παρεπίδημος: Difference between revisions

From LSJ

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ → But I am telling you that anyone who looks at a woman to the extent of lusting after her has already committed adultery with her in his heart (Matthew 5:28)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 13: Line 13:
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0517.png Seite 517]] auf kurze Zeit, mit Andern an einem fremden Orte anwesend; Pol. 32, 22, 4; LXX. u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0517.png Seite 517]] auf kurze Zeit, mit Andern an einem fremden Orte anwesend; Pol. 32, 22, 4; LXX. u. a. Sp.
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''παρεπίδημος''': -ον, ὁ παρεπιδημῶν ἐν ξένῳ τόπῳ, διατρίβων προσωρινῶς, Πολύβ. 32. 22, 4, Ἀθήν. 196Α, Ἑβδ. (Γεν. ΚΓ΄, 4).
|elnltext=παρεπίδημος -ον tijdelijk verblijvend. NT Hebr. 11.13.
}}
{{elru
|elrutext='''παρεπίδημος:''' [[пребывающий на чужбине]], [[заехавший на чужбину]], [[пришелец]] Polyb., NT.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 25: Line 28:
|mltxt=-η, -ο / [[παρεπίδημος]], -ον, ΝΑ<br />αυτός που διαμένει πρόσκαιρα σε [[ξένο]] [[τόπο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἐπίδημος]] «αυτός που διαμένει σε κάποιο [[τόπο]]»].
|mltxt=-η, -ο / [[παρεπίδημος]], -ον, ΝΑ<br />αυτός που διαμένει πρόσκαιρα σε [[ξένο]] [[τόπο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἐπίδημος]] «αυτός που διαμένει σε κάποιο [[τόπο]]»].
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παρεπίδημος:''' [[пребывающий на чужбине]], [[заехавший на чужбину]], [[пришелец]] Polyb., NT.
|lstext='''παρεπίδημος''': -ον, ὁ παρεπιδημῶν ἐν ξένῳ τόπῳ, διατρίβων προσωρινῶς, Πολύβ. 32. 22, 4, Ἀθήν. 196Α, Ἑβδ. (Γεν. ΚΓ΄, 4).
}}
{{elnl
|elnltext=παρεπίδημος -ον tijdelijk verblijvend. NT Hebr. 11.13.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':parep⋯dhmoj 爬而-誒披-得摩士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':在旁-在上-公眾(者) 相當於: ([[תֹּושָׁב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':傍依異鄉的,寄居的,作客旅的,放逐的;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἐπιδημέω]])=視為已家)組成;其中 ([[ἐπιδημέω]])又由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[δῆμος]])=公眾)組成;而 ([[δῆμος]])出自([[δέω]])*=捆綁)。參讀 ([[ἀλλότριος]])同義字比較: ([[δῆμος]])=公眾<br />'''出現次數''':總共(3);來(1);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 寄居的(2) 彼前1:1; 彼前2:11;<br />2) 作客旅的(1) 來11:13
|sngr='''原文音譯''':parep⋯dhmoj 爬而-誒披-得摩士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':在旁-在上-公眾(者) 相當於: ([[תֹּושָׁב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':傍依異鄉的,寄居的,作客旅的,放逐的;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἐπιδημέω]])=視為已家)組成;其中 ([[ἐπιδημέω]])又由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[δῆμος]])=公眾)組成;而 ([[δῆμος]])出自([[δέω]])*=捆綁)。參讀 ([[ἀλλότριος]])同義字比較: ([[δῆμος]])=公眾<br />'''出現次數''':總共(3);來(1);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 寄居的(2) 彼前1:1; 彼前2:11;<br />2) 作客旅的(1) 來11:13
}}
}}

Revision as of 21:25, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρεπίδημος Medium diacritics: παρεπίδημος Low diacritics: παρεπίδημος Capitals: ΠΑΡΕΠΙΔΗΜΟΣ
Transliteration A: parepídēmos Transliteration B: parepidēmos Transliteration C: parepidimos Beta Code: parepi/dhmos

English (LSJ)

ον, sojourning in a strange place, esp. as substantive, LXX Ge. 23.4, PPetr.3 P.14 (iii B. C.), Callix.2, Plb. 32.6.4, etc.

German (Pape)

[Seite 517] auf kurze Zeit, mit Andern an einem fremden Orte anwesend; Pol. 32, 22, 4; LXX. u. a. Sp.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρεπίδημος -ον tijdelijk verblijvend. NT Hebr. 11.13.

Russian (Dvoretsky)

παρεπίδημος: пребывающий на чужбине, заехавший на чужбину, пришелец Polyb., NT.

English (Strong)

from παρά and the base of ἐπιδημέω; an alien alongside, i.e. a resident foreigner: pilgrim, stranger.

English (Thayer)

παρεπιδημον (see ἐπιδημέω), properly, "one who comes from a foreign country into a city or land to reside there by the side of the natives; hence, stranger; sojourning in a strange place, a foreigner" (Polybius 32,22, 4; Athen. 5, p. 196a.); in the N. T. metaphorically, in reference to heaven as the native country, one who sojourns on earth: so of Christians, πάροικοι, πατριδας οἰκοῦσιν ἰδίας, ἀλλ' ὡς πάροικοι. μετεχουσι πάντων ὡς πολῖται, καί πανθ' ὑπομένουσιν ὡς ξένοι. πᾶσα ξένῃ πατρίς ἐστιν αὐτῶν καί πᾶσα πατρίς ξένῃ, Ep. ad Diogn. c. 5 [ET]); of the patriarchs, ξένοι καί παρεπίδημοί ἐπί τῆς γῆς, παρεπιδημια τίς ἐστιν ὁ βίος, Aeschines dial. Socrates 3,3, where see Fischer).

Greek Monolingual

-η, -ο / παρεπίδημος, -ον, ΝΑ
αυτός που διαμένει πρόσκαιρα σε ξένο τόπο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ἐπίδημος «αυτός που διαμένει σε κάποιο τόπο»].

Greek (Liddell-Scott)

παρεπίδημος: -ον, ὁ παρεπιδημῶν ἐν ξένῳ τόπῳ, διατρίβων προσωρινῶς, Πολύβ. 32. 22, 4, Ἀθήν. 196Α, Ἑβδ. (Γεν. ΚΓ΄, 4).

Chinese

原文音譯:parep⋯dhmoj 爬而-誒披-得摩士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:在旁-在上-公眾(者) 相當於: (תֹּושָׁב‎)
字義溯源:傍依異鄉的,寄居的,作客旅的,放逐的;由(παρά)*=旁,出於)與(ἐπιδημέω)=視為已家)組成;其中 (ἐπιδημέω)又由(ἐπί)*=在⋯上)與(δῆμος)=公眾)組成;而 (δῆμος)出自(δέω)*=捆綁)。參讀 (ἀλλότριος)同義字比較: (δῆμος)=公眾
出現次數:總共(3);來(1);彼前(2)
譯字彙編
1) 寄居的(2) 彼前1:1; 彼前2:11;
2) 作客旅的(1) 來11:13