ἐύς
εἶκε θυμοῦ καὶ μετάστασιν δίδου → retreat from your anger and allow yourself to change
English (Autenrieth)
and ἠύς, ἠύ, gen. ἑῆος, acc. ἐύν, ἠύν, pl. gen. ἑάων: synonym of ἀγαθός and καλός, the neut. forms of the sing. mostly adverbial, see εὖ. ἐὺς παῖς, υἱός, θεραπών, Βίᾶς, παιδὸς ἑῆος, esp. in Il.; also μένος ἠύ, ‘noble ardor,’ Od. 2.271, etc.; ἠύς τε μέγας τε, Il. 2.653.— gen. pl. ἑάων, of good things, blessings, Il. 24.528 ; θεοί, δωτῆρες ἑάων = the gods, the givers of good things, Od. 8.325.
Frisk Etymological English
Grammatical information: adj.
Meaning: good, brave, (in war) strong (ep. Il.), only of men, never in fem. (s. Treu Von Homer zur Lyrik 37ff.); ntr. ἐΰ, εὖ good (A., E. ), mostly as adverb well (Il.).
Other forms: also ἠΰς, ἠΰ (s. below), gen. sg. ἐῆος, ἑ-, gen. pl. n. ἐάων (at verse-end, e. g. δωτῆρες ἐάων θεοί 325)
Dialectal forms: Myc. names with eu-, e.g. Eumene /Eumenes/.
Compounds: Very often as 1. member, both adject. and adverbial.
Derivatives: ἐυτής (cod. ἐητής) ἀγαθότης H.; on the accent Wackernagel-Debrunner Philol. 95, 177. - Note further ἠέα αγαθά H.
Origin: IE [Indo-European] [1174] *u̯esu- good; and/or [342] *h₁(e)su- good
Etymology: The Greek forms present several problems. As for ἠΰς beside ἐΰς, old ablaut (Schulze Q. 33ff.) is very improbable, it must prob. be connected with metrics (ἠΰς mostly in expressions at the end of the verse; Schwyzer IF 38, 159ff.); analogical introduction of the length from compounds, e. g. ἠΰ-κομος, where metrical lengthening was necessary, is certainly possible (cf. Leumann Hom. Wörter 317 n. 107). Metrical lengthening can also be assumed in ἐῆος for *ἐέος; often ἑῆος (so mostly the mss.) seems to stand for *ἑῆο = *ἑεῖο, *ἑέο sui, from ε῝, ἑέ se (s. v.); cf. ἐμεῖο = ἐμέο from ἐμέ. The comparison of ἐυ- with Skt. su- points to *h₁su-. One should compare Hitt. aššuš good, useful, pleasant, n. good, possession, prosperity (Friedrich IF 41, 370ff.; further Hier.-Hitt. wa-su(-u), with w- added?; Kronasser Μνημης χάριν 1, 201). On the one hand Skt. vásu-, Av. vohu- good, with further Gaulish PN like Bello-vesus and Ir. feb f. eminence, and Illyr. gen. Ves-cleveses (cf. Εὑ-κλέης, Skt. vásu-śravas-). Further the expression δωτῆρες, δῶτορ ἐάων (ritual formula?, Shipp Studies 24) has a pendant in Skt. dātā́ vásūnām (beside dā́tā vásu [acc.]. Certain traces of digamma fail (ἕτερος δε ἐάων Ω 528 is young). We must also reckon with merger of IE *esu- and *u̯esu-. - See Schwyzer 432 n. 8, 433 n. 1, 476 : 7, 574 κ; also Chantraine Gramm. hom. 1, 201; 254; 274. - S. also ὑγιής, where the laryngeal will have been lost in the compound. - Hoffmann, (1975/6) 593-604 suggests that ἑηος continues hysterodynamic *h₁u̯esu̯-os.
Middle Liddell
[epic neut. ἠΰ (εὖ being used only as adv.)] [v. εὖ]
good, brave, noble, Hom.:—epic gen. pl. ἐάων, of good things, good fortune, Hom.
Frisk Etymology German
ἐύς: {eús}
Forms: auch ἠΰς, ἠΰ (s. unten), Gen. sg. ἐῆος, ἑ-, Gen. pl. n. ἐάων (am Versende, z. B. δωτῆρες ἐάων θ 325)
Meaning: ‘gut, wacker, (im Kriege) tüchtig’ (ep. seit Il.), nur auf Männer bezogen, nie im Fem. (s. Treu Von Homer zur Lyrik 37ff. m. Lit.); ntr. ἐΰ, εὖ gut (A.,E. u. a.), gewöhnlich als Adverb wohl (seit Il.).
