πραότης: Difference between revisions

From LSJ

Φίλιππον ἐπιστῆσαι τοῖς πράγμασι τούτοις → let Philip have a hand in the business, surrender control to Philip

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=praotis
|Transliteration C=praotis
|Beta Code=prao/ths
|Beta Code=prao/ths
|Definition=ητος, ἡ, [[mildness]], [[gentleness]], <span class="bibl">Th.4.108</span>, <span class="bibl">Lys.6.34</span>, <span class="bibl">Isoc.3.55</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>558a</span>, etc.; opp. [[ἀγριότης]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>197d</span>; opp. [[ὀργιλότης]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1125b26</span>; opp. [[ὀργή]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1380a6</span>: pl., <span class="bibl">Isoc.5.116</span>: later πραΰτης, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>44(45).4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>5.23</span> ([[varia lectio|v.l.]]), <span class="title">CIG</span>2788 (Aphrodisias).
|Definition=ητος, ἡ, [[mildness]], [[gentleness]], [[meekness]], [[tranquility]], [[serenity]], [[affability]], <span class="bibl">Th.4.108</span>, <span class="bibl">Lys.6.34</span>, <span class="bibl">Isoc.3.55</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>558a</span>, etc.; opp. [[ἀγριότης]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>197d</span>; opp. [[ὀργιλότης]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1125b26</span>; opp. [[ὀργή]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1380a6</span>: pl., <span class="bibl">Isoc.5.116</span>: later πραΰτης, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>44(45).4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>5.23</span> ([[varia lectio|v.l.]]), <span class="title">CIG</span>2788 (Aphrodisias).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 36: Line 36:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[gentleness]], [[kindness]]
|woodrun=[[gentleness]], [[kindness]]
}}
{{trml
|trtx=Bulgarian: благост, кротост; Dutch: [[minzaamheid]]; Estonian: õrnus; Faroese: góðska; Finnish: hellävaraisuus; French Old French: dolçor; Friulian: dolčôr; Georgian: სირბილე, სიმშვიდე, სიწყნარე, სიკეთე; German: [[Sanftmut]]; Gothic: 𐌵𐌰𐌹𐍂𐍂𐌴𐌹; Ancient Greek: [[πραότης]]; Hiligaynon: kalagday; Hungarian: gyengédség; Icelandic: blíða; Italian: [[delicatezza]], [[mansuetudine]], [[dolcezza]], [[garbo]]; Japanese: 親切, 優; Korean: 친절; Latin: [[lenitas]], [[lenitudo]], [[indulgentia]], [[pietas]], [[clementia]]; Old Armenian: զգօնութիւն; Old Church Slavonic: щедрота; Plautdietsch: Jelindichkjeit; Polish: łagodność, delikatność; Portuguese: [[gentileza]]; Romanian: blândețe, gentilețe; Russian: [[мягкость]], [[доброта]]; Sanskrit: मृदु, साधु; Scottish Gaelic: soineanntachd, sèimhe, suairceas; Sicilian: cori; Spanish: [[suavidad]], [[dulzura]]; Zulu: ubumnene
}}
}}

Revision as of 15:50, 13 September 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρᾱότης Medium diacritics: πραότης Low diacritics: πραότης Capitals: ΠΡΑΟΤΗΣ
Transliteration A: praótēs Transliteration B: praotēs Transliteration C: praotis Beta Code: prao/ths

English (LSJ)

ητος, ἡ, mildness, gentleness, meekness, tranquility, serenity, affability, Th.4.108, Lys.6.34, Isoc.3.55, Pl.R.558a, etc.; opp. ἀγριότης, Id.Smp.197d; opp. ὀργιλότης, Arist.EN1125b26; opp. ὀργή, Id.Rh.1380a6: pl., Isoc.5.116: later πραΰτης, LXX Ps.44(45).4, Ep.Gal.5.23 (v.l.), CIG2788 (Aphrodisias).

