ πορεύσονται LXX Ez.30.17, cf. Am.1.15, 2Es.5.5, Plu.Them.31, IG 22.1236.6 (II d.C.), ἔλυσαν ἤδη τὴν αἰχμαλωσίαν Anon.Hist. en PRyl.491.6 (II d.C.).
2 botín de cautivos αἰχμαλωσίαν δουλαγωγοῦντες D.S.17.7, ἤγαγον τὴν αἰχμαλωσίαν LXX Nu.31.12, cf. 4Re.24.14, Ps.67.19 (= Ep.Eph.4.8).

English (Abbott-Smith)

αἰχμαλωσία -ας, ἡ (< αἰχμάλωτος), [in LXX chiefly for שְׁבִי, גּוֹלָה ;]
captivity (Diod., al.): Re 13:10; pl., abstr. for concr., = αἰχμάλωτοι, Eph 4:8 (LXX). †

English (Strong)

from αἰχμάλωτος; captivity: captivity.

English (Thayer)

(ας, ἡ (αἰχμάλωτος, which see), captivity: αἰχμάλωτοι (cf. ἀδελφότης above), Buttmann, 148 (129); Winer's Grammar, 225 (211)); also εἰ τίς αἰχμαλωσίαν συνάγει (according to the common but doubtless corrupt text), Polybius, Diodorus, Josephus, Plutarch, others.)

Greek Monolingual

η (Α αἰχμαλωσία) αἰχμάλωτος
η σύλληψη κάποιου από τον εχθρό κατά τη διάρκεια μάχης ή πολέμου, αιχμαλωτισμός
νεοελλ.
η κατάσταση του αιχμαλώτου
αρχ.
το σύνολο τών αιχμαλώτων, οι αιχμάλωτοι.

Greek Monotonic

αἰχμᾰλωσία: ἡ (αἰχμάλωτος), άλωση, κατάκτηση μέσω λόγχης ή απλώς, αιχμαλωσία· σώμα, πλήθος αιχμαλώτων, σε Διόδ., Κ.Δ.

Russian (Dvoretsky)

αἰχμᾰλωσία:
1) пленение, плен Polyb., Diod., Plut.;
2) пленные Diod.

Middle Liddell

αἰχμάλωτος
captivity: a body of captives, Diod., NTest.

Chinese

原文音譯:a„cmalws⋯a 埃喊-阿羅西阿
詞類次數:名詞(3)
原文字根:槍矛-擄獲(的) 相當於: (שְׁבוּת‎ / שְׁבִית‎)
字義溯源:囚禁,擄掠,俘虜;源自(αἰχμάλωτος)=戰爭俘虜);由(αἰχμάλωτος)X*=槍,矛)與(ἅλωσις)=擄獲)組成,其中 (ἅλωσις)出自(αἱρέομαι)*=取為己有,挑選)。在( 啓13:10)所說:擄掠人的必被擄掠。寫書的人並不是苦修派的逆來順受,乃是提醒信徒的忍耐和信心,就是被擄被殺,也要堅信不移。註: (αἰχμαλωσία) (αἰχμαλωτεύω) (αἰχμαλωτίζω) (αἰχμάλωτος)這四編號的字義相當,各版本譯文的編號有點混淆。參讀 (αἰχμαλωτίζω)同源字
出現次數:總共(3);弗(1);啓(2)
譯字彙編
1) 擄掠(2) 啓13:10; 啓13:10;
2) 俘虜(1) 弗4:8