εὖ γε: Difference between revisions

From LSJ

Γνώμη γερόντων ἀσφαλεστέρα νέωνSenum quam iuvenum monita attendes tutius → Der Alten Rat und Meinung birgt mehr Sicherheit

Menander, Monostichoi, 107
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ey ge
|Transliteration C=ey ge
|Beta Code=eu)= ge
|Beta Code=eu)= ge
|Definition=or [[εὖγε]], Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[well]], [[rightly]] in replies [[confirm]]ing or approving what has been said: as [[σοὶ γὰρ χαρίζομαι]]. Answ. [[εὖγε σὺ ποιῶν]] = [[you do well]], [[you're certainly doing it well]] <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>351c</span>; [[εὖγ', εὖγε ποιήσαντες]] = [[very]] [[well done]] [[indeed]], you've done very well indeed <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>285</span>; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε = [[good]], good, hounds; after her, [[hound]]s <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.19</span>: iron., [[εὖ]] [[γοῦν]] θίγοις ἂν χερνίβων = well could you, [[of course]], [[handle]] [[holy]] [[vessel]]s <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1602</span>; εὖ γε μέντἂν διετέθην = still, I could really have fixed things well <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1692</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> without a Verb, [[good]]! [[well said]]! [[well done]]! [[bravo]]! [[good job]]! [[nice job]]! [[congratulations]]! [[congrats]]! <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>494c</span>, al.; doubled [[εὖγ', εὖγε]] <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>470</span>; [[εὖγ', εὖγε]], [[νὴ Δἴ, εὖγε]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>213</span>; εὖγ', ὅτι ἐπείσθης <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>866</span>: c. gen., [[εὖγε τῆς προαιρέσεως]] = [[well done]] for your [[plan]] <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>8</span>.</span>
|Definition=or [[εὖγε]], Adv.<br><span class="bld">A</span> [[well]], [[rightly]] in replies [[confirm]]ing or approving what has been said: as [[σοὶ γὰρ χαρίζομαι]]. Answ. [[εὖγε σὺ ποιῶν]] = [[you do well]], [[you're certainly doing it well]] Pl. ''R.''351c; [[εὖγ', εὖγε ποιήσαντες]] = [[very]] [[well done]] [[indeed]], you've done very well indeed Ar.''Pax''285; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε = [[good]], good, hounds; after her, [[hound]]s X.''Cyn.''6.19: iron., [[εὖ]] [[γοῦν]] θίγοις ἂν χερνίβων = well could you, [[of course]], [[handle]] [[holy]] [[vessel]]s E.''Or.''1602; εὖ γε μέντἂν διετέθην = still, I could really have fixed things well Ar.''Av.''1692.<br><span class="bld">2</span> without a Verb, [[good]]! [[well said]]! [[well done]]! [[bravo]]! [[good job]]! [[nice job]]! [[congratulations]]! [[congrats]]! [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 494c, al.; doubled [[εὖγ', εὖγε]] [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''470; [[εὖγ', εὖγε]], [[νὴ Δἴ, εὖγε]] Id.''Ec.''213; εὖγ', ὅτι ἐπείσθης Id.''Nu.''866: c. gen., [[εὖγε τῆς προαιρέσεως]] = [[well done]] for your [[plan]] Luc.''Vit.Auct.''8.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:11, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὖ γε Medium diacritics: εὖ γε Low diacritics: ευ γε Capitals: ΕΥ ΓΕ
Transliteration A: eû ge Transliteration B: eu ge Transliteration C: ey ge Beta Code: eu)= ge

English (LSJ)

or εὖγε, Adv.
A well, rightly in replies confirming or approving what has been said: as σοὶ γὰρ χαρίζομαι. Answ. εὖγε σὺ ποιῶν = you do well, you're certainly doing it well Pl. R.351c; εὖγ', εὖγε ποιήσαντες = very well done indeed, you've done very well indeed Ar.Pax285; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε = good, good, hounds; after her, hounds X.Cyn.6.19: iron., εὖ γοῦν θίγοις ἂν χερνίβων = well could you, of course, handle holy vessels E.Or.1602; εὖ γε μέντἂν διετέθην = still, I could really have fixed things well Ar.Av.1692.
2 without a Verb, good! well said! well done! bravo! good job! nice job! congratulations! congrats! Pl.Grg. 494c, al.; doubled εὖγ', εὖγε Ar.Eq.470; εὖγ', εὖγε, νὴ Δἴ, εὖγε Id.Ec.213; εὖγ', ὅτι ἐπείσθης Id.Nu.866: c. gen., εὖγε τῆς προαιρέσεως = well done for your plan Luc.Vit.Auct.8.

