παριππεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἤκουσεν ἐν Ῥώμῃ καὶ ἀρσένων ἑταιρίαν εἶναι → he heard that there was also a fellowship of males in Rome (Severius, commentary on Romans 1:27)

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parippeyo
|Transliteration C=parippeyo
|Beta Code=parippeu/w
|Beta Code=parippeu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[ride along]] or [[over]], πόντον <span class="bibl">E. <span class="title">Hel.</span>1665</span> ; [[ride alongside]], <span class="bibl">Th.7.78</span>, <span class="bibl">Plb.5.83.7</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Par.</span> 61</span> ; [[ride past]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>37.1</span>, <span class="bibl">40.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">ride up to</b>, ἐπὶ τὰ μέσα <span class="bibl">Plb. 3.116.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[pass by]], δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους <span class="bibl">Eub.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[surpass]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.24.9</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[ride along]] or [[over]], πόντον <span class="bibl">E. <span class="title">Hel.</span>1665</span> ; [[ride alongside]], <span class="bibl">Th.7.78</span>, <span class="bibl">Plb.5.83.7</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Par.</span> 61</span> ; [[ride past]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>37.1</span>, <span class="bibl">40.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[ride up to]], ἐπὶ τὰ μέσα <span class="bibl">Plb. 3.116.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[pass by]], δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους <span class="bibl">Eub.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[surpass]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.24.9</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:41, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παριππεύω Medium diacritics: παριππεύω Low diacritics: παριππεύω Capitals: ΠΑΡΙΠΠΕΥΩ
Transliteration A: parippeúō Transliteration B: parippeuō Transliteration C: parippeyo Beta Code: parippeu/w

English (LSJ)

   A ride along or over, πόντον E. Hel.1665 ; ride alongside, Th.7.78, Plb.5.83.7, Luc.Par. 61 ; ride past, Arr.Tact.37.1, 40.5.    2 ride up to, ἐπὶ τὰ μέσα Plb. 3.116.3.    3 pass by, δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους Eub.77.    4 surpass, Philostr.VS1.24.9.

German (Pape)

[Seite 523] neben-, vorbeireiten; Thuc. 7, 78; Pol. 5, 83, 7 u. öfter; heranreiten, ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως, 3, 116, 3; zu Pferde durcheilen, πόντον, Eur. Hel. 1681; Sp. auch = überholen, übertreffen, Philostr.

Greek (Liddell-Scott)

παριππεύω: ἱππεύω ὑπεράνω, διέρχομαι ἔφιππος, πόντον παριππεύοντα Εὐρ. Ἑλ. 1665· ἱππεύω παραπλεύρως, Θουκ. 7. 78, πρβλ. Πολύβ. 5. 83, 7, κτλ. 2) ἱππεύω μέχρι τινός, παριππεύων ἐπὶ τὰ μέσα τῆς ὅλης παρατάξεως ὁ αὐτ. 3. 116, 3. 3) μεταφορ., διέρχομαι τὸν χρόνον, Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 5. 5·-καὶ ἐπὶ χρόνου, παρέρχομαι, Βυζ. 4) παρέρχομαι, παραλείπω, παραμελῶ, Κύριλλ. II. παρέρχομαι, καὶ καθόλου ὑπερτερῶ, Εὔβουλος ἐν «Ὀρθάνῃ» 2, Φιλόστρ. 540. - Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παριππεύει· ἀφεὶς αὐτοὺς ἄλλῃ ὁδεύει. παρατρέχει. παρακολουθεῖ».

French (Bailly abrégé)

aller à cheval le long de ou au delà de.
Étymologie: παρά, ἱππεύω.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
προχωρώ έφιππος κατά μήκος κάποιου
μσν.-αρχ.
(ως μτβ.) μτφ. α) περνώ τον χρόνο μου
β) παραλείπω, παραμελώ
αρχ.
1. περνώ έφιππος από κάπου ή πάνω από κάτι
2. ακολουθώ κάποιον έφιπππος
3. εφορμώ έφιππος εναντίον κάποιου, καλπάζω
4. υπερβαίνω, υπερτερώ, ξεπερνώ («δεινὸν παριππεῡσαι Κυπρίους ἄρτους», Εύβουλ.)
5. ιππεύω μέχρι ένα σημείο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ἱππεύω (< ἴππος)].

Greek Monotonic

παριππεύω: μέλ. -σω, διέρχομαι έφιππος, πόντον, σε Ευρ.· ιππεύω παραπλεύρως, σε Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

παριππεύω:
1) проезжать на конях (πόντον Eur. - о Диоскурах): οἱ Συρακόσιοι παριππεύοντες Thuc. сиракузская конница;
2) подъезжать верхом (ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως Polyb.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρ-ιππεύω langs... galopperen, met acc.: πόντον langs de zee Eur. Hel. 1665.

Middle Liddell

fut. σω
to ride along or over, πόντον Eur.: to ride alongside, Thuc.