χύσις

From LSJ
Revision as of 07:34, 2 November 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

γλῶσσα μὲν ἀνόστεος, ὀστέα δὲ θλάττει → angry words are bullets, many words hurt more than swords, one can kill with a word, one can kill with words, pen is mightier than the sword, the pen is mightier than the sword, tongue is not steel, tongue is sharper than any sword, tongue wounds more than a lance, word can hurt, word can kill, words are bullets, words are the greatest weapon, words are the new weapons, words are weapons, words can hurt, words can hurt more than swords, words can kill, words cut deeper than a knife, words cut deeper than any sword

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χύσις Medium diacritics: χύσις Low diacritics: χύσις Capitals: ΧΥΣΙΣ
Transliteration A: chýsis Transliteration B: chysis Transliteration C: chysis Beta Code: xu/sis

English (LSJ)

[ῠ], εως, ἡ, (χέω)
A shedding, pouring out or forth, αἱμάτων Thphr. Fragmenta 174.6(pl.): metaph., squandering, οὐσίας Alciphr.1.21.
2 diffusion, e.g. of nutriment, Gal.6.87; opp. πίλησις, Id.Nat.Fac.1.3 (pl.); coupled with ἀνάλυσις, διάλυσις, Chrysipp.Stoic.2.136, cf. 188.
3 melting, κηροῦ S.E.P.3.14; casting, fusing, Str.16.2.25.
4 dispersion, ἐν τῇ χ. τοῦ ἑνὸς πλῆθος γίγνεται Plot.6.6.1.
II liquid poured forth, flood, stream, ἐκχέασα γάποτον χ., of a libation, A.Ch.97; πόντου χ. Opp.H.5.78; ὕδατος Arat.393, A.R.4.1416: metaph, χρονίη χ. lapse of time, AP9.153 (Agath.).
2 of dry things, heap, φύλλων χ. Od.5.483, 19.443; νότος.. χύσιν κατεχεύατο φύλλων Call.Hec.1.1.11, cf. AP9.282 (Antip.Thess.); καλάμης Nic.Th.297.
3 metaph. of fluency or copiousness of speech, ascribed to Cicero in contrast to the ὕψος ἀπότομον of Demosthenes, ὁ Κικέρων ἐν χύσει Longin.12.4; ἡ χ. τῶν λέξεων Phld.Po.Herc. 1676.6.
4 quantity, abundance, σαρκῶν AP5.36 (Rufin.); χ. φαυλότητος a great deal of badness, Porph.Abst.3.2.

German (Pape)

[Seite 1385] ἡ, 1) das Gießen, Ausgießen, Ausschütten, Sp. – Auch das Flüssigmachen, Schmelzen; – χύσιν πολλὴν τῆς οὐσίας ἐργάζεσθαι, verschwenden, Alciphr. 1, 21. – 2) das Ausgegossene, Ausgeschüttete; der Guß, von der Libation, τάδ' ἐκχέουσα γάποτον χύσιν, Aesch. Ch. 95; und von trockenen Dingen, der aufgeschüttete Haufen, χύσις φύλλων Od. 5, 483. 487. 19, 443; – übh. große Masse, σαρκῶν Rutin. 4 (V, 37).

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
effusion, épanchement ; en parl. de matières sèches χύσις φύλλων OD tas de feuilles tombées.
Étymologie: χέω.

Russian (Dvoretsky)

χύσις: εως (ῠ) ἡ χέω
1 растапливание: τὸ χεῖσθαι τὸν κηρὸν ἢ ἡ χ. τοῦ κηροῦ Sext. таяние воска или растапливание его;
2 жидкость, жижа (γάποτος χ. Aesch.);
3 течение, поток: χρονίη χ. Anth. поток времени;
4 куча, груда (φύλλων Hom.; λίθων Anth.);
5 куча листьев, подстилка (χ. χθαμαλή Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

χύσις: [ῠ], εως, ἡ, (χέω) ὡς καὶ νῦν, χύσιμον, αἱμάτων Θεοφρ. Ἀποσπ. 14. 6· μεταφ., σπατάλη, οὐσίας Ἀλκίφρων 1, 21. 2) τῆξις, κηροῦ Σέξτ. Ἐμπ. Π. 3. 14. ΙΙ. ὡς τὸ χῦμα, ὑγρὸν κεχυμένον, ῥεῦμα, ῥοῦς, ῥύσις, ἐκχέασα γάποτον χ., δηλ. σπονδήν, Αἰσχύλ. Χο. 97· πόντου χ., Ὀππ. Ἀλ. 5. 78· ὕδατος Ἄρατ. 393, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1416· 2) ἐπὶ ξηρῶν πραγμάτων, φύλλων χ., σωρός, Ὀδ. Ε. 483., Τ. 443, πρβλ. Ἀνθ. Π. 9. 282· καλάμου Νικ. Θηρ. 297· λίθων Ἀνθ. Παλατ. 8. 221· ποσότης μεγάλη, ἀφθονία, σαρκῶν Ἀνθ. Παλατ. 5. 37· ἄρτων Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 6. 15. 3) μεταφ. ἐπὶ τῆς παρόδου τοῦ χρόνου, χρονίη χ. Ἀνθ. Παλατ. 9. 153. 4) μεταφορ., ὡσαύτως ἐπὶ εὐροίας λόγου, ἀρετῆς ἀποδιδομένης εἰς τὸν Κικέρωνα κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ἀπότομον ὕψος τοῦ Δημοσθένους Λογγῖν. 12. 4.

English (Autenrieth)

(χέω): pouring, heap. (Od.)

Greek Monolingual

ἡ, ΜΑ
βλ. χύση.

Greek Monotonic

χύσις: -εως[ῠ], ἡ (χέω
1. χύσιμο, ροή, σε Αισχύλ.
2. λέγεται για ξηρά πράγματα, σωρός, φύλλων χύσις, σε Ομήρ. Οδ.· ποσότητα σαρκῶν, σε Ανθ.
3. μεταφ., πάροδος χρόνου, στο ίδ.

Middle Liddell

χῠ́σις, εως, [χέω]
1. a flood, stream, Aesch.
2. of dry things, a heap, φύλλων χ. Od.: a quantity, σαρκῶν Anth.
3. metaph. of the lapse of time, Anth.