ἀνταναπληρόω: Difference between revisions
κάλλιστον ἐφόδιον τῷ γήρᾳ ἡ παιδεία (Aristotle, quoted by Diogenes Laertius 5.21) → the finest provision for old age is education
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antanapliroo | |Transliteration C=antanapliroo | ||
|Beta Code=a)ntanaplhro/w | |Beta Code=a)ntanaplhro/w | ||
|Definition= | |Definition=[[fill up]], τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.''Synt.''14.1; τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ''Ep.Col.''1.24; <b class="b3">ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους</b> [[put in]] the poorest [[so as to balance]] the richest, D.14.17. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[completar]], [[compensar]] τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.<i>Synt</i>.14.1, τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ <i>Ep.Col</i>.1.24, ἵν' ... τοῦτο ἐκ τῆς παρὰ τῶν ἄλλων συντελείας ἀνταναπληρωθῇ D.C.44.48.2, τὴν ἀποστολικὴν ἀπουσίαν Clem.Al.<i>Strom</i>.7.12.77, ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους D.14.17. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]] dagegen anfüllen, Dem. 14, 17. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]] dagegen anfüllen, Dem. 14, 17. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀνταναπληρῶ]] :<br />mettre en balance, contrebalancer;<br />[[NT]]: compléter ; achever.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἀναπληρόω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνταναπληρόω:''' [[соответственно восполнять]]: ἀ. τι πρός τι Dem. уравновешивать что-л. чем-л. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνταναπληρόω''': ἀντικαθιστῶ, ἀναπληρῶ, ἡ [[ἀντωνυμία]] ἀνταναπληροῦσα καὶ τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος καὶ τὴν τάξιν τοῦ ῥήματος Ἀπολλ. περὶ Συντάξ. σ. 14· «τῶν δὲ συμμοριῶν ἑκάστην διελεῖν [[κελεύω]] [[πέντε]] μέρη κατὰ [[δώδεκα]] ἄνδρας ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τούς ἀπορωτάτους», [[ὥστε]] οἱ ἀπορώτατοι νὰ ὦσιν ὡς ἀντιστάθισμα κατὰ τῶν εὐπόρων, Δημ. 182. 22: - ἀνταναπλήρωσις, εως, ἡ ἐκ νέου [[ἀναπλήρωσις]], Ἐπίκορ. παρὰ Διογ. Λ. 10. 48. | |lstext='''ἀνταναπληρόω''': ἀντικαθιστῶ, ἀναπληρῶ, ἡ [[ἀντωνυμία]] ἀνταναπληροῦσα καὶ τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος καὶ τὴν τάξιν τοῦ ῥήματος Ἀπολλ. περὶ Συντάξ. σ. 14· «τῶν δὲ συμμοριῶν ἑκάστην διελεῖν [[κελεύω]] [[πέντε]] μέρη κατὰ [[δώδεκα]] ἄνδρας ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τούς ἀπορωτάτους», [[ὥστε]] οἱ ἀπορώτατοι νὰ ὦσιν ὡς ἀντιστάθισμα κατὰ τῶν εὐπόρων, Δημ. 182. 22: - ἀνταναπλήρωσις, εως, ἡ ἐκ νέου [[ἀναπλήρωσις]], Ἐπίκορ. παρὰ Διογ. Λ. 10. 48. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀνταναπληρῶ; ([[ἀντί]] and [[ἀναπληρόω]], [[which]] [[see]]); to [[fill]] up in [[turn]]: Isaiah , '[[what]] is [[lacking]] of the afflictions of Christ to be borne by me, [[that]] I [[supply]] in [[order]] to [[repay]] the benefits [[which]] Christ conferred on me by filling up the [[measure]] of the afflictions laid [[upon]] him'); (Meyer, Ellicott, etc., [[explain]] the [[word]] ([[with]] Wetstein (1752)) by '[[ἀντί]] ὑστερήματος succedit ἀναπληρωμα; [[but]] [[see]] Lightfoot ad loc, [[who]] [[also]] quotes the passages [[where]] the [[word]] occurs). ([[Demosthenes]], p. 182,22; [[Dio]] Cassius, 44,48; Apollonius Dyscolus, de