ἐπιποθέω

From LSJ

ἔνθα οὐκ ἔστι πόνος, οὐ λύπη, οὐ στεναγμός, ἀλλὰ ζωὴ ἀτελεύτητοςwhere there is no pain, no sorrow, no sighing, but life everlasting

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιποθέω Medium diacritics: ἐπιποθέω Low diacritics: επιποθέω Capitals: ΕΠΙΠΟΘΕΩ
Transliteration A: epipothéō Transliteration B: epipotheō Transliteration C: epipotheo Beta Code: e)pipoqe/w

English (LSJ)

desire besides or yearn after, c.acc., Hdt.5.93, Ph.2.598; feel the want of, Pl.Lg.855e; ἐ. τινός LXX Ps.118(119).20; ἐπί τι ib.61 (62).ΙΙ.

German (Pape)

[Seite 971] (s. ποθέω), dazu, herbei wünschen, sich wonach sehnen, ἐπιποθήσειν Πεισιστρατίδας Her. 5, 93; ὃ ἔτι ἐπιποθῶ Plat. Prot. 329 d; öfter bei Sp.; ἀπόντα D. Sic. 17, 101; Plut. Philop. 21; Luc. D. D. 4, 3; LXX. – Ad;. verb. ἐπιπόθητος, ersehnt, erwünscht, N.T.; App. Hisp. 43.

French (Bailly abrégé)

ἐπιποθῶ :
désirer en outre, regretter vivement, acc.;
NT: poursuivre avec amour.
Étymologie: ἐπί, ποθέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιποθέω: (еще) хотеть, желать: τοῦτ᾽ ἔστιν ὃ ἔτι ἐπιποθῶ Plat. вот что я еще хочу (узнать от тебя); ἐ. τινα Her., Diod., Plut., Luc. хотеть чьего-л. возвращения, томиться по кому-л.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιποθέω: ἐπιθυμῶ προσέτι ἢ ποθῶ τι σφοδρῶς, μετ’ αἰτ., Ἡρόδ. 5.93, Πλάτ. Πρωτ. 329D. Νόμ. 855Ε· ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι Ἑβδ. (Ψαλμ. ΡΙΗ΄, 20)· ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε (αὐτόθι ΞΑ΄, 11).

English (Strong)

from ἐπί and potheo (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully): (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.

English (Thayer)

ἐπιποθῶ; 1st aorist ἐπεπόθησα; properly, ποθον ἔχω ἐπί τί (i. e. ἐπί is directive, not intensive; cf. ἐπί, D. 2) (cf. Fritzsche on Romans, vol. i., p. 30f); to long for, desire: followed by the infinitive ἰδεῖν τινα, L brackets WH text brackets; τί, ἐπί τί, τινα to be possessed with a desire for, long for (Winer's Grammar, § 30,10b.), R G T Tr WH marginal reading; to pursue with love, to tong after: τάς ἐντολάς Θεοῦ, to lust (i. e. harbor forbidden desire): φθόνος. (Herodotus, Plato, Diodorus, Plutarch, Lucian.)

Greek Monotonic

ἐπιποθέω: μέλ. -ήσω, λαχταρώ, επιθυμώ, ποθώ σφόδρα, σε Ηρόδ., Πλάτ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to yearn after, Hdt., Plat.

Chinese

原文音譯:™pipoqšw 誒披-坡帖哦
詞類次數:動詞(9)
原文字根:在上-渴望 相當於: (עָרַג‎)
字義溯源:切慕,愛慕,切切想念,切想,想要,想念,渴想,深想;由(ἐπί)*=在⋯上)與(πόθεν)X*=渴望)組成
同源字:1) (ἐπιποθέω)切慕 2) (ἐπιπόθησις)熱望 3) (ἐπιπόθητος)渴望的 4) (ἐπιποθία)切湯渴望參讀 (ἐπιθυμέω)同義字
出現次數:總共(9);羅(1);林後(2);腓(2);帖前(1);提後(1);雅(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 是渴想(1) 雅4:5;
2) 我⋯切切想念(1) 腓1:8;
3) 就⋯愛慕(1) 彼前2:2;
4) 渴想要(1) 提後1:4;
5) 切切的想(1) 帖前3:6;
6) 深想(1) 林後5:2;
7) 就切切想念(1) 林後9:14;
8) 很想念(1) 腓2:26;
9) 我切想(1) 羅1:11