persono

From LSJ
Revision as of 21:40, 12 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (CSV2 import)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

λίγεια μινύρεται θαμίζουσα μάλιστ' ἀηδών → the sweet-voiced nightingale mourns constantly, the sweet-voiced nightingale most loves to warble

Source

Latin > English

persono personare, personavi, personatus V TRANS :: make loud/continuous/pervasive noise/loud music; ring/resound; chant/shout out
persono persono personare, personui, personitus V TRANS :: make loud/continuous/pervasive noise/loud music; ring/resound; chant/shout out

Latin > English (Lewis & Short)

per-sŏno: ŭi, ĭtum, 1 (
I perf. personavit, App. M. 5, p. 164, 24: personasse, Prud. στεφ. 34 praef.), v. n. and a.
I Neutr.
   A To sound through and through, to resound: cum domus cantu et cymbalis personaret, Cic. Pis. 10, 22: ut cotidiano cantu vocum et nervorum et tibiarum nocturnisque conviviis tota vicinitas personet, id. Rosc. Am. 46, 134; id. Phil. 2, 41, 105: domus Molossis Personuit canibus, Hor. S. 2, 6, 114: ploratu lamentisque et planctibus tota regia personabat, Curt. 10, 5, 7: ab aetheris personat axe fragor, Ov. Tr. 1, 2, 46: tuba, Vulg. Judic. 7, 18.—
   B To make a sound on a musical instrument, to sound, play: citharā Iopas Personat, Verg. A. 1, 741: cymbalis, Vulg. 1 Par. 16, 5: buccinis, id. Jos. 6, 13.—
II Act.
   A To fill with sound or noise, to make resound (class.): Cerberus haec regna latratu Personat, Verg. A. 6, 417: aequora conchā, id. ib. 6, 171: aures hujusmodi vocibus, Cic. Fam. 6, 18, 4; so, aurem, to bawl in one's ear, Hor. Ep. 1, 1, 7: ille humi prostraverat corpus, gemitu ejulatuque totam personans regiam, Curt. 8, 2, 5: pulpita socco, to play in comedy, Claud. Cons. Mall. Theod. 314: mons choris Aegipanum undique personatur, Sol. 24.—
   B To cry out, call aloud (rare but class.): illae vero non loquuntur solum, verum etiam personant, huc unius mulieris libidinem esse prolapsam, Cic. Cael. 20, 47: quas res isti in angulis personant, id. Rep. 1, 2, 2: totam inde per urbem personat, ut, etc., Val. Fl. 2, 163; Tac.A. 14, 15; Vulg. Jer. 31, 7.—
   C To sound or blow upon an instrument (post-class.): personavit classicum, gave the signal for attack, App. M. 5, p. 164, 24.

Latin > French (Gaffiot 2016)

persŏnō,¹¹ sŏnuī, sŏnĭtum, āre, intr. et tr.
    I intr.,
1 résonner de toute part, retentir : domus cantu personabat Cic. Pis. 22, toute la maison retentissait de chants ; personant aures ejus hujus modi vocibus Cic. Fam. 6, 18, 4, ses oreilles sont frappées de sons de ce genre, des sons de ce genre frappent ses oreilles
2 faire du bruit, retentir : a) ululatus personant tota urbe Liv. 39, 15, 6, les hurlements retentissent par toute la ville, cf. Liv. 41, 2, 7 ; b) plebs personabat plausu composito Tac. Ann. 16, 4, la populace se faisait entendre dans des applaudissements réglés ; c) cithara Iopas personat Virg. En. 1, 741, Iopas se fait entendre sur la cithare.
    II tr.,
1 faire retentir : regiam gemitu Curt. 8, 2, 5, faire retentir le palais de gémissements, cf. Virg. En. 1, 417
2 crier à voix retentissante que [avec prop. inf.] : Cic. Cæl. 47 ; Liv. 3, 10, 10 || rerum quas isti in angulis personant Cic. Rep. 1, 2, des idées que vos philosophes jettent à tous les échos dans les écoles
3 classicum Apul. M. 5, 12, faire retentir la trompette, donner le signal du combat.

Latin > German (Georges)

per-sono, sonuī, sonitum, āre, I) intr.: A) durch und durch ertönen, laut erschallen, widerhallen, a) v. Lebl. u. zwar α) v. Örtl.: domus cantu personabat, Cic.: mons frequenter citharae cantu personat, Lact.: villae venustas aquis undique canoris atque avibus personans, Gell.: convivium summo risu personat, Apul.: aures personant huiusmodi vocibus, solche Töne schallen in die Ohren, Cic. – β) von Worten usw., id totis personabat castris, Liv. 41, 2, 7: crepitus ululatusque nocturni, qui personant totā urbe, Liv. 39, 15, 6. – γ) v. anderen Ggstdn., tormenta et verbera personabant, Lact. de mort. pers. 23, 2. – b) v. Pers., seine Stimme erschallen lassen, plebs urbis personabat certis modis plausuque composito, Tac. ann. 16, 4: ii dies ac noctes plausibus personare, ließen Beifallgeklatsch erschallen, Tac. ann. 14, 15. – B) sich auf einem Instrumente hören lassen, spielen, citharā Iopas personat, Verg. Aen. 1, 741. – II) tr.: A) durchschallen, durchtönen, mit Schall od. Getöse erfüllen, widerhallen lassen, haec latratu regna, Verg.: aequora conchā, Verg.: amoena litorum, Tac.: funestis vocibus saxa, Apul.: aurem, in das Ohr rufen, Hor. – B) laut erschallen lassen, -rufen, schreien, a) übh.: haec personat ardens, Sil.: m. folg. Acc. u. Infin., Cic. Planc. 86 u. Cael. 47. Liv. 3, 10, 10. – b) laut preisen, ore Christum, Prud. epil. 34: tua facta, Ruf. Fest. brev. 30: in hoc psalmo quendam exsultantem, Augustin. in psalm. 110, 1. – c) laut verkündigen, ausposaunen, predigen, quas (res) isti in angulis personant, Cic. de rep. 1, 2: cuius (Platonis) doctrinam Academiae gymnasia personabant, Hieron. epist. 53, 1: cum verba domini in labiis personaret, Hieron. epist. 53, 1. – C) auf einem musikal. Instrumente ertönen lassen, blasen, spielen, classicum, das Signal zum Kampfe geben, Apul. met. 5, 12: nunc citharā, nunc lyrā personatur hendecasyllaborum volumen, Plin. ep. 7, 4, 9. – / Perf. personavit, Apul. met. 5, 12. Itala Iudic. 7, 18: Infin. Perf. personasse, Prud. epil. 34.

Spanish > Greek

διαχαρακτηρίζω