German (Pape)

[Seite 694] ητος, ἡ, Sanftheit, Milde, nach Arist. Eth. 4, 5 die Tugend, welche eine μεσότης περὶ ὀργῆς ist; Ggstz ἀγριότης, Plat. Conv. 197 d, vgl. Crat. 406 a Theaet. 144 b; καὶ φιλανθρωπία, Dem. 24, 51; Pol. 28, 3, 3 u. Sp., wie Plut., Ggstz ὀργιλότης.

Greek (Liddell-Scott)

πρᾱότης: -ητος, ἡ, ὡς καὶ νῦν, ἡμερότης, ἀντίθετον τῷ χαλεπότης, Λυσ. 106. 15, Ἰσοκρ. 38C, Πλάτ. Πολ. 558Α, κτλ.· ἀντίθετον τῷ ἀγριότης, ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 197D· κυρίως τὸ ἀντίθετον τῆς ὀργιλότητος, Ἀριστ. Ἠθ. Νικ. 4. 5, Ρητορ. 2. 3, 1· ― ἐν τῷ πληθ., Ἰσοκρ. 106Α· πραΰτης εἶναι τύπος μεταγεν., Συλλ. Ἐπιγρ. 2788, Ἐκκλ.

French (Bailly abrégé)

πρᾳότης ou πραότης, ητος (ἡ) :
douceur, bonté, facilité de caractère.
Étymologie: πρᾷος.

English (Thayer)

( and Griesbach (except in πραότης (so Lachmann), and according to a later form πραΰτης (so R and G, but with the iota subscript under the alpha ἆ, in Treg. everywhere (except in T WH everywhere; cf. B. 26f (23 f)), πρᾳότητος, ἡ, gentleness, mildness, meekness: R; Xenophon, Plato, Isocrates, Aristotle, Diodorus, Josephus, others; for עַנְוָה, ἐπιείκεια, at the end; Trench (as there referred to, but especially) § xlii.; Lightfoot on Colossians 3:13.)

Greek Monotonic

πρᾱότης: -ητος, ἡ, ηπιότητα, απαλότητα, κομψότητα, ομαλότητα, σε Πλάτ. κ.λπ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πραότης -ητος, ἡ, later πραΰτης [πρᾶος] zachtmoedigheid, vriendelijkheid.

Middle Liddell

πρᾱότης, ητος, ἡ, [from πρᾶος
mildness, gentleness, Plat., etc.

Chinese

原文音譯:praÒthj 普拉哦帖士
詞類次數:名詞(9)
原文字根:柔和
字義溯源:溫和,謙卑,溫柔;源自(πρᾶος)=溫和的);而 (πρᾶος)出自(πραΰς)*=溫柔的)
出現次數:總共(8);林前(1);林後(1);加(2);弗(1);西(1);提後(1);多(1)
譯字彙編
1) 溫柔(6) 林後10:1; 加5:23; 弗4:2; 西3:12; 提後2:25; 多3:2;
2) 溫柔的(2) 林前4:21; 加6:1

English (Woodhouse)

gentleness, kindness

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

Bulgarian: благост, кротост; Dutch: minzaamheid; Estonian: õrnus; Faroese: góðska; Finnish: hellävaraisuus; French Old French: dolçor; Friulian: dolčôr; Georgian: სირბილე, სიმშვიდე, სიწყნარე, სიკეთე; German: Sanftmut; Gothic: 𐌵𐌰𐌹𐍂𐍂𐌴𐌹; Ancient Greek: πραότης; Hiligaynon: kalagday; Hungarian: gyengédség; Icelandic: blíða; Italian: delicatezza, mansuetudine, dolcezza, garbo; Japanese: 親切, 優; Korean: 친절; Latin: lenitas, lenitudo, indulgentia, pietas, clementia; Old Armenian: զգօնութիւն; Old Church Slavonic: щедрота; Plautdietsch: Jelindichkjeit; Polish: łagodność, delikatność; Portuguese: gentileza; Romanian: blândețe, gentilețe; Russian: мягкость, доброта; Sanskrit: मृदु, साधु; Scottish Gaelic: soineanntachd, sèimhe, suairceas; Sicilian: cori; Spanish: suavidad, dulzura; Zulu: ubumnene