penso
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
Latin > English
penso pensare, pensavi, pensatus V :: weigh, weigh out; pay or punish for; counterbalance, compensate; ponder, exami
Latin > English (Lewis & Short)
penso: āvi, ātum, 1, v. freq. a. pendo,
I to weigh or weigh out carefully (not freq. till after the Aug. per.; not in Cic., for in Off. 2, 19, 68, conpensandum is the correct reading. Neither is it found in Plaut., Ter., Lucr., or Cæs.; syn.: pendo, expendo).
I Lit.: aurum, Liv. 38, 24; Sil. 4, 153; Col. 12, 51, 2: C. Gracchi caput auro pensatum, paid for with its weight in gold, Flor. 3, 15, 6: odores ac purpurae et auro pensanda, worth their weight in gold, Sen. Ep. 73, 5.—Prov.: pensare aliquem eādem trutinā, to weigh one in the same balance, judge one by the same standard, Hor. Ep. 2, 1, 29.—
II Transf.
A To counterbalance with any thing, to compensate, recompense, repay, make good, requite; for the usual compensare: exiguā turis impensā tanta beneficia pensaturi, Curt. 8, 5, 10: beneficia beneficiis, Sen. Ben. 3, 9, 3; Suet. Aug. 25: praematuram mortem immortali nominis sui memoriā, Vell. 2, 88, 3: vulnera et sanguis aviditate praedae, Tac. H. 3, 26 fin.; cf. id. ib. 4, 74; id. A. 2, 26: vicem alicujus, to supply the place of a thing, to compensate for a thing, Plin. 31, 8, 44, § 97; transmarinae res quādam vice pensatae, Liv. 26, 37: iter, to shorten the way, Luc. 9, 685.—
B To pay, repay, punish with any thing: nece pudorem, Ov. H. 2, 143: omnia uno ictu, Sen. Oedip. 936: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. 1, 8, 3.—
2 To purchase with any thing: vitam auro, Sil. 2, 35: victoriam damno militis, Vell. 2, 115, 4.—
C To exchange for any thing: palatia caelo, Calp. Ecl. 4, 141: laetitiam moerore, Plin. 7, 40, 41, § 132.—
D To allay, quench: sitim, Calp. Ecl. 5, 111.—
E To weigh, ponder, examine, consider: ex factis, non ex dictis, amicos pensare, Liv. 34, 49: ad consilium pensandum temporis opus esse, id. 22, 51, 3; Curt. 3, 6, 3; 8, 2, 14; 7, 33, 2: singula animi consulta, id. 7, 8, 1: stat pensata diu belli sententia, Sil. 7, 223.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pēnsō,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de pendo), tr.,
1 peser : Liv. 38, 24, 8 || [fig.] eadem trutina pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance
2 peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes || examiner : consilium Liv. 22, 51, 3, peser un conseil || évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8
3 contrebalancer, payer : auro pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux || compenser : exigua turis impensa tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et sanguis aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; sitis est pensanda gregum viridante cibo Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ res quadam vice pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus rei Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; iter Luc. 9, 685, abréger un trajet
4 échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur || acheter : vitam auro Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or || racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.
Latin > German (Georges)
pēnso, āvī, ātum, āre (Intens. zu pendo), I) wägen, abwägen, darwägen, A) eig.: aurum, Liv.: sint iis portionibus pensata, quas subiecimus, Colum. – im Bilde, Romanos scriptores eādem trutinā, nach demselben Maßstabe beurteilen, Hor. ep. 2, 1, 29 sq.: u. so non extranei dictum et filii parricidium aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23. – B) übtr.: 1) im allg.: abwägen = beurteilen, amicos ex factis, non ex dictis, Liv.: vires magis oculis quam ratione, Liv. – 2) insbes.: a) erwägen, überlegen, consilium, Liv.: singula animi consulta, Curt. – b) eins gegen das andere wägen, gegeneinander abwägen, gegenrechnen, vergleichen, honesta, Liv.: adversa secundis, Liv.: virtutibus vitia, Liv. epit. – II) aufwägen, A) eig.: odores ac purpuras et auro pensanda, mit G. aufzuwiegende Dinge, Kostbarkeiten, Sen. ep. 73, 5; vgl. 18, 9. – B) übtr., aufwägen, bezahlen, a) = ausgleichen, vergelten, ersetzen, einbringen, entschädigen, wettmachen, beneficia beneficiis, Sen.: exiguā turis impensā tanta beneficia, Curt.: munus munere, Ov.: vulnus vulnere, Ov.: praematuram mortem immortali nominis memoriā, durch einen beschleunigten Tod Unsterblichkeit erlangen, Vell.: moram velocitate, Sen.: transmarinae res quādam vice pensatae (verst. inter se), waren einigermaßen gegeneinander ausgeglichen, hielten sich einigermaßen das Gleichgewicht, Liv.: vicem alcis rei, die Stelle einer Sache vertreten, eben die Dienste tun als etw., Plin.: iter, abkürzen, Lucan.: quibus tot castrorum excidia pensantur, Tac. – b) mit etw. vertauschen, Palatia caelo, Calp.: laetitiam maerore, Plin. – c) erkaufen = büßen, victoriam damno amissi militis, Vell.: laudem cum damno (sc. filiae), Ov.: nece maturā tenerum pudorem, Ov.: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. – d) befriedigen = stillen, sitis est pensanda tuorum, Calp. ecl. 5, 111.