Composita : Sehr oft als Vorderglied, sowohl adjektivisch wie adverbiell.
Derivative: Ableitung ἐυτής (cod. ἐητής)· ἀγαθότης H.; zum Akzent Wackernagel-Debrunner Philol. 95, 177. — Zu bemerken noch ἠέα· αγαθά H.
Etymology : Die griechischen Formen bieten mehrere Einzelprobleme. Da für ἠΰς neben ἐΰς alter Ablaut (Schulze Q. 33ff.) äußerst unwahrscheinlich ist, liegt es unzweifelhaft am nächsten, die Form mit der Metrik zu verknüpfen (ἠΰς fast immer in versschließenden Ausdrücken; Schwyzer IF 38, 159ff.); analogische Einführung aus gewissen Komposita, z. B. ἠΰ-κομος, wo metrische Dehnung notwendig war, ist gewiß möglich (vgl. Leumann Hom. Wörter 317A. 107). Metrische Dehnung kann auch vermutet werden in ἐῆος für *ἐέος; gewöhnlich scheint aber ἑῆος (so meistens die Hss.) für *ἑῆο = *ἑεῖο, *ἑέο sui, von ἕ, ἑέ se (s. d.), zu stehen; vgl. ἐμεῖο = ἐμέο von ἐμέ. Der Gen. pl. ἐάων ist wahrscheinlich von ionischen Sängern für *ἐέων eingeführt worden, weil sie gewohnt waren, im epischen Dichten -έων als Endung des Gen. pl. in der 1. Dekl. durch -άων zu ersetzen. — Zum Vergleich eignet sich einerseits heth. aššuš gut, zweckmäßig, angenehm, n. Gut, Besitz, Heil (Friedrich IF 41, 370ff.; dazu noch hier.-heth. wa-su(-u) mit w-Vorschlag?; Kronasser Μνημης χάριν 1, 201), einerseits aind. vásu-, aw. vohu- gut, wozu noch gallische EN wie Bello-vesus und ir. feb f. Vortrefflichkeit (idg. *u̯esu̯-ā), außerdem illyr. Gen. Ves-cleveses (vgl. Εὐκλέης, aind. vásu- śravas-). Für die letztere Alternative spricht unleugbar die weitere Verbreitung von idg. *u̯esu-; außerdem hat der Ausdruck δωτῆρες, δῶτορ ἐάων (rituelle Formel?, Shipp Studies 24) ein Gegenstück in aind. dātā́ vásūnām (woneben dā́tā vásu [Akk.]; danach δῶτορ *ἐέα?; Schwyzer IF 38, 159ff.). Immerhin fehlen sichere Spuren des Digamma (ἕτερος δὲ ἐάων Ω 528 ist jung). Natürlich ist auch mit griech. Zusammenfall von idg. *esu- und *u̯esu- zu rechnen. — Lit. bei Schwyzer 432 A. 8, 433 A. 1, 476 : 7, 574 κ; außerdem Chantraine Gramm. hom. 1, 201; 254; 274. Ältere Lit. bei Bq; dazu WP. 1, 161 und 310. — S. auch ὑγιής.