constr. orat. i. pp. 14,1 (cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) at the [[passage]]); 114,8; 258,3; 337,4.) | |txtha=ἀνταναπληρῶ; ([[ἀντί]] and [[ἀναπληρόω]], [[which]] [[see]]); to [[fill]] up in [[turn]]: Isaiah, '[[what]] is [[lacking]] of the afflictions of Christ to be borne by me, [[that]] I [[supply]] in [[order]] to [[repay]] the benefits [[which]] Christ conferred on me by filling up the [[measure]] of the afflictions laid [[upon]] him'); (Meyer, Ellicott, etc., [[explain]] the [[word]] ([[with]] Wetstein (1752)) by '[[ἀντί]] ὑστερήματος succedit ἀναπληρωμα; [[but]] [[see]] Lightfoot ad loc, [[who]] [[also]] quotes the passages [[where]] the [[word]] occurs). ([[Demosthenes]], p. 182,22; [[Dio]] Cassius, 44,48; Apollonius Dyscolus, de constr. orat. i. pp. 14,1 (cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) at the [[passage]]); 114,8; 258,3; 337,4.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνταναπληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[παρέχω]] ως υποκατάστατο ή [[αντιστάθμισμα]], τινά [[πρός]] τινα, σε Δημ. | |lsmtext='''ἀνταναπληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[παρέχω]] ως υποκατάστατο ή [[αντιστάθμισμα]], τινά [[πρός]] τινα, σε Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[supply]] as a [[substitute]] or [[balance]], τινὰ πρός τινα Dem. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢ntanaplhrÒw 安特-安那-普累羅哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-向上-充滿<br />'''字義溯源''':補滿,完成;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀναπληρόω]])=完成,補足)組成;其中 ([[ἀναπληρόω]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[πληρόω]])=使其充滿)組成;而 ([[πληρόω]])出自([[πίμπλημι]])*=充滿)。保羅用補滿這字,來說到他作福音執事,為著教會的緣故,在肉身上補滿基督患難的缺欠( 西1:24)。自然,保羅不是說在基督完成救贖工作上的受苦難需要補滿;因為基督已完成了救贖的工作。那惡者如何逼害了基督,也必逼害基督徒;所以信徒要在日常生活為人上接受一切的患難,顯明我們是屬於主,跟從主的人。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνταναπληρόω]])補滿 2) ([[γεμίζω]])完全裝滿,倒滿了 3) ([[ἐμπιμπλάω]] / [[ἐμπίμπλημι]] / [[ἐμπιπλάω]] / [[ἐμπίπλημι]])填滿 4) ([[κορέννυμι]])填塞,飽足 5) ([[μεστόω]])灌滿 6) ([[πληρόω]])使其充滿,應驗 7) ([[συμπληρόω]])完全裝滿,滿了水 8) ([[χορτάζω]])餵飽參讀 ([[ἀναπληρόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 補滿(1) 西1:24 | |sngr='''原文音譯''':¢ntanaplhrÒw 安特-安那-普累羅哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-向上-充滿<br />'''字義溯源''':補滿,完成;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀναπληρόω]])=完成,補足)組成;其中 ([[ἀναπληρόω]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[πληρόω]])=使其充滿)組成;而 ([[πληρόω]])出自([[πίμπλημι]])*=充滿)。保羅用補滿這字,來說到他作福音執事,為著教會的緣故,在肉身上補滿基督患難的缺欠( 西1:24)。自然,保羅不是說在基督完成救贖工作上的受苦難需要補滿;因為基督已完成了救贖的工作。那惡者如何逼害了基督,也必逼害基督徒;所以信徒要在日常生活為人上接受一切的患難,顯明我們是屬於主,跟從主的人。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνταναπληρόω]])補滿 2) ([[γεμίζω]])完全裝滿,倒滿了 3) ([[ἐμπιμπλάω]] / [[ἐμπίμπλημι]] / [[ἐμπιπλάω]] / [[ἐμπίπλημι]])填滿 4) ([[κορέννυμι]])填塞,飽足 5) ([[μεστόω]])灌滿 6) ([[πληρόω]])使其充滿,應驗 7) ([[συμπληρόω]])完全裝滿,滿了水 8) ([[χορτάζω]])餵飽參讀 ([[ἀναπληρόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 補滿(1) 西1:24 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 21:50, 19 March 2024
English (LSJ)
fill up, τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.Synt.14.1; τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ Ep.Col.1.24; ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους put in the poorest so as to balance the richest, D.14.17.
