ἐπείπερ: Difference between revisions
νεκρὸν ἐάν ποτ' ἴδηις καὶ μνήματα κωφὰ παράγηις κοινὸν ἔσοπτρον ὁρᾶις· ὁ θανὼν οὕτως προσεδόκα → whenever you see a body dead, or pass by silent tombs, you look into the mirror of all men's destiny: the dead man expected nothing else | if you ever see a corpse or walk by quiet graves, that's when you look into the mirror we all share: the dead expected this
(cc1) |
(CSV import) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™pe⋯per 誒普-誒-胚而<br />'''詞類次數''':連詞(1)<br />'''原文字根''':在上-若-即使<br />'''字義溯源''':既然如此,既是;由([[ἐπεί]])=因此)與([[περ]])=多,果然)組成;其中 ([[ἐπεί]])又由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[εἰ]])*=若)組成,而 ([[περ]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])出自([[πειράω]])X*=穿過)。註:和合本以 ([[εἴπερ]])代替 ([[ἐπείπερ]])<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 既是(1) 羅3:30 | |sngr='''原文音譯''':™pe⋯per 誒普-誒-胚而<br />'''詞類次數''':連詞(1)<br />'''原文字根''':在上-若-即使<br />'''字義溯源''':既然如此,既是;由([[ἐπεί]])=因此)與([[περ]])=多,果然)組成;其中 ([[ἐπεί]])又由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[εἰ]])*=若)組成,而 ([[περ]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])出自([[πειράω]])X*=穿過)。註:和合本以 ([[εἴπερ]])代替 ([[ἐπείπερ]])<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 既是(1) 羅3:30 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=(see also: [[ἐπεί]]) [[since]], [[seeing that]] | |||
}} | }} |
Revision as of 13:35, 4 July 2020
English (LSJ)
or ἐπεί περ,
A v. ἐπεί B. 1, 2, 5.
German (Pape)
[Seite 911] da ja doch, weil doch, bei Hom. stets getrennt; Soph. O. C. 75 El. 790; Eur. Hec. 1286; ἐπείπερ ἄνθρωπός εἰμι Xen. An. 5, 9, 26, vgl. Krüger daselbst; ἐπείπερ ἀθάνατόν γε ἡ ψυχὴ φαίνεται οὖσα Plat. Phaed. 114 d, wie Xen. Cyr. 8, 1, 5.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπείπερ: ἢ ἐπεί περ, σύνδ. ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ ἐπεί, μεθ’ ὁριστ., ἐπείπερ καὶ πάγας... ἐφραξάμεσθα Αἰσχύλ. Ἀγ. 822, 854, Σοφ. Ο. Τ. 1003, Ο. Κ. 75, Πλάτ. κλ.· παρ’ Ὁμ. ἀείποτε μετὰ παρεντεθειμένης ἄλλης τινὸς λέξεως, ἐπεὶ σύ περ Ἰλ. Ν. 447, Ὀδ. Υ. 181.
French (Bailly abrégé)
conj. avec l’ind.
puisqu’enfin, puisqu’en vérité.
Étymologie: ἐπεί, περ.
English (Autenrieth)
English (Strong)
from ἐπεί and περ; since indeed (of cause): seeing.
English (Thayer)
conjunction (ἐπεί, περ), since indeed, since at all events; (it introduces a known and unquestioned certainty): R G (but L Tr εἰ περ, T WH εἴπερ). Cf. Hermann ad Vig., p. 784; (Bäumlein, p. 204; Winer's Grammar, 418 (417). From the Tragg. down.)
Greek Monolingual
ἐπείπερ και ἐπεί περ (Α)
(σύνδ.) επειδή όμως, επειδή και («ἐπείπερ καὶ πάγας... ἐφραξάμεσθα», Αισχύλ.).
Greek Monotonic
ἐπείπερ: ή ἐπείπερ, σύνδ., δεδομένου ότι, σε Αισχύλ. κ.λπ.
Russian (Dvoretsky)
ἐπείπερ: (тж. раздельно) так как, ведь Hom., Trag., Xen., etc.
Middle Liddell
ἐπεί περ, Conj. seeing that, Aesch., etc.
Chinese
原文音譯:™pe⋯per 誒普-誒-胚而
詞類次數:連詞(1)
原文字根:在上-若-即使
字義溯源:既然如此,既是;由(ἐπεί)=因此)與(περ)=多,果然)組成;其中 (ἐπεί)又由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(εἰ)*=若)組成,而 (περ)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)出自(πειράω)X*=穿過)。註:和合本以 (εἴπερ)代替 (ἐπείπερ)
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 既是(1) 羅3:30
English (Woodhouse)
(see also: ἐπεί) since, seeing that