ἐνσκίμπτω: Difference between revisions
m (Text replacement - "<br \/> <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)nski/mptw | |Beta Code=e)nski/mptw | ||
|Definition=poet. ἐνισκ-, Ep. and Lyr. form of [[ἐνσκήπτω]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lean upon]], <b class="b3">οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα</b>, of horses [[hanging]] their heads [[in grief]] for their master's loss, <span class="bibl">Il.17.437</span>; [[fix]], [[plant in]], βέλος ἐνισκ. τινί <span class="bibl">A.R.3.153</span>; <b class="b3">ἐ. βολῇσι</b> [[smite]] with its beams, of dawn, <span class="bibl">Id.4.113</span>:— Pass., [[stick in]], δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη <span class="bibl">Il.16.612</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[hurl upon]] one, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.58</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐνέσκηψε]]) ; ὁππότ' ἀνίας . . πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες <span class="bibl">A.R.3.765</span>; of a snake, ἐνισκ. ἰόν <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>140</span>; <b class="b3">βλοσυρὸν δάκος</b> ib.<span class="bibl">336</span>.</span> | |Definition=poet. ἐνισκ-, Ep. and Lyr. form of [[ἐνσκήπτω]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lean upon]], <b class="b3">οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα</b>, of horses [[hanging]] their heads [[in grief]] for their master's loss, <span class="bibl">Il.17.437</span>; [[fix]], [[plant in]], βέλος ἐνισκ. τινί <span class="bibl">A.R.3.153</span>; <b class="b3">ἐ. βολῇσι</b> [[smite]] with its beams, of dawn, <span class="bibl">Id.4.113</span>:— Pass., [[stick in]], δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη <span class="bibl">Il.16.612</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[hurl upon]] one, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.58</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐνέσκηψε]]) ; ὁππότ' ἀνίας . . πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες <span class="bibl">A.R.3.765</span>; of a snake, ἐνισκ. ἰόν <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>140</span>; <b class="b3">βλοσυρὸν δάκος</b> ib.<span class="bibl">336</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἐνισκ- <i>Il</i>.17.437, A.R.3.153, Nic.<i>Th</i>.140<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. part. nom. du. ἐνισκίμψαντε <i>Il</i>.l.c.]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[abatir]], [[dejar caer en]] c. dat. οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα tras abatir sus cabezas sobre el suelo</i> los dos caballos, por la pérdida de su auriga <i>Il</i>.l.c.<br /><b class="num">2</b> [[clavar]], [[hundir en]] c. dat. ὁπότε ... ἀνδράσ' ἐνισκίμψῃ ... ἰόν de la víbora, Nic.l.c., cf. 336, fig. del amor εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ [[βέλος]] si clavas tu flecha en la muchacha</i> de Eros, A.R.l.c., ὁππότ' ἀνίας ... πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες A.R.3.765.<br /><b class="num">3</b> sólo c. ac. [[precipitar]] κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν μόρον un rayo precipitó su destino</i> Pi.<i>P</i>.3.58.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[precipitarse]], [[incidir]] φάος ἠοῦς ... λευκῇσιν ἐνισκίμψασα βολῇσι la luz de la aurora tras incidir con sus brillantes rayos</i> A.R.4.113.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[clavarse]], [[hundirse en]] δόρυ ... οὔδει ἐνισκίμφθη <i>Il</i>.16.612, 17.528. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἐνσκίμπτω]] [[hurl]] [[upon]] [[αἴθων]] δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν [[μόρον]] (ἐνέσκηψεν [[varia lectio|v.l.]]) (P. 3.58) | |sltr=[[ἐνσκίμπτω]] [[hurl]] [[upon]] [[αἴθων]] δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν [[μόρον]] (ἐνέσκηψεν [[varia lectio|v.l.]]) (P. 3.58) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 16:09, 1 October 2022
English (LSJ)
poet. ἐνισκ-, Ep. and Lyr. form of ἐνσκήπτω, A lean upon, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα, of horses hanging their heads in grief for their master's loss, Il.17.437; fix, plant in, βέλος ἐνισκ. τινί A.R.3.153; ἐ. βολῇσι smite with its beams, of dawn, Id.4.113:— Pass., stick in, δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Il.16.612. II hurl upon one, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Pi.P.3.58 (v.l. ἐνέσκηψε) ; ὁππότ' ἀνίας . . πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες A.R.3.765; of a snake, ἐνισκ. ἰόν Nic.Th.140; βλοσυρὸν δάκος ib.336.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): poét. ἐνισκ- Il.17.437, A.R.3.153, Nic.Th.140
• Morfología: [aor. part. nom. du. ἐνισκίμψαντε Il.l.c.]
