πειρητίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἥξει τὸ γῆρας πᾶσαν αἰτίαν φέρον → Veniet senectus omne crimen sustinens → Bald kommt das Alter, das an allem trägt die Schuld

Menander, Monostichoi, 209
(13_6a)
m (LSJ1 replacement)
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=peiritizo
|Transliteration C=peiritizo
|Beta Code=peirhti/zw
|Beta Code=peirhti/zw
|Definition=Ep. form of <b class="b3">πειράω</b>, only pres. and impf., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">attempt, try, prove</b>, abs., <span class="bibl">Il.15.615</span>, <span class="bibl">Od.24.221</span> : c. inf., ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος . . πειρήτιζον <span class="bibl">Il. 12.257</span> ; <b class="b3">πλήκτρῳ ἐπειρήτιζε</b> <b class="b2">touched the strings</b> with it, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>53</span>,<span class="bibl">419</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. gen. pers., <b class="b2">make trial of</b>, <b class="b3">συβώτεω πειρητίζων εἰ</b> . . <span class="bibl">Od.14.459</span> ; <b class="b3">συβώτεω π., ἤ μιν ἔτ' ἐνδυκέως φιλέοι . . ἦ</b> . . <span class="bibl">15.304</span>; μή τί μευ, ἠΰτε παιδός... πειρήτιζε <span class="bibl">Il.7.235</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. gen. rei, σθένεος καὶ ἀλκῆς <span class="bibl">Od.22.237</span> ; τόξου <span class="bibl">21.124</span>, <span class="bibl">149</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> c. acc., <b class="b3">στίχας ἀνδρῶν π</b>. <b class="b2">attempt</b>, i.e. <b class="b2">attack</b>, the lines, <span class="bibl">Il.12.47</span>.</span>
|Definition=Ep. form of [[πειράω]], only pres. and impf.,<br><span class="bld">A</span> [[attempt]], [[try]], [[prove]], abs., Il.15.615, Od.24.221: c. inf., ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος… πειρήτιζον Il. 12.257; <b class="b3">πλήκτρῳ ἐπειρήτιζε</b> [[touched the strings]] with it, ''h.Merc.''53,419.<br><span class="bld">II</span> c. gen. pers., [[make trial of]], <b class="b3">συβώτεω πειρητίζων εἰ</b>Od.14.459; <b class="b3">συβώτεω π., ἤ μιν ἔτ' ἐνδυκέως φιλέοι… ἦ</b>15.304; μή τί μευ, ἠΰτε παιδός... πειρήτιζε Il.7.235.<br><span class="bld">2</span> c. gen. rei, σθένεος καὶ ἀλκῆς Od.22.237; τόξου 21.124, 149.<br><span class="bld">III</span> c. acc., <b class="b3">στίχας ἀνδρῶν π.</b> [[attempt]], i.e. [[attack]], the lines, Il.12.47.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0547.png Seite 547]] ep. = [[πειράω]], nur praes. u. impf., <b class="b2">versuchen</b>, erproben, prüfen; absol., Il. 15, 615 Od. 24, 221; m. d. inf., Il. 12, 257; – c. gen., die Person ausforschen, Od. 14, 459. 15, 304. 16, 313; auch Jemandes Kräfte im Kampf erproben, sich mit ihm messen, Il. 7, 235; u. dem gen. der Sache, σθένεος καὶ ἀλκῆς, Od. 22, 237, τόξου, 21, 124. 149. – Selten c. accus., στίχας ἀνδρῶν, im feindlichen Sinne, die Schaaren im Kampfe versuchen, den Kampf mit ihnen aufnehmen, Il. 12, 47.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0547.png Seite 547]] ep. = [[πειράω]], nur praes. u. impf., [[versuchen]], erproben, prüfen; absol., Il. 15, 615 Od. 24, 221; m. d. inf., Il. 12, 257; – c. gen., die Person ausforschen, Od. 14, 459. 15, 304. 16, 313; auch Jemandes Kräfte im Kampf erproben, sich mit ihm messen, Il. 7, 235; u. dem gen. der Sache, σθένεος καὶ ἀλκῆς, Od. 22, 237, τόξου, 21, 124. 149. – Selten c. accus., στίχας ἀνδρῶν, im feindlichen Sinne, die Schaaren im Kampfe versuchen, den Kampf mit ihnen aufnehmen, Il. 12, 47.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et impf.</i><br />essayer, éprouver, faire l'épreuve de :<br /><b>1</b> <i>abs.</i><br /><b>2</b> <i>avec un rég. de <i>pers.</i> au</i> gén. : τινός, scruter, pressentir qqn ; éprouver qqn, se mesurer avec lui;<br /><b>3</b> <i>avec un rég. de chose au</i> gén. : τινός, éprouver <i>ou</i> essayer qch (un arc, ses forces, <i>etc.</i>) ; à l'acc. στίχας [[ἀνδρῶν]] IL tâter <i>ou</i> attaquer les lignes de guerriers;<br /><b>4</b> avec un inf. : s'efforcer de.<br />'''Étymologie:''' [[πεῖρα]].
