itero
Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν → I searched out myself
Latin > English
itero iterare, iteravi, iteratus V :: do a second time; repeat; renew, revise
Latin > English (Lewis & Short)
ĭtĕrō: adv., v. iterum
I init.
ĭtĕro: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to do a thing a second time, to repeat (syn.: duplico, repeto).
I In gen.: quae audistis, si eadem hic iterem, Plaut. Poen. 4, 2, 99. — Also pleonastically: bis iterare, Plaut. Ps. 1, 3, 154; and: iterum iterare, id. Rud. 4, 8, 1: itera dum eadem ista mihi, non enim satis intellego, Cic. Att. 14, 14, 1: cum duplicantur iteranturque verba, id. Or. 39, 135; id. Part. Or. 6, 21: ne jam dicta iteremus, Col. 8, 8, 3: saepe iterando eadem, perculit tandem, Liv. 1, 45, 2: clamor segnius saepe iteratus, id. 4, 37, 9; Suet. Aug. 86: pugnam, to renew, Liv. 6, 32: praelium, Just. 29, 4, 1; cf. of games, etc.: quibusdam iteratus, Suet. Ner. 23: ubi Phoebus iteraverit ortus, has risen a second time, Ov. F. 6, 199: quotiensque puer Eheu dixerat, haec resonis iterabat vocibus Eheu, id. M. 3, 496: cursus relictos, Hor. C. 1, 34, 4: aequor, to embark again upon, id. ib. 1, 7, 32: vitam morte, to be restored to life by way of death, Plin. 7, 55, 56, § 190: legationem, to renew, send a second time, Just. 18, 1, 1: multiplicem tenues iterant thoraca catenae, double it, make it thicker, Stat. Th. 12, 775: calceamentum, to wear twice, Lampr. Heliog. 32: mulierem, id. ib. 24: muricibus Tyriis iteratae vellera lanae, dipped or dyed twice, or repeatedly, Hor. Epod. 12, 21: tumulum, to reconstruct, Tac. A. 2, 7: iterata vulnera, repeated, Stat. S. 1, 2, 84.—
II In partic.
A In agriculture, to plough a second time: agrum, Cic. de Or. 2, 30 fin.; cf.: siccitatibus censeo, quod jam proscissum est, iterare, Col. 2, 4, 4: locus diligenter fossione iterandus, id. 11, 3, 12: sarrituram, Plin. 18, 27, 67, § 254; id. 18, 29, 71, § 295; 19, 4, 20, § 60.—
B To repeat, rehearse, relate: haec ubi Telebois ordine iterarunt, Plaut. Am. 1, 1, 56: dum mea facta itero, id. Cas. 5, 2, 5: scribere bellum et quae in eo gesta sunt iterare, Sempron. Asell. ap. Gell. 5, 18: cantare rivos atque truncis Lapsa cavis iterare mella, to celebrate, Hor. C. 2, 19, 11: sic iterat voces, id. Ep. 1, 18, 12.— Hence,
1 ĭtĕrātus, i, m., a soldier who had been discharged (honestā missione dimissus) and was again recalled to service, Inscr. Orell. 3463. —
2 ĭtĕrātō, adv., again, once more (post-class.): vinci, Just. 5, 4, 2: quaerentibus de persona regis, id. 11, 7, 11: navali proelio iterato congredi, id. 15, 2, 6 al.: si postea eum iterato reum non fecerit, Dig. 48, 16, 17; Tert. adv. Jud. 13.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) ĭtĕrō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 recommencer, reprendre, répéter qqch. : Cic. Att. 14, 14, 1 ; Or. 135 ; Part. 21 || renouveler : Liv. 6, 32
2 agrum Cic. de Or. 2, 131, donner une seconde façon à la terre, cf. Col. Rust. 11, 3, 12
3 redire, répéter : Pl. Amph. 211 ; Asell. d. Gell. 5, 18 ; Hor. Ep. 1, 18, 12 || [avec prop. inf.] Pacuv. 370 ; Pl. Trin. 382.
(2) ĭtĕrō, adv., c. iterum : Inscr.
Latin > German (Georges)
(1) itero1, āvī, ātum, āre, etwas noch einmal-, zum zweiten Male vornehmen, wiederholen, erneuern, I) im allg.: pugnam, erneuern, Liv.: u. so contentionem, Liv.: truncis lapsa cavis mella, im Liede erneuern, Hor.: aequor, wieder zu Schiffe gehen, Hor.: lanam, zweimal färben, Hor.: ianuam, die Tür wiederfinden, wieder zu ihr herauskommen, Ov.: vitam morte, wieder lebendig werden, Plin.: tumulum, wieder errichten, Tac.: iterant iactata, werfen noch einmal, Ov.: iterata muris saxa, eine doppelte Felsenmauer, Val. Flacc.: iterata testudo, das erneuerte Schilddach, Tac. – II) insbes.: A) noch einmal vornehmen, a) als t. t. des Landbaues, α) eine Handlung, sarrituram frumentorum, das G. noch einmal mit den Jäthacken reinigen, Colum. 11, 2, 26. – β) die Saat: segetes, noch einmal mit den Jäthacken reinigen, Plin. 18, 254. – γ) den Boden = noch einmal aufreißen, αα) mit dem Pfluge = zweibrachen, wenden, agrum non semel arare, sed iterare, Cic.: quod iam proscissum est, iterare, Colum.: u. so proscissum aratro solum et iteratum, Sen. ep.: dumosa novalia purgans, proscindens, iterans, bis terque quaterque resulcans, Ven. Fort. vit. s. Mart. 3, 162 sq. – ββ) mit der Hacke: locum fossione it., noch einmal umhacken, umgraben, Colum. 11, 3, 11. – b) noch einmal (zweimal) beschlafen, mulieres numquam praeter uxorem, Lampr. Heliog. 24, 2. – B) Worte wiederholen = nochmals setzen, als rhet. t. t., duplicare iterareque verba, Cic.: it. semel proposita, Quint.: it. coniunctiones saepius, Suet.: relata ad idem verbum et geminata ac duplicata vel etiam saepius iterata ponantur, Cic. – C) wiederholen = nochmals sagen od. singen (s. Bentl. Hor. sat. 1, 3, 7. p. 362 ed. 3.), cum mea facta itero, Plaut.: iteradum (sag doch) eadem istaec mihi, Pacuv. fr.; u. (danach) iteradum eadem ista mihi, Cic.: neque quibus consiliis ea gesta sint iterare, Sempron. Asell. b. Gell.: iterare saepe eadem, Liv.: it. declamationis partem, Quint.: clamor segnius saepe iteratus, Liv.: nolo bis iterari; sat sic longae fiunt fabulae, Plaut.: m. folg. Acc. u. Infin., Pacuv. tr. 370. Plaut. trin. 832. Turpil. com. 140: m. folg. Fragesatz, Acc. tr. 179. – D) als gramm. t. t., zu einem Verbum iterativum od. frequentativum machen, hoc iteratur hoc pacto, Diom. 344, 31: hoc iteramus, Diom. 345, 1.
(2) iterō2, Adv. = iterum (w. s.), auf einer Münze des Kaisers Hadrian, s. Eckhel doctr. num. vet. 6, 477.
Latin > Chinese
itero, as, are. (iter.) :: 再行。復言。— aequor 再渡海。— verba 重複言。— campum 再耕田。