I tr.
1 abatir, dejar caer en c. dat. οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα tras abatir sus cabezas sobre el suelo los dos caballos, por la pérdida de su auriga Il.l.c.
2 clavar, hundir en c. dat. ὁπότε ... ἀνδράσ' ἐνισκίμψῃ ... ἰόν de la víbora, Nic.l.c., cf. 336, fig. del amor εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ βέλος si clavas tu flecha en la muchacha de Eros, A.R.l.c., ὁππότ' ἀνίας ... πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες A.R.3.765.
3 sólo c. ac. precipitar κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν μόρον un rayo precipitó su destino Pi.P.3.58.
II intr.
1 precipitarse, incidir φάος ἠοῦς ... λευκῇσιν ἐνισκίμψασα βολῇσι la luz de la aurora tras incidir con sus brillantes rayos A.R.4.113.
2 en v. med.-pas. clavarse, hundirse en δόρυ ... οὔδει ἐνισκίμφθη Il.16.612, 17.528.
German (Pape)
[Seite 852] ep. ἐνισκίμπτω, fest daran heften, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα, die Kopfe starr gegen die Erde kehrend, Il. 17, 437; aber αἴθων δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον = ἐνέσκηψε, Pind. P. 3, 58, wie Ap. Rh. 3, 153 εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ βέλος, wenn du sie getroffen; übertr., ὁππότ' ἀνίας πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες 3, 765. – Pass., δόρυ οὔδει ἔνεσκίμφθη, blieb im Boden stecken, Il. 16, 612. 17, 528.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνσκίμπτω: καὶ ποιητ. ἐνισκίμπτω, Ἐπικ. καὶ λυρ. τύπος τοῦ ἐνσκήπτω, χαμηλώνω, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα «ἐμπελάσαντες» (Σχόλ), ἐπὶ ἵππων κλινόντων θλιβερῶς τὴν κεφαλὴν ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τοῦ ἡνιόχου, Ἰλ. Π. 437· ἐμβάλλω, εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ βέλος Αἰήταο, «ἐνεργήσῃς, ἐπιβάλῃς» (Σχόλ.), Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 153, πρβλ. Δ. 113. - Παθ., ἐμπήγομαι, δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Ἰλ. Π. 612, Ρ. 527. ΙΙ. ἐξακοντίζω ἐναντίον τινός, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Πίνδ. Π. 3. 105 (διάφ. γραφ. ἐνέσκηψε)· ὁππότ’ ἀνίας... πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν ἔρωτες Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 765.
French (Bailly abrégé)
épq. ἐνισκίμπτω;
ao. ἐνέσκιμψα, ao. Pass. 3ᵉ sg. poét. ἐνισκίμφθη;
appuyer sur : τί τινι une chose sur une autre.
Étymologie: ἐν, σκίμπτω.
English (Autenrieth)
see ἐνισκίμπτω.
English (Slater)
ἐνσκίμπτω hurl upon αἴθων δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν μόρον (ἐνέσκηψεν v.l.) (P. 3.58)
Greek Monolingual
ἐνσκίμπτω, ποιητ. τ. ἐνισκίμπτω (Α) σκίμπτομαι
1. γέρνω, ρίχνω προς τα κάτω («οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήαντα [οἱ ἵπποι]», Ομ. Ιλ.)
2. εξακοντίζω
3. χτυπώ, πλήττω.
Greek Monotonic
ἐνσκίμπτω: ποιητ. ἐνι-σκ-, Επικ. τύπος του προηγ., χαμηλώνω, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα, για άλογα που κρεμούν, χαμηλώνουν, σκύβουν το κεφάλι τους θλιμμένα για τον χαμό του κυρίου τους, σε Ομήρ. Ιλ. — Παθ., μπήγομαι, καρφώνομαι στο έδαφος, στο ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐνσκίμπτω: эп. ἐνισκίμπτω (во что-л.)
1) упирать: οὔδει ἐνισκίμψαι καρήατα Hom. понурить головы;
2) вонзать (δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Hom.);
3) бросать, низвергать (κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Pind.).
Middle Liddell
poet. ἐνι-σκ-
to let fall upon, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα, of horses hanging their heads in grief for their master's loss, Il.:—Pass. to stick in the ground, Il. [epic form of ἐνσκήπτω