Spanish (DGE)
completar, compensar τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.Synt.14.1, τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ Ep.Col.1.24, ἵν' ... τοῦτο ἐκ τῆς παρὰ τῶν ἄλλων συντελείας ἀνταναπληρωθῇ D.C.44.48.2, τὴν ἀποστολικὴν ἀπουσίαν Clem.Al.Strom.7.12.77, ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους D.14.17.
German (Pape)
[Seite 244] dagegen anfüllen, Dem. 14, 17.
French (Bailly abrégé)
ἀνταναπληρῶ :
mettre en balance, contrebalancer;
NT: compléter ; achever.
Étymologie: ἀντί, ἀναπληρόω.
Russian (Dvoretsky)
ἀνταναπληρόω: соответственно восполнять: ἀ. τι πρός τι Dem. уравновешивать что-л. чем-л.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταναπληρόω: ἀντικαθιστῶ, ἀναπληρῶ, ἡ ἀντωνυμία ἀνταναπληροῦσα καὶ τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος καὶ τὴν τάξιν τοῦ ῥήματος Ἀπολλ. περὶ Συντάξ. σ. 14· «τῶν δὲ συμμοριῶν ἑκάστην διελεῖν κελεύω πέντε μέρη κατὰ δώδεκα ἄνδρας ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τούς ἀπορωτάτους», ὥστε οἱ ἀπορώτατοι νὰ ὦσιν ὡς ἀντιστάθισμα κατὰ τῶν εὐπόρων, Δημ. 182. 22: - ἀνταναπλήρωσις, εως, ἡ ἐκ νέου ἀναπλήρωσις, Ἐπίκορ. παρὰ Διογ. Λ. 10. 48.
English (Strong)
from ἀντί and ἀναπληρόω; to supplement: fill up.
English (Thayer)
ἀνταναπληρῶ; (ἀντί and ἀναπληρόω, which see); to fill up in turn: Isaiah, 'what is lacking of the afflictions of Christ to be borne by me, that I supply in order to repay the benefits which Christ conferred on me by filling up the measure of the afflictions laid upon him'); (Meyer, Ellicott, etc., explain the word (with Wetstein (1752)) by 'ἀντί ὑστερήματος succedit ἀναπληρωμα; but see Lightfoot ad loc, who also quotes the passages where the word occurs). (Demosthenes, p. 182,22; Dio Cassius, 44,48; Apollonius Dyscolus, de constr. orat. i. pp. 14,1 (cf. Alexander Buttmann (1873) at the passage); 114,8; 258,3; 337,4.)
Greek Monotonic
ἀνταναπληρόω: μέλ. -ώσω, παρέχω ως υποκατάστατο ή αντιστάθμισμα, τινά πρός τινα, σε Δημ.
Middle Liddell
to supply as a substitute or balance, τινὰ πρός τινα Dem.
Chinese
原文音譯:¢ntanaplhrÒw 安特-安那-普累羅哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:交換-向上-充滿
字義溯源:補滿,完成;由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(ἀναπληρόω)=完成,補足)組成;其中 (ἀναπληρόω)又由(ἀνά)*=上)與(πληρόω)=使其充滿)組成;而 (πληρόω)出自(πίμπλημι)*=充滿)。保羅用補滿這字,來說到他作福音執事,為著教會的緣故,在肉身上補滿基督患難的缺欠( 西1:24)。自然,保羅不是說在基督完成救贖工作上的受苦難需要補滿;因為基督已完成了救贖的工作。那惡者如何逼害了基督,也必逼害基督徒;所以信徒要在日常生活為人上接受一切的患難,顯明我們是屬於主,跟從主的人。
同義字:1) (ἀνταναπληρόω)補滿 2) (γεμίζω)完全裝滿,倒滿了 3) (ἐμπιμπλάω / ἐμπίμπλημι / ἐμπιπλάω / ἐμπίπλημι)填滿 4) (κορέννυμι)填塞,飽足 5) (μεστόω)灌滿 6) (πληρόω)使其充滿,應驗 7) (συμπληρόω)完全裝滿,滿了水 8) (χορτάζω)餵飽參讀 (ἀναπληρόω)同義字
出現次數:總共(1);西(1)
譯字彙編:
1) 補滿(1) 西1:24