}}
{{elnl
|elnltext=πειρητίζω [πειράω] alleen ep. praes. en imperf. 3 sing. (ἐ)πειρήτιζε, plur. πειρήτιζον proberen, met inf.: ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος Ἀχαιῶν πειρήτιζον zij probeerden de grote muur van de Grieken te doorbreken Il. 12.257. op de proef stellen, met gen.:; μή τί μευ, ἠΰτε παιδὸς... πειρήτιζε zit mij niet op de proef te stellen alsof ik een klein kind ben Il. 7.235; testen, met gen.:; τόξου πειρήτιζε hij testte de boog Od. 21.124; met acc.. στίχας ἀνδρῶν π. de linies van de mannen uittesten (van een wild dier) Il. 12.47.
}}
{{elru
|elrutext='''πειρητίζω:''' (= [[πειράω]])<br /><b class="num">1</b> [[пытаться]] (ῥήγνυσθαι [[τεῖχος]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[испытывать]], [[пробовать]] (πλήκτρῳ, ''[[sc.]]'' χορδάς HH): π. τινός Hom. испытывать кого(что)-л.;<br /><b class="num">3</b> [[нападать]], [[атаковать]] (στίχας [[ἀνδρῶν]] Hom.).
}}
{{Autenrieth
|auten=([[πειράω]]): [[make]] [[trial]] of, [[test]], [[sound]]; τινός, Od. 15.304; ‘[[measure]] [[one]]'s [[strength]]’ in [[contest]], Il. 7.235; w. acc., Il. 12.47.
}}
{{grml
|mltxt=Α<br />(επικ. τ. του [[πειράω]], -<i>ῶ</i>)<br /><b>1.</b> [[αποκτώ]] [[πείρα]], [[δοκιμάζω]], [[εξετάζω]]<br /><b>2.</b> (με απρμφ.) [[προσπαθώ]] να... («ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος Ἀχαιῶν πειρήτιζον», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>3.</b> (με γεν.) α) [[διερευνώ]], [[βολιδοσκοπώ]] κάποιον<br />β) αντιπαρατάσσομαι με κάποιον<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «[[πειρητίζω]] στίχας ἀνδρῶν» — [[συγκρούομαι]], [[προσβάλλω]] τις τάξεις του εχθρού (<b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) «πλήκτρῳ [[πειρητίζω]]» — [[δοκιμάζω]] τις χορδές με [[πλήκτρο]], [[κρούω]] τις χορδές με [[πλήκτρο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[πεῖρα]] με επιθηματική [[επαύξηση]] -<i>ητ</i>- (<b>πρβλ.</b> <i>πασχ</i>-<i>ητ</i>-<i>ιώ</i>, <i>βιν</i>-<i>ητ</i>-<i>ιώ</i>) από ονόματα σε -<i>ητ</i>(<i>ής</i>) και κατάλ. -<i>ίζω</i>].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πειρητίζω:''' Επικ. [[τύπος]] του [[πειράω]], μόνο στον ενεστ. και παρατ.,<br /><b class="num">I.</b> [[προσπαθώ]], [[δοκιμάζω]], [[αποδεικνύω]], με απαρ. ή απόλ., σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> με γεν. προσ., [[δοκιμάζω]] κάποιον, στον ίδ.· με γεν. πράγμ., <i>σθένεος καὶ ἀλκῆς</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">III.</b> με αιτ., [[πειρητίζω]] [[στίχος]] [[ἀνδρῶν]], [[επιχειρώ]], δηλ. επιτίθεμαι στις γραμμές παράταξης, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{ls
|lstext='''πειρητίζω''': Ἐπικ. [[τύπος]] τοῦ [[πειράω]], ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. κ. παρατ., [[δοκιμάζω]], [[ἐξετάζω]], ἀπολ., Ἰλ. Ο. 615, Ὀδ. Ω. 221· μετ’ ἀπαρ. ῥήγνυσθαι μέγα [[τεῖχος]].. πειρήτιζον Ἰλ. Μ. 257· - πλήκτρῳ ἐπειρήτιζε, ἤγγιζε τὰς χορδὰς δι’ [[αὐτοῦ]], Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 53. 419. ΙΙ. μετὰ γεν. προσ., [[δοκιμάζω]] τινά, συβώτεω πειρητίζων Ὀδ. Ξ. 459· συβώτεω π., εἴ μιν ἔτ’ [[ἐνδυκέως]] φιλέοι Ο. 304· [[ὡσαύτως]], [[δοκιμάζω]] τὰς δυνάμεις τινὸς (ἐν μάχῃ), [[μήτι]] μευ, ἠΰτε παιδός.., πειρήτιζε Ἰλ. Η. 235· πρβλ. [[πειράω]] β. ΙΙ. 1. 2) μετὰ γεν. πράγμ., σθένεος καὶ ἀλκῆς Ὀδ. Χ. 237· τόξου Φ. 124, 149· πρβλ. [[πειράω]] Β. ΙΙ. 2. ΙΙΙ. μετ’ αἰτ. π. στίχας ἀνδρῶν, [[δοκιμάζω]], δηλ. [[προσβάλλω]] τὰς τάξεις Ἰλ. Μ. 47. 2) π. γυναῖκα Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 4. 16.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=πειρητζ/)ω, [epic [[form]] of [[πειράω]] only in pres. and imperf.]<br /><b class="num">I.</b> to [[attempt]], try, [[prove]], c. inf., or absol., Hom.<br /><b class="num">II.</b> c. gen. pers. to make [[trial]] of, Hom.: c. gen. rei, σθένεος καὶ ἀλκῆς Od.<br /><b class="num">III.</b> c. acc., π. στίχας [[ἀνδρῶν]] to [[attempt]], i. e. [[attack]], the lines, Il.
}}
}}

