ὕψι

From LSJ

χελῶναι μακάριαι τοῦ δέρματος → you tortoises are fortunate in your skin, you blessed turtles with your shell

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὕψῐ Medium diacritics: ὕψι Low diacritics: ύψι Capitals: ΥΨΙ
Transliteration A: hýpsi Transliteration B: hypsi Transliteration C: ypsi Beta Code: u(/yi

English (LSJ)

Adv. on high, aloft, ὕψι δ' ἀναθρῴσκων πέτεται Il.13.140; ὕψι βιβάς ib.371; Ζεὺς ἥμενος ὕψι 20.155, cf. Od.16.264; ἴρηξ.. ἀηδόνα.. ὕψι μάλ' ἐν νεφέεσσι φέρων Hes.Op.204; ἐμάχοντο.. ἀπὸ νηῶν ὕψι μελαινάων ἐπιβάντες from high on the ships, Il.15.387; ὕψι… ἀέλλη σκίδνατο 16.374; ὕψι… ὁρμίσσομεν out at sea, 14.77. (Hence ὑψίων, ὑψίτερος, ὕψιστος,—all prob. connected with ὑπέρ.)

French (Bailly abrégé)

adv.
en haut ; particul. en haute mer.
Étymologie: ὕψος.

German (Pape)

adv., hoch, sowohl in der Höhe, als in die Höhe; ὕψι ἀναθρῴσκων Il. 13.140; ὕψι βιβάντα 371; Ζεὺς ἥμενος ὕψι κέλευεν 20.155; auf hohem Meere, 14.77. – Kompar. ὑψίων, ὑψίτερος, superl. ὕψιστος s. besonders.

Russian (Dvoretsky)

ὕψῐ: adv.
1 вверх, кверху (ἀναθρῴσκειν Hom.);
2 вверху, в вышине: Ζεὺς ἥμενος ὕψι Hom. в вышине восседающий Зевс; ἀπὸ νεῶν ὕψι Hom. с высоты кораблей; ὕψι ἐν νεφέεσσι Hes. высоко в облаках;
3 высокомерно, гордо: ὕψι βιβάς Hom. гордо шествующий;
4 в открытом море: ὕψι ἐπ᾽ εὐνάων ὁρμίζειν Hom. становиться на якорь в открытом море.

Greek (Liddell-Scott)

ὕψῐ: ἐπίρρ. ὡς τὸ ὑψοῦ, ὑψόθι, εἰς ὕψος, ἐφ’ ὕψους, ὕψι δ’ ἀναθρώσκων πέτεται Ἰλ. Ν. 140· ὕψι βιβὰς αὐτόθι 371· Ζεὺς ἥμενος ὕψι Υ. 155, πρβλ. Ὀδ. Π. 264· ἀπὸ νηῶν ὕψι, ἀπὸ τῶν πλοίων ἐφ’ ὕψους ἑστῶτες, Ἰλ. Ο. 387· ὕψι… ἄελλα σκίδνατο Π. 374· ὕψι... ὁρμίσσομεν, ἔξω ὑψηλὰ, εἰς τὴν ἀνοικτὴν θάλασσαν, Ξ. 77· ― ὡσαύτως εἰς Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 202. ― (Ἐντεῦθεν ὑψίων, ὑψίτερος, ὕψιστος, ― ἅπαντα πιθανῶς σχετίζονται πρὸς τὸ ὑπέρ).

English (Autenrieth)

on high, up, aloft; ὁρμίζειν, ‘on the high sea,’ in deep water, Il. 14.77.

Greek Monotonic

ὕψῐ: επίρρ., σε υψηλό σημείο, ψηλά, σε ύψος, σε Όμηρ.· στο ανοικτό πέλαγος, στην ανοικτή θάλασσα, σε Ομήρ. Οδ. (απ' όπου, ὑψίων, ὑψίτερος, ὕψιστος).

Middle Liddell


on high, aloft, Hom.: on the high sea, out at sea, Od. [Hence ὑψίων, ὑψίτερος, ὑψίστος.]

Frisk Etymology German

ὕψι: {húpsi}
Grammar: Adv.
Meaning: ‘in der Höhe, oben; in die Höhe, empor; hoch’ (Hom., Hes.).
Composita : Sehr oft als Vorderglied (vgl. Sommer Nominalkomp. 173f.), z.B. ὑψιβρεμέτης in der Höhe donnernd, von Zeus (Hom., Hes.), ὑψαύχην mit hohem Nacken, stolz (E., Pl. Phdr. 253d, AP, sp. Prosa) mit ὑψαυχενέω, -ίζω den Nacken hoch tragen, stolzieren (hell. u. sp.).
Derivative: Davon 1. Adv. ὑψοῦ, -όθι, -όσε, -όθε(ν) oben, bzw. empor, von oben her (vorw. ep. poet. seit Il.). 2. Steigerungsformen: ὕψιστος (Pi., Trag., A. R. u.a., auch sp. Prosa) nach κύδιστος, μέγιστος u.a., wozu -ίων (Pi.Fr.213), -ίτερος (Theok. 8, 46); auch -οτάτω Adv. (B. Fr. 16, 6). 3. Subst. ὕψος n. Höhe (Hdt., Emp., att. seit A., hell. u. sp.; nach μῆκος, βάθος usw., Porzig Satzinhalte 247; s. auch Böhme Sprache 7, 211 f.) mit ὑψήεις hoch (Nik.,AP; nach αἰγλήεις usw.; vgl. Schwyzer 527), -όω (auch m. ἀν-, ἐξ-u.a.) in die Höhe heben, erhöhen (hell. u. sp.; nach ταπεινόω u.a.; Ptz. ὑψεύμενος Hp.), wovon -ωμα, -ωματικός, -ωσις, -ωτής, -ωτικός. Über ὕψι, ὕψιστος, ὕψος Wackernagel Unt. 213f.; etwas abweichend Seiler Steigerungsformen 109 f. 4. ὑψηλός hoch (seit Il.; Vorbild unbekannt, vgl. unten). 5. Kurznamen: Ὑψεύς m. (Pi.; Boßhardt 125), Ὑψώ f. = Ὑψιπύλη (Ar. Fr. 225, EM, Suid.).
Etymology : Endvokal wie in ἦρι, ἄρτι, ἄντι usw.; somit alter Lok. (bzw. Analogiebildung). Letzten Endes zu ὕπατος, ὕπο, ὕπερ (s. dd.). Das erweiternde σ hat ein Gegenstück in äol. ὄψι, hom. usw. ὀψέ (s.d.), in ἄψ neben ἄπο u.a.m. und läßt sich auch im Keltischen nachweisen, z.B. air. ōs, uas oben, über (aus *oupsu), wozu mit l-Ableitung uasal hoch, gall. Uxello-dūnum "Hochburg" ( : ὑψηλός?). Ebsnso slav., z.B. russ. vysók hoch (*ūpso-), lat. sus- < *sub-s- (wie abs-) in sustineō u.a. Hypothesen über die Herkunft des -s- bei Schulze Kl. Schr. 97 A. 1 (ὑπσ- schwundstufiger s-Stamm?), bei WP. 1, 193 und Pok. 1107 (ὑπσι Lok. pl. ?); daselbst auch weitere Formen m. Lit. Fürs Griech. noch Schwyzer 622 u. 631; ältere Lit. bei Bq.
Page 2,978