etsi: Difference between revisions
τὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν καὶ χειροτονεῖν ὕστερον ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει καὶ κρεῖττόν ἐστιν (Demosthenes 3.15) → for action, even though posterior in the order of events to speaking and voting, is prior in importance and superior
(Gf-D_3) |
(3_5) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>etsī</b>,⁸ conj.,<br /><b>1</b> [subordination] quoique, bien que : [en corrél. avec [[tamen]], at [[tamen]], [[certe]], at [[certe]], [[verum]] [[tamen]] ] Cic. Att. 8, 12, 3 ; Marc. 13 ; Fam. 16, 22, 2 ; etc. || [sans verbe] : Cic. de Or. 3, 14 ; Ac. 2, 3 ; etc.; superbiæ crudelitatique [[etsi]] seras, [[non]] leves [[tamen]] venire pœnas Liv. 3, 56, 7, que l’orgueil et la cruauté voient venir des châtiments tardifs sans doute, mais cependant sévères (qui pour être tardifs n’en sont pas moins sévères), cf. Liv. 38, 41, 10 ; 59, 54, 7, etc.<br /><b>2</b> [coordination] mais, toutefois, d’ailleurs, et encore : Cic. CM 29 ; Att. 7, 3, 3, etc. ; do pœnas temeritatis meæ ; [[etsi]] quæ fuit [[illa]] [[temeritas]] ? Cic. Att. 9, 10, 2, je [[suis]] puni de mon imprudence ; et encore, où [[est]]-elle [[cette]] imprudence ?||[sans verbe] : Cic. de Or. 3, 14 ; Ac. 2, 3 ; etc.; superbiæ crudelitatique [[etsi]] seras, [[non]] leves [[tamen]] venire pœnas Liv. 3, 56, 7, que l’orgueil et la cruauté voient venir des châtiments tardifs sans doute, mais cependant sévères (qui pour être tardifs n’en sont pas moins sévères), cf. Liv. 38, 41, 10 ; 59, 54, 7, etc.<br /><b>2</b> [coordination] mais, toutefois, d’ailleurs, et encore : Cic. CM 29 ; Att. 7, 3, 3, etc. ; do pœnas temeritatis meæ ; [[etsi]] quæ fuit [[illa]] [[temeritas]] ? Cic. Att. 9, 10, 2, je [[suis]] puni de mon imprudence ; et encore, où [[est]]-elle [[cette]] imprudence ? | |gf=<b>etsī</b>,⁸ conj.,<br /><b>1</b> [subordination] quoique, bien que : [en corrél. avec [[tamen]], at [[tamen]], [[certe]], at [[certe]], [[verum]] [[tamen]] ] Cic. Att. 8, 12, 3 ; Marc. 13 ; Fam. 16, 22, 2 ; etc. || [sans verbe] : Cic. de Or. 3, 14 ; Ac. 2, 3 ; etc.; superbiæ crudelitatique [[etsi]] seras, [[non]] leves [[tamen]] venire pœnas Liv. 3, 56, 7, que l’orgueil et la cruauté voient venir des châtiments tardifs sans doute, mais cependant sévères (qui pour être tardifs n’en sont pas moins sévères), cf. Liv. 38, 41, 10 ; 59, 54, 7, etc.<br /><b>2</b> [coordination] mais, toutefois, d’ailleurs, et encore : Cic. CM 29 ; Att. 7, 3, 3, etc. ; do pœnas temeritatis meæ ; [[etsi]] quæ fuit [[illa]] [[temeritas]] ? Cic. Att. 9, 10, 2, je [[suis]] puni de mon imprudence ; et encore, où [[est]]-elle [[cette]] imprudence ?||[sans verbe] : Cic. de Or. 3, 14 ; Ac. 2, 3 ; etc.; superbiæ crudelitatique [[etsi]] seras, [[non]] leves [[tamen]] venire pœnas Liv. 3, 56, 7, que l’orgueil et la cruauté voient venir des châtiments tardifs sans doute, mais cependant sévères (qui pour être tardifs n’en sont pas moins sévères), cf. Liv. 38, 41, 10 ; 59, 54, 7, etc.<br /><b>2</b> [coordination] mais, toutefois, d’ailleurs, et encore : Cic. CM 29 ; Att. 7, 3, 3, etc. ; do pœnas temeritatis meæ ; [[etsi]] quæ fuit [[illa]] [[temeritas]] ? Cic. Att. 9, 10, 2, je [[suis]] puni de mon imprudence ; et encore, où [[est]]-elle [[cette]] imprudence ? | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=et-sī, Coni., I) [[wenn]] [[auch]] (Ggstz. [[tamen]], at, [[attamen]], [[certe]], at [[certe]], [[saltem]], [[verum]] [[tamen]], [[tamen]] [[nihilominus]]), Plaut., Ter., Cic., Caes. u.a. – [[bei]] Adjj. u. Substst. m. folg. [[tamen]], at, [[certe]], zB. [[etsi]] conferre manum [[pudor]] iraque monstrat, obiciunt portas [[tamen]] etc., Verg.: [[etsi]] [[nihil]] habet in se [[gloria]] [[cur]] expetatur, [[tamen]] virtutem [[tamquam]] [[umbra]] sequitur, Cic.: superbiae crudelitatique [[etsi]] seras, [[non]] leves [[tamen]] venire poenas, Liv.: [[atque]] ei, [[etsi]] [[nequaquam]] parem illius ingenio, at [[pro]] nostro [[tamen]] studio meritam gratiam debitamque referamus, Cic.: [[etsi]] [[non]] sapientissimi, at amicissimi hominis auctoritate, Cic.: [[cuius]] [[necis]] [[etsi]] [[non]] [[auctor]], at [[conscius]] fuit, Suet. – II) [[wiewohl]], [[gleichwohl]], [[bes]]. in parenthet. Sätzen, [[vale]] [[atque]] [[salve]]; [[etsi]] [[aliter]] ut dicam meres, Plaut.: do poenas temeritatis meae; [[etsi]] [[quae]] fuit ista [[temeritas]]? Cic. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:23, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
et-si:
I conj. [et, II. H.], like etiamsi, a concessive conditional particle, though, although, albeit.