Latest revision as of 10:17, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πειρητίζω Medium diacritics: πειρητίζω Low diacritics: πειρητίζω Capitals: ΠΕΙΡΗΤΙΖΩ
Transliteration A: peirētízō Transliteration B: peirētizō Transliteration C: peiritizo Beta Code: peirhti/zw

English (LSJ)

Ep. form of πειράω, only pres. and impf.,
A attempt, try, prove, abs., Il.15.615, Od.24.221: c. inf., ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος… πειρήτιζον Il. 12.257; πλήκτρῳ ἐπειρήτιζε touched the strings with it, h.Merc.53,419.
II c. gen. pers., make trial of, συβώτεω πειρητίζων εἰ… Od.14.459; συβώτεω π., ἤ μιν ἔτ' ἐνδυκέως φιλέοι… ἦ… 15.304; μή τί μευ, ἠΰτε παιδός... πειρήτιζε Il.7.235.
2 c. gen. rei, σθένεος καὶ ἀλκῆς Od.22.237; τόξου 21.124, 149.
III c. acc., στίχας ἀνδρῶν π. attempt, i.e. attack, the lines, Il.12.47.

German (Pape)

[Seite 547] ep. = πειράω, nur praes. u. impf., versuchen, erproben, prüfen; absol., Il. 15, 615 Od. 24, 221; m. d. inf., Il. 12, 257; – c. gen., die Person ausforschen, Od. 14, 459. 15, 304. 16, 313; auch Jemandes Kräfte im Kampf erproben, sich mit ihm messen, Il. 7, 235; u. dem gen. der Sache, σθένεος καὶ ἀλκῆς, Od. 22, 237, τόξου, 21, 124. 149. – Selten c. accus., στίχας ἀνδρῶν, im feindlichen Sinne, die Schaaren im Kampfe versuchen, den Kampf mit ihnen aufnehmen, Il. 12, 47.

French (Bailly abrégé)

seul. prés. et impf.
essayer, éprouver, faire l'épreuve de :
1 abs.
2 avec un rég. de pers. au gén. : τινός, scruter, pressentir qqn ; éprouver qqn, se mesurer avec lui;
3 avec un rég. de chose au gén. : τινός, éprouver ou essayer qch (un arc, ses forces, etc.) ; à l'acc. στίχας ἀνδρῶν IL tâter ou attaquer les lignes de guerriers;
4 avec un inf. : s'efforcer de.
Étymologie: πεῖρα.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πειρητίζω [πειράω] alleen ep. praes. en imperf. 3 sing. (ἐ)πειρήτιζε, plur. πειρήτιζον proberen, met inf.: ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος Ἀχαιῶν πειρήτιζον zij probeerden de grote muur van de Grieken te doorbreken Il. 12.257. op de proef stellen, met gen.:; μή τί μευ, ἠΰτε παιδὸς... πειρήτιζε zit mij niet op de proef te stellen alsof ik een klein kind ben Il. 7.235; testen, met gen.:; τόξου πειρήτιζε hij testte de boog Od. 21.124; met acc.. στίχας ἀνδρῶν π. de linies van de mannen uittesten (van een wild dier) Il. 12.47.

