repudio

From LSJ
Revision as of 15:00, 19 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source

Latin > English

repudio repudiare, repudiavi, repudiatus V :: reject; repudiate; scorn

Latin > English (Lewis & Short)

rĕpŭdĭo: āvi, ātum, 1, v. a. repudium, t. t.
   A Of persons married or betrothed, to cast off, put away, divorce, repudiate (cf. reicio): sponsas admodum adulescens duas habuit ... priorem ... virginem adhuc repudiavit, Suet. Claud. 26: uxorem, id. Caes. 79; so id. Tib. 35 fin.: Liviam repudiatam relegavit, id. Calig. 25: ob hoc repudiatus, id. Gram. 3; Quint. 4, 2, 98; 8, 5, 31: si repudiatur miles, mulier mecum perit, Plaut. Truc. 4, 1, 8; cf.: repudiatus repetor, Ter. And. 1, 5, 14: sponsum, Suet. Caes. 21; id. Gram. 3: (mulier marito) amatorium dedit, repudiavit, Quint. 7, 8, 2: repudiari etiam futurum matrimonium potest, Dig. 50, 16, 191.—
   B To reject, refuse to accept an inheritance: si heres bona repudiaverit, Dig. 37, 14, 21 fin.: fideicommissum, ib. 31, 1, 35: hereditatem, ib. 31, 1, 77, § 31: legatum a se, ib. 33, 5, 10: voluntatem defuncti, ib. 32, 1, 80.—
II Transf., in gen., to reject, refuse; to scorn, disdain, repudiate (very freq. and good prose; syn.: reprobo, aspernor, respuo): cujus vota et preces a vestris mentibus repudiare debetis, Cic. Clu. 70, 201: consilium senatūs a re publicā, to remove, withdraw from the State, id. de Or. 3, 1, 3: repudia istos comites, Plaut. Merc. 5, 2, 30: duces, Caes. B. C. 2, 32: nobilitatem supplicem, Cic. Planc. 20, 50: eloquentia haec forensis spreta a philosophis et repudiata, id. Or. 3, 13; cf.: repudiata rejectaque legatio, id. Phil. 9, 6, 15; Quint. 3, 6, 33: genus totum liberi populi, Cic. Rep. 1, 32, 49: condicionem, Plaut. Trin. 2, 4, 54; Cic. Quint. 14, 46: beneficium, Plaut. Trin. 3, 2, 11; cf.: gratiam populi Romani, Caes. B. G. 1, 40: consilium, Ter. And. 4, 3, 18: legem, Cic. Lael. 25, 96: patrocinium voluptatis (corresp. to vituperare), id. Fin. 2, 21, 67: provinciam, id. Phil. 3, 10, 26: opimum dictionis genus funditus, id. Or. 8, 25: ista securitas multis locis repudianda, id. Lael. 13, 47: iracundia omnibus in rebus repudianda, id. Off. 1, 25, 89: virtus, quam sequitur caritas, minime repudianda est, id. Lael. 17, 61.—Hence, part.: rĕpŭdĭātus, a, um; as subst.: rĕpŭ-dĭāta, ae, f., a divorced wife: sin autem vidua, vel repudiata, Vulg. Lev. 22, 13; id. Num. 30, 10; cf. id. Ezech. 44, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕpŭdĭō,⁹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 repousser, aliquem, qqn : Cic. Verr. 2, 3, 173 ; 4, 141 ; Phil. 13, 48 || repousser, rejeter qqch. : legem Cic. Læl. 96, repousser une loi ; consilium senatus a re publica Cic. de Or. 3, 3, écarter les avis du sénat de la direction des affaires publiques ; ejus preces a vestris mentibus repudiare debetis Cic. Clu. 201, vous devez repousser ses prières loin de vos cœurs || [droit] refuser d’accepter [un héritage, un fidéicommis, etc.] : Dig. 31, 1, 77, 31 ; 31, 1, 35
2 [en parl. des fiancés ou des mariés] repousser, répudier : Suet. Claud. 26 ; Cæs. 79 ; Tib. 35, etc.

Latin > German (Georges)

repudio, āvī, ātum, āre (repudium), zurückweisen, von sich weisen, von der Hand weisen, verwerfen, verschmähen (Ggstz. assumere, accipere, recipere), I) im allg.: consilium, Ter.: cuius vota et preces a vestris mentibus repudiare debetis, Cic.: pacem, Cic. u. Liv.: condicionem aequissimam, Cic.: decretum sibi (honorem triumphi) sprevit ac repudiavit, Val. Max.: officium, hintansetzen, Cic.: consilium senatus a re publica, entfernt halten, dem St entziehen, Cic. – II) insbes.: a) eine Erbschaft, ein Legat usw. zurückweisen, ablehnen, ICt. – b) v. Verlobten u. Ehegatten, den anderen Teil verstoßen, sich scheiden, sich trennen von usw., uxorem, Suet.: sponsum, sponsam, Suet.: repudiatus repetor, erst weist man mich ab, dann sucht man mich wieder, Ter.

Spanish > Greek

ἐκβολή, ἀποπομπή, ἀποκήρυξις, ἀποταγή, ἀπόπεμψις, διέσιον, ἐκπομπή, ἄρνησις, ἀπάρνησις