ἴδε: Difference between revisions
μάλα δ' ὦκα θύρηθ' ἔα ἀμφὶς ἐκείνων → very soon I was out, away from them | very soon was out of the water, and away from them
m (Text replacement - "folld." to "followed") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ide | |Transliteration C=ide | ||
|Beta Code=i)/de | |Beta Code=i)/de | ||
|Definition=(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of [[εἶδον]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[behold]], <span class="bibl">Il. 17.179</span>, etc.: | |Definition=(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of [[εἶδον]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[behold]], <span class="bibl">Il. 17.179</span>, etc.: followed by [[ὅτι]]... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>72a</span>; used by Trag. in lyr., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>350</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>222</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1541</span>.</span><br /><span class="bld">ἴδε</span> (B), Ep. 3sg. of aor. 2 [[εἶδον]], he <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[saw]], Hom.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:30, 2 August 2022
English (LSJ)
(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of εἶδον, A behold, Il. 17.179, etc.: followed by ὅτι... Pl.Phd.72a; used by Trag. in lyr., A.Supp.350, S.Tr.222, E.Or.1541.
ἴδε (B), Ep. 3sg. of aor. 2 εἶδον, he A saw, Hom.
German (Pape)
[Seite 1235] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu εἶδον, Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst.
Greek (Liddell-Scott)
ἴδε: Λοβ. Παραλειπ. σ. 223.
French (Bailly abrégé)
v. *εἴδω.
English (Autenrieth)
see εἴδω (I.).
English (Strong)
second person singular imperative active of εἴδω; used as an interjection to denote surprise; lo!: behold, lo, see.
English (Thayer)
(so occasionally Griesbach and bez elz; e. g. ἴδε (ἴδε ἀττικως ὡς τό εἶπε, λαβέ, εὗρε. ἴδε ἑλληνικως, Moeris (p. 193, Pierson edition); cf. Winer's Grammar, § 6,1a.; (Buttmann, 62 (54))), imperative from εἶδον, which see; (from Homer down). In so far as it retains the force of an imperative it is illustrated under εἰδῶ, I:1e. and 3. But in most places in the N. T. it stands out of construction like an interjection, even when ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and especially 139 (121 f)); Latin en, ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the beginning of sentences: as the utterance of one who wishes that something should not be neglected by another, equivalent to German sieh' doch (see, pray; yet see), hier ist, da ist, dieses ist: ἴδε ὁ τόπος (French, voici le lieu), L Tr marginal reading ἰδού); T Tr WH ἰδού), ἰδού); where we (might) use simply here, ἴδε (R G L ἰδού) ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε (R G ἰδού) ἐκεῖ, John 3:26.
Greek Monotonic
ἴδε: Επικ., γʹ ενικ. αορ. βʹ εἶδον, είδε.
Russian (Dvoretsky)
ἴδε:
I = ἰδέ II.
Russian (Dvoretsky)
ἴδε: II эп. 3 л. sing. aor. к εἶδον от *εἴδω.
Chinese
原文音譯:‡de 衣得
詞類次數:質詞(28)
原文字根:覺察
字義溯源:看哪,看,你看,請看,請注意;表示驚訝,源自(οἶδα)*=看見)。註聖經文庫將此編號併入 (οἶδα)
出現次數:總共(19);可(4);約(14);加(1)
譯字彙編:
1) 看哪(11) 可15:35; 可16:6; 約1:29; 約1:36; 約1:47; 約12:19; 約18:21; 約19:4; 約19:14; 約19:26; 約19:27;
2) 你看(7) 可11:21; 可13:1; 約3:26; 約5:14; 約7:26; 約11:3; 約16:29;
3) 請注意(1) 加5:2