Russian (Dvoretsky)

πειρητίζω: (= πειράω)
1 пытаться (ῥήγνυσθαι τεῖχος Hom.);
2 испытывать, пробовать (πλήκτρῳ, sc. χορδάς HH): π. τινός Hom. испытывать кого(что)-л.;
3 нападать, атаковать (στίχας ἀνδρῶν Hom.).

English (Autenrieth)

(πειράω): make trial of, test, sound; τινός, Od. 15.304; ‘measure one's strength’ in contest, Il. 7.235; w. acc., Il. 12.47.

Greek Monolingual

Α
(επικ. τ. του πειράω, -)
1. αποκτώ πείρα, δοκιμάζω, εξετάζω
2. (με απρμφ.) προσπαθώ να... («ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος Ἀχαιῶν πειρήτιζον», Ομ. Ιλ.)
3. (με γεν.) α) διερευνώ, βολιδοσκοπώ κάποιον
β) αντιπαρατάσσομαι με κάποιον
5. φρ. α) «πειρητίζω στίχας ἀνδρῶν» — συγκρούομαι, προσβάλλω τις τάξεις του εχθρού (Ομ. Ιλ.)
β) «πλήκτρῳ πειρητίζω» — δοκιμάζω τις χορδές με πλήκτρο, κρούω τις χορδές με πλήκτρο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πεῖρα με επιθηματική επαύξηση -ητ- (πρβλ. πασχ-ητ-ιώ, βιν-ητ-ιώ) από ονόματα σε -ητ(ής) και κατάλ. -ίζω].

Greek Monotonic

πειρητίζω: Επικ. τύπος του πειράω, μόνο στον ενεστ. και παρατ.,
I. προσπαθώ, δοκιμάζω, αποδεικνύω, με απαρ. ή απόλ., σε Όμηρ.
II. με γεν. προσ., δοκιμάζω κάποιον, στον ίδ.· με γεν. πράγμ., σθένεος καὶ ἀλκῆς, σε Ομήρ. Οδ.
III. με αιτ., πειρητίζω στίχος ἀνδρῶν, επιχειρώ, δηλ. επιτίθεμαι στις γραμμές παράταξης, σε Ομήρ. Ιλ.

Greek (Liddell-Scott)

πειρητίζω: Ἐπικ. τύπος τοῦ πειράω, ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. κ. παρατ., δοκιμάζω, ἐξετάζω, ἀπολ., Ἰλ. Ο. 615, Ὀδ. Ω. 221· μετ’ ἀπαρ. ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος.. πειρήτιζον Ἰλ. Μ. 257· - πλήκτρῳ ἐπειρήτιζε, ἤγγιζε τὰς χορδὰς δι’ αὐτοῦ, Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 53. 419. ΙΙ. μετὰ γεν. προσ., δοκιμάζω τινά, συβώτεω πειρητίζων Ὀδ. Ξ. 459· συβώτεω π., εἴ μιν ἔτ’ ἐνδυκέως φιλέοι Ο. 304· ὡσαύτως, δοκιμάζω τὰς δυνάμεις τινὸς (ἐν μάχῃ), μήτι μευ, ἠΰτε παιδός.., πειρήτιζε Ἰλ. Η. 235· πρβλ. πειράω β. ΙΙ. 1. 2) μετὰ γεν. πράγμ., σθένεος καὶ ἀλκῆς Ὀδ. Χ. 237· τόξου Φ. 124, 149· πρβλ. πειράω Β. ΙΙ. 2. ΙΙΙ. μετ’ αἰτ. π. στίχας ἀνδρῶν, δοκιμάζω, δηλ. προσβάλλω τὰς τάξεις Ἰλ. Μ. 47. 2) π. γυναῖκα Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 4. 16.

Middle Liddell

πειρητζ/)ω, [epic form of πειράω only in pres. and imperf.]
I. to attempt, try, prove, c. inf., or absol., Hom.
II. c. gen. pers. to make trial of, Hom.: c. gen. rei, σθένεος καὶ ἀλκῆς Od.
III. c. acc., π. στίχας ἀνδρῶν to attempt, i. e. attack, the lines, Il.