I Prop.
(a) With indic.: gaudeo, etsi nihil scio, quod gaudeam, Plaut. Capt. 4, 2, 62: etsi scio ego, Philumena, meum jus esse ... ego tamen, etc., Ter. Hec. 2, 2, 1: etsi abest maturitas aetatis, jam tamen personare aures ejus, etc., Cic. Fam. 6, 18, 3: ergo, etsi conferre manum pudor iraque monstrat, Obiciunt portas tamen, Verg. A. 9, 44 et saep.: vapulo hercle ego invitus tamen, Etsi malum merui, Plaut. Cas. 5, 3, 16; cf. id. Rud. 5, 2, 63; so often followed by certe, saltem, verumtamen, etc.: etsi aliqua culpa tenemur, a scelere certe liberati sumus, Cic. Marcell. 5, 13; Ter. Phorm. 2, 3, 60 al.—
(b) With subj.: etsi taceas, palam id quidem est, Plaut. Aul. 3, 2, 7; cf. id. Truc. 4, 3, 41: etsi cupidissime expetitum a me sit, tamen, etc., Cic. Att. 7, 3: etsi nihil aliud Sullae nisi consulatum abstulissetis, tamen eo vos contentos esse oportebat, id. Sull. 32, 90; Liv. 3, 8 fin. et saep.—
(g) Ellipt., without a verb: ei, etsi nequaquam parem illius ingenio, ut meritam gratiam referamus, Cic. de Or. 3, 4, 14: superbiae crudelitatique etsi seras, non leves tamen venire poenas, Liv. 3, 56; cf. id. 38, 41 (twice): etsi non iniquum certe triste senatus consultum factum est, id. 26, 6, 2; cf. Suet. Calig. 12; Tac. Or. 19.—
II Transf., sometimes like quamquam, to restrict or correct a preceding proposition, although, and yet, but, καίπερ, καίτοι: vale atque salve: etsi aliter ut dicam meres, Plaut. Capt. 3, 5, 86: utram (conditionem) malis vide: etsi hoc consilium rectum esse scio, Ter. Heaut. 2, 3, 85: habet enim res deliberationem: etsi ex parte magna tibi assentior, Cic. Att. 7, 3, 3; ib. 13, 41: do, do poenas temeritatis meae. Etsi quae fuit illa temeritas? id. ib. 9, 10, 2; cf. id. ib. 16, 7, 3: lectis tuis litteris admiratus equidem sum, te, etc.: etsi, quamvis non fueris suasor et impulsor profectionis meae, approbator certe fuisti, id. ib. § 2; cf.: quamquam, etsi, Liv. 21, 19, 4. Vid. Hand, Turs. II. pp. 600-609.
Latin > French (Gaffiot 2016)
etsī,⁸ conj.,
1 [subordination] quoique, bien que : [en corrél. avec tamen, at tamen, certe, at certe, verum tamen ] Cic. Att. 8, 12, 3 ; Marc. 13 ; Fam. 16, 22, 2 ; etc. || [sans verbe] : Cic. de Or. 3, 14 ; Ac. 2, 3 ; etc.; superbiæ crudelitatique etsi seras, non leves tamen venire pœnas Liv. 3, 56, 7, que l’orgueil et la cruauté voient venir des châtiments tardifs sans doute, mais cependant sévères (qui pour être tardifs n’en sont pas moins sévères), cf. Liv. 38, 41, 10 ; 59, 54, 7, etc.
2 [coordination] mais, toutefois, d’ailleurs, et encore : Cic. CM 29 ; Att. 7, 3, 3, etc. ; do pœnas temeritatis meæ ; etsi quæ fuit illa temeritas ? Cic. Att. 9, 10, 2, je suis puni de mon imprudence ; et encore, où est-elle cette imprudence ?
Latin > German (Georges)
et-sī, Coni., I) wenn auch (Ggstz. tamen, at, attamen, certe, at certe, saltem, verum tamen, tamen nihilominus), Plaut., Ter., Cic., Caes. u.a. – bei Adjj. u. Substst. m. folg. tamen, at, certe, zB. etsi conferre manum pudor iraque monstrat, obiciunt portas tamen etc., Verg.: etsi nihil habet in se gloria cur expetatur, tamen virtutem tamquam umbra sequitur, Cic.: superbiae crudelitatique etsi seras, non leves tamen venire poenas, Liv.: atque ei, etsi nequaquam parem illius ingenio, at pro nostro tamen studio meritam gratiam debitamque referamus, Cic.: etsi non sapientissimi, at amicissimi hominis auctoritate, Cic.: cuius necis etsi non auctor, at conscius fuit, Suet. – II) wiewohl, gleichwohl, bes. in parenthet. Sätzen, vale atque salve; etsi aliter ut dicam meres, Plaut.: do poenas temeritatis meae; etsi quae fuit ista temeritas? Cic.