German (Pape)

[Seite 1059] d. i. εὖ γε, billigender Zuruf, recht so! trefflich! auch ironisch, Plat. oft εὖγε λέγεις, Apol. 24 e Gorg. 494 c; Ar. auch verdoppelt, εὖγ' εὖγε ποιήσαντες Pax 285, vgl. Equ. 470 Eccl. 213; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες ἕπεσθε, Jagdruf, Xen. Cyn. 6, 19. Auch c. gen., εὖγε τῆς προαιρέσεως, Luc. Vit. auct. 8.

French (Bailly abrégé)

ou εὖ γε;
adv.
bien, à merveille, parfaitement, particul. dans les réponses, d'ord. avec un verbe : εὖγε λέγεις PLAT tu dis bien ; ‒ ou un part. : εὖγε συ ποιῶν PLAT tu fais bien ; ou avec un gén. εὖγε τῆς προαιρέσεως LUC bravo pour ta résolution.
Étymologie: εὖ, γε.

Russian (Dvoretsky)

εὖγε: или εὖ γε превосходно, отлично: εὖγε λέγεις Plat. ты прекрасно говоришь; εὖγε σὺ ποιῶν Plat. ты хорошо делаешь; εὖγ᾽, εὖγε ποιήσαντες! Arph. отлично сделано, молодцы!; εὖγε, ὦ βέλτιστε! Plat. прекрасно, друг мой!; εὖγε τῆς προαιρέσεως! Luc. отличное решение!

Greek (Liddell-Scott)

εὖγε: ἢ εὖ γε, Ἐπίρρ., καλῶς, ὀρθῶς, ἐν ἀποκρίσεσι δι’ ὧν ἐπιβεβαιοῖ ἢ ἐγκρίνει τις τὰ λεχθέντα, ὡς, σοί γάρ χαρίζομαι. - Ἀπόκρ., εὖγε σύ ποιῶν Πλάτ. Πολ. 351C· οὕτως, εὖγ’, εὖγε ποιήσαντες Ἀριστοφ. Εἰρ. 285· εὖγε λέγεις Πλάτ. Ἀπολ. 24Ε, κτλ.· πρὸς παρότρυνσιν κυνῶν, εὖγε εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε Ξεν. Κυν. 6. 19· - εἰρωνικῶς, εὖγε μέντἄν διετέθην Ἀριστοφ. Ὄρν. 1692. 2) ἄνευ ῥήματός τινος, ὡς καὶ νῦν, εὖγε, ὡραῖα! πολὺ καλὰ! Λατ. cuge! Πλάτ. Γοργ. 494C, κ. ἀλλ.· διπλοῦν, εὖγ’, εὖγε Ἀριστοφ. Ἱππ. 470· εὖγ’, εὖγε, νή Δί’ εὖγε Ἐκκλ. 213· εὖγ’, ὅτι ἐπείσθης Νεφ. 866· μετὰ γεν., εὖγε τῆς προαιρέσεως Λουκ. Βίων Πρᾶσις 8.

Greek Monolingual

(ΑΜ εὖγε, Α και εὖ γε)
(επιφών. επιδοκιμασίας, συχνά σε διπλή ή και τριπλή εκφορά) ωραία! πολύ καλά! μπράβο! («εὖγε, ὦ βέλτιστε», Πλάτ.)
αρχ.
1. επίρρ. (σε απαντήσεις με τις οποίες επιβεβαιώνει κάποιος αυτά που έχουν ειπωθεί) ορθά, σωστά (α. «εὖγε λέγεις», Πλάτ.
β. «εὖγε μέντ' ἂν διετέθην», Αριστοφ.)
2. φρ. (για παρότρυνση σκυλιών) «εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθαι») (Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + βεβαιωτικό μόριο γε (πρβλ. έγωγε, μενούνγε, όσγε)].

Greek Monotonic

εὖγε: ή εὖγε, επίρρ.:
1. καλώς, ορθώς, λέγεται προς επιβεβαίωση ή έγκριση όσων έχουν ειπωθεί, σε Αριστοφ., Πλάτ.· ειρων., σε Ευρ., Αριστοφ.
2. χωρίς ρήμα, καλώς! ωραία! εύγε! πολύ καλά! μπράβο!, Λατ. euge! στον ίδ.

Middle Liddell

[εὖ, γε]
adv. well, rightly, to confirm or approve what has been said, Ar., Plat.:—ironically, Eur., Ar.
2. without a Verb, good! well said! well done! bravo! Lat. euge! Ar.

Chinese

原文音譯:eâ 由
詞類次數:副詞(6)
原文字根:好 相當於: (יָטַב‎) (יָשָׁר‎)
字義溯源:好,很好,善,福,行善,仁慈,作好,行妥;源自(εὐρύχωρος)X*=善,美)。
同義字:1) (εὖ / εὖγε)好,行善 2) (καλῶς)好,對的
出現次數:總共(5);太(2);可(1);徒(1);弗(1)
譯字彙編
1) 好(2) 太25:21; 太25:23;
2) 福(1) 弗6:3;
3) 善(1) 可14:7;
4) 很好了(1) 徒15:29