Page 1,594-595
Translations
brave
Afrikaans: dapper, braaf; Albanian: i guximshëm; Arabic: شُجَاع, جَرِيء, جَسُور; Egyptian Arabic: شجيع; Armenian: քաջ; Aromanian: gioni; Asturian: bravu, valiente; Azerbaijani: cəsur, mərd, comərd, ürəkli; Bashkir: батыр, ҡыйыу; Basque: ausart; Belarusian: храбры, адважны, смелы; Bengali: সাহসী; Breton: kaloneg; Bulgarian: храбър, смел; Burmese: ရဲရင့်, သတ္တိကောင်း; Catalan: valent, coratjós, audaç; Chechen: майра; Cherokee: ᏧᎵᏨᏯᏍᏗ; Chinese Gan: 勇敢, 有量, 猛, 敢, 俹/𱎫; Mandarin: 勇敢; Czech: odvážný, statečný; Danish: modig; Dutch: moedig; Esperanto: brava, kuraĝa; Estonian: vapper, vahva, julge; Faroese: djarvur; Finnish: rohkea, urhea, reipas; French: courageux; Friulian: di fiât; Galician: bravo, valente; Georgian: გამბედავი, მამაცი, გულადი, გაბედული, ვაჟკაცი, გულოვანი; German: tapfer, mutig; Greek: γενναίος, θαρραλέος; Ancient Greek: ἀγαθός, ἀγανόρειος, ἀγασός, ἀγηνόρειος, ἀγήνωρ, ἀδείλανδρος, ἀζαθός, ἀλκήεις, ἄλκιμος, ἀνδρεῖος, ἀνδρήιος, ἀνόρεος, ἀρρενῶδες, ἀρρενώδης, εἰνάρετος, ἐνάρετος, ἐσθλός, ἐσλός, ἔσλος, εὐθαρσής, εὐκάρδιος, ἐύς, ἐΰς, εὐτλήμων, εὔτολμος, εὔψυχος, ἠΰς, θαρσητικός, θρασύς, θρασύσπλαγχνος, θυμοειδής, ἰνάρετος, ἰσχυροκάρδιος, κινδυνευτής, κρατερόφρων, μεγαθαρσής, μεγαλήτωρ, μεγαλόθυμος, μεγαλοθύμων, μεγαλόφρων, πανθαρσής, περίσπλαγχνος, ταλαίφρων, ταλακάρδιος, ταλαύρινος, τλάθυμος, τλάμων, τλήθυμος, τλήμων, τολμάεις, τολμήεις, τολμῆεν, τολμήεσσα, τολμῇν, τολμηρός, τολμῇς, τολμῇσσα, φαρυμός; Haitian Creole: brav; Hawaiian: koa; Hebrew: אַמִּיץ, אמיצה; Hindi: बहादुर, व्यकित; Hungarian: bátor; Icelandic: hugrakkur; Ido: brava, kurajoza; Igbo: ebube; Indonesian: berani; Ingush: майра; Irish: calma, misniúil, cróga, móruchtúil, fearúil; Italian: coraggioso, ardito, baldo, audace, valoroso, impavido; Japanese: 勇敢な, 勇気ある, 勇猛な, 雄々しい; Javanese: wani; Kazakh: ержүрек, батыл, батыр, дәділ; Khmer: ក្លាហាន; Korean: 용감하다; Kurdish Central Kurdish: ئازا, قارەمان; Kyrgyz: кайраттуу, жүрөктүү, батымдуу; Ladino: korajozo; Lao: ກຳແຫງ, ກ້າຫານ, ກ້າ; Latin: animosus, fortis, magnanimus; Latvian: drosmīgs, drošs; Lithuanian: drąsus; Luxembourgish: daper, couragéiert; Macedonian: храбар, смел; Malay: berani; Malayalam: ധീര, ധൈര്യമുള്ള; Maltese: kuraġġuż; Manchu: ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ; Maori: hautoa, māia, toa; Marathi: चातुर्य; Middle English: doughty; Mongolian: эрэлхэг, зоригтой; Norman: brave; Norwegian: modig; Occitan: coratjós, valent; Ojibwe: zoongide'e; Old English: beald; Old Javanese: wani; Ottawa: aakde'e, zoongde'e; Ottoman Turkish: قوچاق; Persian: شجاع, دلیر, نیو; Plautdietsch: brow; Polish: odważny, chrobry, dzielny; Portuguese: bravo, valente, corajoso; Romanian: curajos, brav; Russian: храбрый, смелый, отважный, бесстрашный, бравый; Scots: wicht; Scottish Gaelic: misneachail, tapaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: храбар; Roman: hrabar; Sicilian: curaggiusu; Slovak: odvážny, statočný; Slovene: pogumen, hraber; Somali: geesi; Southern Altai: јӱректӱ; Spanish: valiente, valeroso, corajudo; Swahili: jasiri; Swedish: modig; Tagalog: matapang; Tajik: шуҷоъ, далер, диловар, шуҷоатманд; Tamil: தைரியசாலி; Telugu: ధైర్యమైన; Thai: กล้าหาญ, กล้า; Tibetan: བློ་ཁོག་ཆེན་པོ; Turkish: cesur, mert, korkusuz, yürekli, cesaretli; Turkmen: batyr, mert; Tuvan: эккер-эрес, кайгал, дидим; Ukrainian: хоробрий, відважний, сміливий; Urdu: بهادر; Uyghur: باتۇر, قورقماس, جەسۇر, مەرد; Uzbek: jasur, mard, botir, dovyurak; Vietnamese: dũng cảm), mạnh dạn, mạnh bạo, gan dạ; Volapük: kuradik; Walloon: coraedjeus, bråve, franc; Welsh: dewr, gwrdd, gwrol, eofn, glew; Yiddish: העלדיש, מוטיק; Zulu: -nesibindi